Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЕЗЕКИЛЬ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ

40 юр

Глава 40

1 Миянӧс пленӧ нуӧдӧмсянь кызь витӧд вонас, во заводитчӧмсянь тӧлысьлӧн дасӧд лунӧ, дзик сійӧ лунӧ, кор Ерусалим кисьтӧмсянь коли дас нёль во, Господьлӧн киыс вӧлі ме вылын. Господь нуӧдіс менӧ1В двадцать пятом году по переселении нашем, в начале года, в десятый день месяца, в четырнадцатом году по разрушении города, в тот самый день была на мне рука Господа, и Он повел меня туда.
2 Израиль муӧ да сувтӧдіс зэв джуджыд керӧс вылӧ. Тайӧ вӧлі Енсянь петкӧдлӧм. Керӧс лунвывладорас сулалісны карлӧн кодь керкаяс.2В видениях Божиих привел Он меня в землю Израилеву и поставил меня на весьма высокой горе, и на ней, с южной стороны, были как бы городские здания;
3 Господь вайӧдіс менӧ сэтчӧ, и ме аддзи кар дзиръя дорын сулалысь мортӧс. Сійӧ вӧлі быттьӧ ыргӧнысь. Киас сійӧ кутіс шабді кӧв да мурталан бедь.3и привел меня туда. И вот муж, которого вид как бы вид блестящей меди, и льняная вервь в руке его и трость измерения, и стоял он у ворот.
4 Сійӧ шуис меным: «Морт пиӧй, бура видзӧд, сюся кывзы да босьт тӧд вылад ставсӧ, мый ме петкӧдла тэныд. Дзик та вӧсна тэнӧ татчӧ вайӧдӧма. Ставсӧ, мый аддзылан, висьтав Израиль войтырлы».4И сказал мне этот муж: `сын человеческий! смотри глазами твоими и слушай ушами твоими, и прилагай сердце твое ко всему, что я буду показывать тебе, ибо ты для того и приведен сюда, чтоб я показал тебе это; все, что увидишь, возвести дому Израилеву'.
5 Со, ме аддзи крам да сійӧс кытшалысь стен. Мекӧд сёрнитысь мортлӧн беддьыс вӧлі квайт гырддза кузьта. Гырддза кузьтаас вӧлі пырӧ тшӧтш ки пыдӧс пасьта. Морт мурталіс йӧр стенсӧ, стенлӧн кызтаыс и судтаыс вӧлі ӧти бедь.5И вот, вне храма стена со всех сторон его, и в руке того мужа трость измерения в шесть локтей, считая каждый локоть в локоть с ладонью; и намерил он в этом здании одну трость толщины и одну трость вышины.
6 Сэсся морт матыстчис асыввыв пыранін дорӧ, кайис содйӧдыс да мурталіс тагӧссӧ, ӧдзӧс воссян пасьтасӧ. Сійӧ вӧлі бедь кузьта. Пыранінлӧн мӧдар помас тагӧсыс вӧлі татшӧм жӧ.6Потом пошел к воротам, обращенным лицом к востоку, и взошел по ступеням их, и нашел меры в одном пороге ворот одну трость ширины и в другом пороге одну трость ширины.
7 Пыранінын вӧліны бокыса жыръяс, налӧн кузьтаыс и пасьтаыс вӧлі ӧти бедь, а найӧс торйӧдысь стенъяслӧн кызтаыс вӧлі вит гырддза. Пыранін помас вӧлі посводз. Посводзлӧн тагӧсыс, ӧдзӧс воссян пасьтаыс, вӧлі ӧти бедь кузьта.7И в каждой боковой комнате одна трость длины и одна трость ширины, а между комнатами пять локтей, и в пороге ворот у притвора ворот внутри одна же трость.
8 Сэсся морт мурталіс посводзсӧ.8И смерил он в притворе ворот внутри одну трость,
9 Посводзыс вӧлі кӧкъямыс гырддза кузьта, а сылӧн ӧдзӧсдор стенмыс вӧлі кык гырддза кызта. Посводзсянь петісны крам йӧрӧ.9а в притворе у ворот намерил восемь локтей и два локтя в столбах. Этот притвор у ворот со стороны храма.
10 Асыввыв пыранінын вӧлі ӧтар бокас куим жыр, мӧдар бокас тшӧтш куим жыр. Жыръясыс вӧліны ӧтпасьтаӧсь, а найӧс торйӧдысь стенъясыс вӧліны ӧткызтаӧсь.10Боковых комнат у восточных ворот три–с одной стороны и три–с другой; одна мера во всех трех и одна мера в столбах с той и другой стороны.
11 Морт мурталіс пыранінсӧ, ӧдзӧс дорын пасьтаыс вӧлі дас гырддза, а бокыса жырсянь паныд сулалысь жырйӧдз – дас куим гырддза.11Ширины в отверстии ворот он намерил десять локтей, а длины ворот тринадцать локтей.
12 Быд жыр водзын вӧлі гырддза судта стентор. Ачыс жырйыс вӧлі квайт гырддза пасьта да квайт гырддза кузьта.12А перед комнатами выступ в один локоть, и в один же локоть с другой стороны выступ; эти комнаты с одной стороны имели шесть локтей и шесть же локтей с другой стороны.
13 Сэсся морт мурталіс пыранінлысь йирксӧ. Бокыса жырлӧн ортсы стенсянь сылы паныд сулалысь жырлӧн ортсы стенмӧдз пасьтаыс вӧлі кызь вит гырддза.13Потом намерил он в воротах от крыши одной комнаты до крыши другой двадцать пять локтей ширины; дверь была против двери.
14 Мурталіс пыранінлысь ӧдзӧсдор стенсӧ, сійӧ вӧлі квайтымын гырддза судта. Пыранін сулаліс йӧрын.14А в столбах он насчитал шестьдесят локтей, в каждом столбе около двора и у ворот,
15 Пыранінлӧн ӧдзӧссянь йӧрӧ петан ӧдзӧсӧдз вӧлі ветымын гырддза.15и от передней стороны входа в ворота до передней стороны внутренних ворот пятьдесят локтей.
16 Бокыса жыръясын, найӧс торйӧдысь стенъясын да посводзын вӧліны таса ӧшиньяс, найӧ видзӧдісны йӧрлань. Пыранінлӧн стенъясӧ вӧлі серпасалӧма пальмаяс.16Решетчатые окна были и в боковых комнатах и в столбах их, внутрь ворот кругом, также и в притворах окна были кругом на внутреннюю сторону, и на столбах–пальмы.
17 Морт вайӧдіс менӧ ортсы йӧрӧ. Йӧр гӧгӧрыс вӧлі вольсалӧма изъяс, и сэні сулаліс керка, кӧні сьӧрсьӧн-бӧрсьӧн вӧлі комын жыр.17И привел он меня на внешний двор, и вот там комнаты, и каменный помост кругом двора был сделан; тридцать комнат на том помосте.
18 Тайӧ улысса изэрдыс заводитчис пыранінлӧн бокыса стен бердсянь. Изэрдлӧн пасьтаыс вӧлі пыранін кузьта кодь.18И помост этот был по бокам ворот, соответственно длине ворот; этот помост был ниже.
19 Морт мурталіс кузьтасӧ улысса пыранін дорсянь пытшкӧс йӧр дорӧдз, сійӧ вӧлі сё гырддза. Асыввыв пыранінсянь и войвыв пыранінсянь пытшкӧс йӧр дорӧдз кузьтаыс вӧлі ӧткодь.19И намерил он в ширину от нижних ворот до внешнего края внутреннего двора сто локтей, к востоку и к северу.
20 Морт мурталіс ортсы йӧрӧ нуӧдысь войвыв пыранінсӧ.20Он измерил также длину и ширину ворот внешнего двора, обращенных лицом к северу,
21 Пыранінын вӧлі ӧтар бокас куим жыр, мӧдар бокас тшӧтш куим жыр. Пыранінлӧн стенъясыс да посводзыс вӧліны асыввыв пыранінлӧн кодьӧсь. Пыраніныс кузьтанас вӧлі ветымын гырддза, а пасьтанас – кызь вит гырддза.21и боковые комнаты при них, три с одной стороны и три с другой; и столбы их, и выступы их были такой же меры, как у прежних ворот: длина их пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей.
22 Ӧшиньясыс, посводзыс да пальма серпасъясыс вӧліны асыввыв пыранінлӧн кодьӧсь. Пыранінӧ кайис сизим тшупӧда сод, а мӧд помас вӧлі посводз.22И окна их, и выступы их, и пальмы их–той же меры, как у ворот, обращенных лицом к востоку; и входят к ним семью ступенями, и перед ними выступы.
23 Асыввыв да войвыв пыранінъяслы воча вӧліны пытшкӧс йӧрӧ пырананінъяс. Войвыв пыранінсянь пытшкӧс йӧр пыранінӧдз вӧлі сё гырддза.23И во внутренний двор есть ворота против ворот северных и восточных; и намерил он от ворот до ворот сто локтей.
24 Морт нуӧдіс менӧ лунвывладорӧ, и сэтысь ме аддзи лунвыв пыранін. Морт мурталіс пыранінлысь стенъяссӧ да посводзсӧ, и найӧ вӧліны мукӧд пыраніныслӧн кодьӧсь.24И повел меня на юг, и вот там ворота южные; и намерил он в столбах и выступах такую же меру.
25 Лунвыв пыранінлӧн да посводзыслӧн ӧшиньясыс вӧліны мукӧд пыраніныслӧн кодьӧсь. Пыраніныс кузьтанас вӧлі ветымын гырддза, а пасьтанас – кызь вит гырддза.25И окна в них и в преддвериях их такие же, как те окна: длина пятьдесят локтей, а ширины двадцать пять локтей.
26 Пыранінӧ кайис сизим тшупӧда сод, а мӧд помас вӧлі посводз. Пыранінлӧн ӧтар-мӧдар бок стенъясӧ вӧлі серпасалӧма пальмаяс.26Подъем к ним–в семь ступеней, и преддверия перед ними; и пальмовые украшения–одно с той стороны и одно с другой на столбах их.
27 Лунвывладорсянь тшӧтш вӧлі пытшкӧс йӧрӧ пыранін. Морт мурталіс кузьтасӧ лунвыв пыранін дорсянь пытшкӧс йӧр пыранін дорӧдз, сійӧ вӧлі сё гырддза.27И во внутренний двор были южные ворота; и намерил он от ворот до ворот южных сто локтей.
28 Морт вайӧдіс менӧ пытшкӧс йӧрӧ лунвыв пыранінӧд да мурталіс сійӧс. Сійӧ вӧлі мукӧд пыраніныс кодь.28И привел он меня через южные ворота во внутренний двор; и намерил в южных воротах ту же меру.
29 Сылӧн бокыса жыръясыс, стенъясыс да посводзыс вӧліны мукӧд пыраніныслӧн кодьӧсь. Пыранінын да посводзын вӧліны ӧшиньяс быд боксянь. Пыраніныс кузьтанас вӧлі ветымын гырддза, а пасьтанас – кызь вит гырддза.29И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их–той же меры, и окна в них в притворах их были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, а в ширину двадцать пять локтей.
30 Быд посводз кузьтанас вӧлі кызь вит гырддза, а пасьтанас – вит гырддза.30Притворы были кругом длиною в двадцать пять локтей, а шириною в пять локтей.
31 Посводзыс видзӧдіс ортсы йӧрӧ. Пыранінлӧн стенъясӧ вӧлі серпасалӧма пальмаяс. Пыранінӧ кайис кӧкъямыс тшупӧда сод.31И притворы были у них на внешний двор, и пальмы были на столбах их; подъем к ним–в восемь ступеней.
32 Морт вайӧдіс менӧ пытшкӧс йӧрӧ асыввыв пыранінӧд да мурталіс сійӧс. Сійӧ вӧлі мукӧд пыраніныс кодь.32И повел меня восточными воротами на внутренний двор; и намерил в этих воротах ту же меру.
33 Сылӧн бокыса жыръясыс, стенъясыс да посводзыс вӧліны мукӧд пыраніныслӧн кодьӧсь. Пыранінын да посводзын вӧліны ӧшиньяс быд боксянь. Пыраніныс кузьтанас вӧлі ветымын гырддза, а пасьтанас – кызь вит гырддза.33И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их были той же меры; и окна в них и притворах их были кругом; длина пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей.
34 Посводзыс видзӧдіс ортсы йӧрӧ. Пыранінлӧн ӧтар-мӧдар бок стенъясӧ вӧлі серпасалӧма пальмаяс. Пыранінӧ кайис кӧкъямыс тшупӧда сод.34Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и другой стороны; подъем к ним–в восемь ступеней.
35 Морт вайӧдіс менӧ войвыв пыранінӧ да мурталіс сійӧс, сійӧ вӧлі мукӧд пыраніныс кодь.35Потом привел меня к северным воротам, и намерил в них ту же меру.
36 Сэні тшӧтш вӧліны бокыса жыръяс, стенъяс да посводз. Пыранінын вӧліны ӧшиньяс быд боксянь. Пыраніныс кузьтанас вӧлі ветымын гырддза, а пасьтанас – кызь вит гырддза.36Боковые комнаты при них, столбы их и притворы их, и окна в них были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, и в ширину двадцать пять локтей.
37 Посводзыс видзӧдіс ортсы йӧрӧ. Пыранінлӧн ӧтар-мӧдар бок стенъясӧ вӧлі серпасалӧма пальмаяс. Пыранінӧ кайис кӧкъямыс тшупӧда сод.37Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и с другой стороны; подъем к ним–в восемь ступеней.
38 Пыранінын вӧлі торъя вежӧс, кӧні мыськалісны сотан висьяс.38Была также комната, со входом в нее, у столбов ворот: там омывают жертвы всесожжения.
39 Пыранінлӧн посводзын ӧтарладорас сулаліс кык пызан, и мӧдарладорас – кык пызан. На вылын начкылісны сотан висьяс, мыжысь висьяс да мыж вештан висьяс.39А в притворе у ворот два стола с одной стороны и два с другой стороны, чтобы заколать на них жертвы всесожжения и жертвы за грех и жертвы за преступление.
40 Войвыв пыранін ортсыас, посводз стен бокас, сулаліс кык пызан, и мӧдар стен бокас сулаліс кык пызан.40И у наружного бока при входе в отверстие северных ворот были два стола, и у другого бока, подле притвора у ворот, два стола.
41 Вись начкан пызаныс ставнас вӧлі кӧкъямыс. Нёль пызан вӧлі пыранін ӧтар стен бокас, и нёль пызан – мӧдар стен бокас.41Четыре стола с одной стороны и четыре стола с другой стороны, по бокам ворот: всего восемь столов, на которых заколают жертвы.
42 Нӧшта сэні вӧлі нёль пызан сотан да мукӧд висьяслы, тшӧтш пуртъяслы да мукӧд начкысянторъяслы. Пызанъяссӧ вӧлі вӧчӧма кералӧм изйысь, налӧн кузьтаыс и пасьтаыс вӧлі гырддза да джын, а джудждаыс – ӧти гырддза.42И четыре стола для приготовления всесожжения были из тесаных камней, длиною в полтора локтя, и шириною в полтора локтя, а вышиною в один локоть; на них кладут орудия для заклания жертвы всесожжения и других жертв.
43 Посводз пытшкӧс стен гӧгӧр вӧлі тувъялӧма ки пыдӧс ыджда кӧрттувъяс. Пызанъяс вылӧ пуктылісны висьяслысь яйсӧ.43И крюки в одну ладонь приделаны были к стенам здания кругом, а на столах клали жертвенное мясо.
44 Пытшкӧс йӧрын, пыранінъяс сайын, вӧліны сьылысьяслы ӧти вежӧса керкаяс. Ӧти керкаыс вӧлі войвыв пыранін бердын, и сылӧн ӧдзӧсыс видзӧдіс лунвывлань. Мӧд керкаыс вӧлі лунвыв пыранін бердын, и сылӧн ӧдзӧсыс видзӧдіс войвывлань.44Снаружи внутренних ворот были комнаты для певцов; на внутреннем дворе, сбоку северных ворот, одна обращена лицом к югу, а другая, сбоку южных ворот, обращена лицом к северу.
45 Морт шуис меным: «Лунвылӧ видзӧдысь керкаыс – крамын кесъялысь попъяслы.45И сказал он мне: `эта комната, которая лицом к югу, для священников, бодрствующих на страже храма;
46 Войвылӧ видзӧдысь керкаыс – висьпуктанін дорын кесъялысь попъяслы, Садок рӧдысь петысьяслы. Левий чужанкотырысь сӧмын найӧ вермӧны матыстчыны Господь дінӧ, медым кесъявны Сылы».46а комната, которая лицом к северу, для священников, бодрствующих на страже жертвенника: это сыны Садока, которые одни из сынов Левия приближаются к Господу, чтобы служить Ему'.
47 Морт мурталіс пытшкӧс йӧр. Йӧрыс вӧлі нёль пельӧса, сылӧн пасьтаыс и кузьтаыс вӧлі сё гырддза. Крам водзын сулаліс висьпуктанін.47И намерил он во дворе сто локтей длины и сто локтей ширины: он был четыреугольный; а перед храмом стоял жертвенник.
48 Морт вайӧдіс менӧ крам посводзӧ да мурталіс сылысь ӧдзӧсдор стенсӧ. Ӧтар-мӧдар бокас стенмыс вӧлі вит гырддза кызта да куим гырддза пасьта. 48И привел он меня к притвору храма, и намерил в столбах притвора пять локтей с одной стороны и пять локтей с другой; а в воротах три локтя ширины с одной стороны и три локтя с другой.
49 Посводзыс кузьтанас вӧлі кызь гырддза, а пасьтанас – дас ӧти гырддза. Посводзӧ кайис дас тшупӧда сод. Посводз ӧдзӧс дорын сулаліс кык сюръя, ӧтиыс сулаліс ӧтар стен бокас, мӧдыс – мӧдар стен бокас. 49Длина притвора–в двадцать локтей, а ширина–в одиннадцать локтей, и всходят в него по десяти ступеням; и были подпоры у столбов, одна с одной стороны, а другая с другой.


предыдущая глава Глава 40 следующая глава