Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АМОС ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА АМОСА

7 юр

Глава 7

1 Со мый петкӧдліс меным Господь Ыджыдыс. Сійӧ вӧчис саранча чукӧр буретш сэки, кор ӧксылысь турунсӧ вӧлі ытшкӧма, и петіс выль турун.1Такое видение открыл мне Господь Бог: вот, Он создал саранчу в начале произрастания поздней травы, и это была трава после царского покоса.
2 Саранча сёйис став турунсӧ. Сэки ме шуи: «Господьӧй Ыджыдӧй, прӧстит! Яков рӧд оз вермы водзсасьны, сійӧ ӧд этша лыда».2И было, когда она окончила есть траву на земле, я сказал: Господи Боже! пощади; как устоит Иаков? он очень мал.
3 Господь вежис кывсӧ. «Оз ло тайӧ», – шуис Господь.3И пожалел Господь о том; `не будет сего', сказал Господь.
4 Со мый петкӧдліс меным Господь Ыджыдыс. Сійӧ мӧдӧдіс мыждӧм могысь би. Биыс ньылыштіс пыдӧстӧм йирлысь васӧ да мулысь юкӧнсӧ. 4Такое видение открыл мне Господь Бог: вот, Господь Бог произвел для суда огонь, –и он пожрал великую пучину, пожрал и часть земли.
5 Сэки ме шуи: «Господьӧй Ыджыдӧй, эн вӧч тайӧс! Яков рӧд оз вермы водзсасьны, сійӧ ӧд этша лыда».5И сказал я: Господи Боже! останови; как устоит Иаков? он очень мал.
6 Господь вежис кывсӧ. «Тайӧ тшӧтш оз ло», – шуис Господь Ыджыдыс.6И пожалел Господь о том; `и этого не будет', сказал Господь Бог.
7 Со мый петкӧдліс меным Господь Ыджыдыс. Сійӧ сулаліс карса стен вылын, киас кутіс изъя кӧв.7Такое видение открыл Он мне: вот, Господь стоял на отвесной стене, и в руке у Него свинцовый отвес.
8 Господь юаліс менсьым: «Мый тэ аддзан, Амос?» Ме вочавидзи: «Изъя кӧв». Господь шуис: «Тайӧ изъя кӧвнас Ме тӧдмала Ассьым Израиль войтырӧс, медым аддзыны, веськыдӧсь-ӧ найӧ. Водзӧ найӧс ог прӧстит».

8И сказал мне Господь: что ты видишь, Амос? Я ответил: отвес. И Господь сказал: вот, положу отвес среди народа Моего, Израиля; не буду более прощать ему.
9 Исаак рӧдлӧн вись ваян мылькъясыс кушмасны,
Израильлысь вежаинъяссӧ лоӧ жуглӧма,
Ме сувта шыпуртӧн Еровам рӧдлы паныд.
9И опустошены будут жертвенные высоты Исааковы, и разрушены будут святилища Израилевы, и восстану с мечом против дома Иеровоамова.
10 Вефильса Амасей поп мӧдӧдіс мортӧс израильса Еровам ӧксы дорӧ висьтавны: «Амос кыпӧдӧ Израиль войтырӧс тэныд паныд. Сылӧн сёрниыс бырӧдас мутӧ.10И послал Амасия, священник Вефильский, к Иеровоаму, царю Израильскому, сказать: Амос производит возмущение против тебя среди дома Израилева; земля не может терпеть всех слов его.
11 Амос весиг шуис, мый Еровам кулас шыпурт помысь, а Израиль войтырӧс нуӧдасны пленӧ».11Ибо так говорит Амос: `от меча умрет Иеровоам, а Израиль непременно отведен будет пленным из земли своей'.
12 Амасей шуис Амослы: «Тӧдысь-аддзысь, мун Иуда муӧ. Сэні кынӧмпӧттӧ перйы да сэні пророкав,12И сказал Амасия Амосу: провидец! пойди и удались в землю Иудину; там ешь хлеб, и там пророчествуй,
13 а Вефильын эн пророкав. Тані ӧксылӧн вежаин да войтырлӧн вежа керка».13а в Вефиле больше не пророчествуй, ибо он святыня царя и дом царский.
14 Амос вочавидзис Амасейлы: «Ме абу пророк и абу пророклӧн пи. Ме рӧдмӧда ыжъясӧс да чукӧрта инжир.14И отвечал Амос и сказал Амасии: я не пророк и не сын пророка; я был пастух и собирал сикоморы.
15 Но Господь босьтіс менӧ ыжъяс дорысь да шуис: ”Мун да пророкав Менам Израиль войтырлы”.15Но Господь взял меня от овец и сказал мне Господь: `иди, пророчествуй к народу Моему, Израилю'.
16 Ӧні кывзы Господьлысь кывсӧ. Тэ шуан: ”Эн пророкав Израиль йылысь, эн юӧрт Исаак рӧд йылысь”.16Теперь выслушай слово Господне. Ты говоришь: `не пророчествуй на Израиля и не произноси слов на дом Исааков'.
17 Та вӧсна Господь тадзи висьталӧ:
– Тайӧ карас гӧтырыд лоас кырсалысь аньӧн,
ныв-пиыд кулас шыпурт помысь,
мутӧ мурталӧмӧн юкласны.
Пеж муын тэ кулан,
а Израиль войтырӧс нуӧдасны пленӧ».
17За это, вот что говорит Господь: жена твоя будет обесчещена в городе, сыновья и дочери твои падут от меча, земля твоя будет разделена межевою вервью, а ты умрешь в земле нечистой, и Израиль непременно выведен будет из земли своей.


7 7:7 изъя кӧв – строительный отвес


предыдущая глава Глава 7 следующая глава