Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АМОС ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА АМОСА |
7 юр | Глава 7 |
| 1 Со мый петкӧдліс меным Господь Ыджыдыс. Сійӧ вӧчис саранча чукӧр буретш сэки, кор ӧксылысь турунсӧ вӧлі ытшкӧма, и петіс выль турун. | 1Такое видение открыл мне Господь Бог: вот, Он создал саранчу в начале произрастания поздней травы, и это была трава после царского покоса. |
| 2 Саранча сёйис став турунсӧ. Сэки ме шуи: «Господьӧй Ыджыдӧй, прӧстит! Яков рӧд оз вермы водзсасьны, сійӧ ӧд этша лыда». | 2И было, когда она окончила есть траву на земле, я сказал: Господи Боже! пощади; как устоит Иаков? он очень мал. |
| 3 Господь вежис кывсӧ. «Оз ло тайӧ», – шуис Господь. | 3И пожалел Господь о том; `не будет сего', сказал Господь. |
| 4 Со мый петкӧдліс меным Господь Ыджыдыс. Сійӧ мӧдӧдіс мыждӧм могысь би. Биыс ньылыштіс пыдӧстӧм йирлысь васӧ да мулысь юкӧнсӧ. | 4Такое видение открыл мне Господь Бог: вот, Господь Бог произвел для суда огонь, –и он пожрал великую пучину, пожрал и часть земли. |
| 5 Сэки ме шуи: «Господьӧй Ыджыдӧй, эн вӧч тайӧс! Яков рӧд оз вермы водзсасьны, сійӧ ӧд этша лыда». | 5И сказал я: Господи Боже! останови; как устоит Иаков? он очень мал. |
| 6 Господь вежис кывсӧ. «Тайӧ тшӧтш оз ло», – шуис Господь Ыджыдыс. | 6И пожалел Господь о том; `и этого не будет', сказал Господь Бог. |
| 7 Со мый петкӧдліс меным Господь Ыджыдыс. Сійӧ сулаліс карса стен вылын, киас кутіс изъя кӧв*а. | 7Такое видение открыл Он мне: вот, Господь стоял на отвесной стене, и в руке у Него свинцовый отвес. |
| 8 Господь юаліс менсьым: «Мый тэ аддзан, Амос?» Ме вочавидзи: «Изъя кӧв». Господь шуис: «Тайӧ изъя кӧвнас Ме тӧдмала Ассьым Израиль войтырӧс, медым аддзыны, веськыдӧсь-ӧ найӧ. Водзӧ найӧс ог прӧстит». | 8И сказал мне Господь: что ты видишь, Амос? Я ответил: отвес. И Господь сказал: вот, положу отвес среди народа Моего, Израиля; не буду более прощать ему. |
| 9 Исаак рӧдлӧн вись ваян мылькъясыс кушмасны, Израильлысь вежаинъяссӧ лоӧ жуглӧма, Ме сувта шыпуртӧн Еровам рӧдлы паныд. | 9И опустошены будут жертвенные высоты Исааковы, и разрушены будут святилища Израилевы, и восстану с мечом против дома Иеровоамова. |
| 10 Вефильса Амасей поп мӧдӧдіс мортӧс израильса Еровам ӧксы дорӧ висьтавны: «Амос кыпӧдӧ Израиль войтырӧс тэныд паныд. Сылӧн сёрниыс бырӧдас мутӧ. | 10И послал Амасия, священник Вефильский, к Иеровоаму, царю Израильскому, сказать: Амос производит возмущение против тебя среди дома Израилева; земля не может терпеть всех слов его. |
| 11 Амос весиг шуис, мый Еровам кулас шыпурт помысь, а Израиль войтырӧс нуӧдасны пленӧ». | 11Ибо так говорит Амос: `от меча умрет Иеровоам, а Израиль непременно отведен будет пленным из земли своей'. |
| 12 Амасей шуис Амослы: «Тӧдысь-аддзысь, мун Иуда муӧ. Сэні кынӧмпӧттӧ перйы да сэні пророкав, | 12И сказал Амасия Амосу: провидец! пойди и удались в землю Иудину; там ешь хлеб, и там пророчествуй, |
| 13 а Вефильын эн пророкав. Тані ӧксылӧн вежаин да войтырлӧн вежа керка». | 13а в Вефиле больше не пророчествуй, ибо он святыня царя и дом царский. |
| 14 Амос вочавидзис Амасейлы: «Ме абу пророк и абу пророклӧн пи. Ме рӧдмӧда ыжъясӧс да чукӧрта инжир. | 14И отвечал Амос и сказал Амасии: я не пророк и не сын пророка; я был пастух и собирал сикоморы. |
| 15 Но Господь босьтіс менӧ ыжъяс дорысь да шуис: ”Мун да пророкав Менам Израиль войтырлы”. | 15Но Господь взял меня от овец и сказал мне Господь: `иди, пророчествуй к народу Моему, Израилю'. |
| 16 Ӧні кывзы Господьлысь кывсӧ. Тэ шуан: ”Эн пророкав Израиль йылысь, эн юӧрт Исаак рӧд йылысь”. | 16Теперь выслушай слово Господне. Ты говоришь: `не пророчествуй на Израиля и не произноси слов на дом Исааков'. |
| 17 Та вӧсна Господь тадзи висьталӧ: – Тайӧ карас гӧтырыд лоас кырсалысь аньӧн, ныв-пиыд кулас шыпурт помысь, мутӧ мурталӧмӧн юкласны. Пеж муын тэ кулан, а Израиль войтырӧс нуӧдасны пленӧ». | 17За это, вот что говорит Господь: жена твоя будет обесчещена в городе, сыновья и дочери твои падут от меча, земля твоя будет разделена межевою вервью, а ты умрешь в земле нечистой, и Израиль непременно выведен будет из земли своей. |
*а 7 7:7 изъя кӧв – строительный отвес