Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕЗЕКИЛЬ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
40 юр | Глава 40 |
| 1 Миянӧс пленӧ нуӧдӧмсянь кызь витӧд вонас, во заводитчӧмсянь тӧлысьлӧн дасӧд лунӧ, дзик сійӧ лунӧ, кор Ерусалим кисьтӧмсянь коли дас нёль во, Господьлӧн киыс вӧлі ме вылын. Господь нуӧдіс менӧ | 1В двадцать пятом году по переселении нашем, в начале года, в десятый день месяца, в четырнадцатом году по разрушении города, в тот самый день была на мне рука Господа, и Он повел меня туда. |
| 2 Израиль муӧ да сувтӧдіс зэв джуджыд керӧс вылӧ. Тайӧ вӧлі Енсянь петкӧдлӧм. Керӧс лунвывладорас сулалісны карлӧн кодь керкаяс. | 2В видениях Божиих привел Он меня в землю Израилеву и поставил меня на весьма высокой горе, и на ней, с южной стороны, были как бы городские здания; |
| 3 Господь вайӧдіс менӧ сэтчӧ, и ме аддзи кар дзиръя дорын сулалысь мортӧс. Сійӧ вӧлі быттьӧ ыргӧнысь. Киас сійӧ кутіс шабді кӧв да мурталан бедь. | 3и привел меня туда. И вот муж, которого вид как бы вид блестящей меди, и льняная вервь в руке его и трость измерения, и стоял он у ворот. |
| 4 Сійӧ шуис меным: «Морт пиӧй, бура видзӧд, сюся кывзы да босьт тӧд вылад ставсӧ, мый ме петкӧдла тэныд. Дзик та вӧсна тэнӧ татчӧ вайӧдӧма. Ставсӧ, мый аддзылан, висьтав Израиль войтырлы». | 4И сказал мне этот муж: `сын человеческий! смотри глазами твоими и слушай ушами твоими, и прилагай сердце твое ко всему, что я буду показывать тебе, ибо ты для того и приведен сюда, чтоб я показал тебе это; все, что увидишь, возвести дому Израилеву'. |
| 5 Со, ме аддзи крам да сійӧс кытшалысь стен. Мекӧд сёрнитысь мортлӧн беддьыс вӧлі квайт гырддза кузьта. Гырддза кузьтаас вӧлі пырӧ тшӧтш ки пыдӧс пасьта. Морт мурталіс йӧр стенсӧ, стенлӧн кызтаыс и судтаыс вӧлі ӧти бедь. | 5И вот, вне храма стена со всех сторон его, и в руке того мужа трость измерения в шесть локтей, считая каждый локоть в локоть с ладонью; и намерил он в этом здании одну трость толщины и одну трость вышины. |
| 6 Сэсся морт матыстчис асыввыв пыранін дорӧ, кайис содйӧдыс да мурталіс тагӧссӧ, ӧдзӧс воссян пасьтасӧ. Сійӧ вӧлі бедь кузьта. Пыранінлӧн мӧдар помас тагӧсыс вӧлі татшӧм жӧ. | 6Потом пошел к воротам, обращенным лицом к востоку, и взошел по ступеням их, и нашел меры в одном пороге ворот одну трость ширины и в другом пороге одну трость ширины. |
| 7 Пыранінын вӧліны бокыса жыръяс, налӧн кузьтаыс и пасьтаыс вӧлі ӧти бедь, а найӧс торйӧдысь стенъяслӧн кызтаыс вӧлі вит гырддза. Пыранін помас вӧлі посводз. Посводзлӧн тагӧсыс, ӧдзӧс воссян пасьтаыс, вӧлі ӧти бедь кузьта. | 7И в каждой боковой комнате одна трость длины и одна трость ширины, а между комнатами пять локтей, и в пороге ворот у притвора ворот внутри одна же трость. |
| 8 Сэсся морт мурталіс посводзсӧ. | 8И смерил он в притворе ворот внутри одну трость, |
| 9 Посводзыс вӧлі кӧкъямыс гырддза кузьта, а сылӧн ӧдзӧсдор стенмыс вӧлі кык гырддза кызта. Посводзсянь петісны крам йӧрӧ. | 9а в притворе у ворот намерил восемь локтей и два локтя в столбах. Этот притвор у ворот со стороны храма. |
| 10 Асыввыв пыранінын вӧлі ӧтар бокас куим жыр, мӧдар бокас тшӧтш куим жыр. Жыръясыс вӧліны ӧтпасьтаӧсь, а найӧс торйӧдысь стенъясыс вӧліны ӧткызтаӧсь. | 10Боковых комнат у восточных ворот три–с одной стороны и три–с другой; одна мера во всех трех и одна мера в столбах с той и другой стороны. |
| 11 Морт мурталіс пыранінсӧ, ӧдзӧс дорын пасьтаыс вӧлі дас гырддза, а бокыса жырсянь паныд сулалысь жырйӧдз – дас куим гырддза. | 11Ширины в отверстии ворот он намерил десять локтей, а длины ворот тринадцать локтей. |
| 12 Быд жыр водзын вӧлі гырддза судта стентор. Ачыс жырйыс вӧлі квайт гырддза пасьта да квайт гырддза кузьта. | 12А перед комнатами выступ в один локоть, и в один же локоть с другой стороны выступ; эти комнаты с одной стороны имели шесть локтей и шесть же локтей с другой стороны. |
| 13 Сэсся морт мурталіс пыранінлысь йирксӧ. Бокыса жырлӧн ортсы стенсянь сылы паныд сулалысь жырлӧн ортсы стенмӧдз пасьтаыс вӧлі кызь вит гырддза. | 13Потом намерил он в воротах от крыши одной комнаты до крыши другой двадцать пять локтей ширины; дверь была против двери. |
| 14 Мурталіс пыранінлысь ӧдзӧсдор стенсӧ, сійӧ вӧлі квайтымын гырддза судта. Пыранін сулаліс йӧрын. | 14А в столбах он насчитал шестьдесят локтей, в каждом столбе около двора и у ворот, |
| 15 Пыранінлӧн ӧдзӧссянь йӧрӧ петан ӧдзӧсӧдз вӧлі ветымын гырддза. | 15и от передней стороны входа в ворота до передней стороны внутренних ворот пятьдесят локтей. |
| 16 Бокыса жыръясын, найӧс торйӧдысь стенъясын да посводзын вӧліны таса ӧшиньяс, найӧ видзӧдісны йӧрлань. Пыранінлӧн стенъясӧ вӧлі серпасалӧма пальмаяс. | 16Решетчатые окна были и в боковых комнатах и в столбах их, внутрь ворот кругом, также и в притворах окна были кругом на внутреннюю сторону, и на столбах–пальмы. |
| 17 Морт вайӧдіс менӧ ортсы йӧрӧ. Йӧр гӧгӧрыс вӧлі вольсалӧма изъяс, и сэні сулаліс керка, кӧні сьӧрсьӧн-бӧрсьӧн вӧлі комын жыр. | 17И привел он меня на внешний двор, и вот там комнаты, и каменный помост кругом двора был сделан; тридцать комнат на том помосте. |
| 18 Тайӧ улысса изэрдыс заводитчис пыранінлӧн бокыса стен бердсянь. Изэрдлӧн пасьтаыс вӧлі пыранін кузьта кодь. | 18И помост этот был по бокам ворот, соответственно длине ворот; этот помост был ниже. |
| 19 Морт мурталіс кузьтасӧ улысса пыранін дорсянь пытшкӧс йӧр дорӧдз, сійӧ вӧлі сё гырддза. Асыввыв пыранінсянь и войвыв пыранінсянь пытшкӧс йӧр дорӧдз кузьтаыс вӧлі ӧткодь. | 19И намерил он в ширину от нижних ворот до внешнего края внутреннего двора сто локтей, к востоку и к северу. |
| 20 Морт мурталіс ортсы йӧрӧ нуӧдысь войвыв пыранінсӧ. | 20Он измерил также длину и ширину ворот внешнего двора, обращенных лицом к северу, |
| 21 Пыранінын вӧлі ӧтар бокас куим жыр, мӧдар бокас тшӧтш куим жыр. Пыранінлӧн стенъясыс да посводзыс вӧліны асыввыв пыранінлӧн кодьӧсь. Пыраніныс кузьтанас вӧлі ветымын гырддза, а пасьтанас – кызь вит гырддза. | 21и боковые комнаты при них, три с одной стороны и три с другой; и столбы их, и выступы их были такой же меры, как у прежних ворот: длина их пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей. |
| 22 Ӧшиньясыс, посводзыс да пальма серпасъясыс вӧліны асыввыв пыранінлӧн кодьӧсь. Пыранінӧ кайис сизим тшупӧда сод, а мӧд помас вӧлі посводз. | 22И окна их, и выступы их, и пальмы их–той же меры, как у ворот, обращенных лицом к востоку; и входят к ним семью ступенями, и перед ними выступы. |
| 23 Асыввыв да войвыв пыранінъяслы воча вӧліны пытшкӧс йӧрӧ пырананінъяс. Войвыв пыранінсянь пытшкӧс йӧр пыранінӧдз вӧлі сё гырддза. | 23И во внутренний двор есть ворота против ворот северных и восточных; и намерил он от ворот до ворот сто локтей. |
| 24 Морт нуӧдіс менӧ лунвывладорӧ, и сэтысь ме аддзи лунвыв пыранін. Морт мурталіс пыранінлысь стенъяссӧ да посводзсӧ, и найӧ вӧліны мукӧд пыраніныслӧн кодьӧсь. | 24И повел меня на юг, и вот там ворота южные; и намерил он в столбах и выступах такую же меру. |
| 25 Лунвыв пыранінлӧн да посводзыслӧн ӧшиньясыс вӧліны мукӧд пыраніныслӧн кодьӧсь. Пыраніныс кузьтанас вӧлі ветымын гырддза, а пасьтанас – кызь вит гырддза. | 25И окна в них и в преддвериях их такие же, как те окна: длина пятьдесят локтей, а ширины двадцать пять локтей. |
| 26 Пыранінӧ кайис сизим тшупӧда сод, а мӧд помас вӧлі посводз. Пыранінлӧн ӧтар-мӧдар бок стенъясӧ вӧлі серпасалӧма пальмаяс. | 26Подъем к ним–в семь ступеней, и преддверия перед ними; и пальмовые украшения–одно с той стороны и одно с другой на столбах их. |
| 27 Лунвывладорсянь тшӧтш вӧлі пытшкӧс йӧрӧ пыранін. Морт мурталіс кузьтасӧ лунвыв пыранін дорсянь пытшкӧс йӧр пыранін дорӧдз, сійӧ вӧлі сё гырддза. | 27И во внутренний двор были южные ворота; и намерил он от ворот до ворот южных сто локтей. |
| 28 Морт вайӧдіс менӧ пытшкӧс йӧрӧ лунвыв пыранінӧд да мурталіс сійӧс. Сійӧ вӧлі мукӧд пыраніныс кодь. | 28И привел он меня через южные ворота во внутренний двор; и намерил в южных воротах ту же меру. |
| 29 Сылӧн бокыса жыръясыс, стенъясыс да посводзыс вӧліны мукӧд пыраніныслӧн кодьӧсь. Пыранінын да посводзын вӧліны ӧшиньяс быд боксянь. Пыраніныс кузьтанас вӧлі ветымын гырддза, а пасьтанас – кызь вит гырддза. | 29И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их–той же меры, и окна в них в притворах их были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, а в ширину двадцать пять локтей. |
| 30 Быд посводз кузьтанас вӧлі кызь вит гырддза, а пасьтанас – вит гырддза. | 30Притворы были кругом длиною в двадцать пять локтей, а шириною в пять локтей. |
| 31 Посводзыс видзӧдіс ортсы йӧрӧ. Пыранінлӧн стенъясӧ вӧлі серпасалӧма пальмаяс. Пыранінӧ кайис кӧкъямыс тшупӧда сод. | 31И притворы были у них на внешний двор, и пальмы были на столбах их; подъем к ним–в восемь ступеней. |
| 32 Морт вайӧдіс менӧ пытшкӧс йӧрӧ асыввыв пыранінӧд да мурталіс сійӧс. Сійӧ вӧлі мукӧд пыраніныс кодь. | 32И повел меня восточными воротами на внутренний двор; и намерил в этих воротах ту же меру. |
| 33 Сылӧн бокыса жыръясыс, стенъясыс да посводзыс вӧліны мукӧд пыраніныслӧн кодьӧсь. Пыранінын да посводзын вӧліны ӧшиньяс быд боксянь. Пыраніныс кузьтанас вӧлі ветымын гырддза, а пасьтанас – кызь вит гырддза. | 33И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их были той же меры; и окна в них и притворах их были кругом; длина пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей. |
| 34 Посводзыс видзӧдіс ортсы йӧрӧ. Пыранінлӧн ӧтар-мӧдар бок стенъясӧ вӧлі серпасалӧма пальмаяс. Пыранінӧ кайис кӧкъямыс тшупӧда сод. | 34Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и другой стороны; подъем к ним–в восемь ступеней. |
| 35 Морт вайӧдіс менӧ войвыв пыранінӧ да мурталіс сійӧс, сійӧ вӧлі мукӧд пыраніныс кодь. | 35Потом привел меня к северным воротам, и намерил в них ту же меру. |
| 36 Сэні тшӧтш вӧліны бокыса жыръяс, стенъяс да посводз. Пыранінын вӧліны ӧшиньяс быд боксянь. Пыраніныс кузьтанас вӧлі ветымын гырддза, а пасьтанас – кызь вит гырддза. | 36Боковые комнаты при них, столбы их и притворы их, и окна в них были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, и в ширину двадцать пять локтей. |
| 37 Посводзыс видзӧдіс ортсы йӧрӧ. Пыранінлӧн ӧтар-мӧдар бок стенъясӧ вӧлі серпасалӧма пальмаяс. Пыранінӧ кайис кӧкъямыс тшупӧда сод. | 37Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и с другой стороны; подъем к ним–в восемь ступеней. |
| 38 Пыранінын вӧлі торъя вежӧс, кӧні мыськалісны сотан висьяс. | 38Была также комната, со входом в нее, у столбов ворот: там омывают жертвы всесожжения. |
| 39 Пыранінлӧн посводзын ӧтарладорас сулаліс кык пызан, и мӧдарладорас – кык пызан. На вылын начкылісны сотан висьяс, мыжысь висьяс да мыж вештан висьяс. | 39А в притворе у ворот два стола с одной стороны и два с другой стороны, чтобы заколать на них жертвы всесожжения и жертвы за грех и жертвы за преступление. |
| 40 Войвыв пыранін ортсыас, посводз стен бокас, сулаліс кык пызан, и мӧдар стен бокас сулаліс кык пызан. | 40И у наружного бока при входе в отверстие северных ворот были два стола, и у другого бока, подле притвора у ворот, два стола. |
| 41 Вись начкан пызаныс ставнас вӧлі кӧкъямыс. Нёль пызан вӧлі пыранін ӧтар стен бокас, и нёль пызан – мӧдар стен бокас. | 41Четыре стола с одной стороны и четыре стола с другой стороны, по бокам ворот: всего восемь столов, на которых заколают жертвы. |
| 42 Нӧшта сэні вӧлі нёль пызан сотан да мукӧд висьяслы, тшӧтш пуртъяслы да мукӧд начкысянторъяслы. Пызанъяссӧ вӧлі вӧчӧма кералӧм изйысь, налӧн кузьтаыс и пасьтаыс вӧлі гырддза да джын, а джудждаыс – ӧти гырддза. | 42И четыре стола для приготовления всесожжения были из тесаных камней, длиною в полтора локтя, и шириною в полтора локтя, а вышиною в один локоть; на них кладут орудия для заклания жертвы всесожжения и других жертв. |
| 43 Посводз пытшкӧс стен гӧгӧр вӧлі тувъялӧма ки пыдӧс ыджда кӧрттувъяс. Пызанъяс вылӧ пуктылісны висьяслысь яйсӧ. | 43И крюки в одну ладонь приделаны были к стенам здания кругом, а на столах клали жертвенное мясо. |
| 44 Пытшкӧс йӧрын, пыранінъяс сайын, вӧліны сьылысьяслы ӧти вежӧса керкаяс. Ӧти керкаыс вӧлі войвыв пыранін бердын, и сылӧн ӧдзӧсыс видзӧдіс лунвывлань. Мӧд керкаыс вӧлі лунвыв пыранін бердын, и сылӧн ӧдзӧсыс видзӧдіс войвывлань. | 44Снаружи внутренних ворот были комнаты для певцов; на внутреннем дворе, сбоку северных ворот, одна обращена лицом к югу, а другая, сбоку южных ворот, обращена лицом к северу. |
| 45 Морт шуис меным: «Лунвылӧ видзӧдысь керкаыс – крамын кесъялысь попъяслы. | 45И сказал он мне: `эта комната, которая лицом к югу, для священников, бодрствующих на страже храма; |
| 46 Войвылӧ видзӧдысь керкаыс – висьпуктанін дорын кесъялысь попъяслы, Садок рӧдысь петысьяслы. Левий чужанкотырысь сӧмын найӧ вермӧны матыстчыны Господь дінӧ, медым кесъявны Сылы». | 46а комната, которая лицом к северу, для священников, бодрствующих на страже жертвенника: это сыны Садока, которые одни из сынов Левия приближаются к Господу, чтобы служить Ему'. |
| 47 Морт мурталіс пытшкӧс йӧр. Йӧрыс вӧлі нёль пельӧса, сылӧн пасьтаыс и кузьтаыс вӧлі сё гырддза. Крам водзын сулаліс висьпуктанін. | 47И намерил он во дворе сто локтей длины и сто локтей ширины: он был четыреугольный; а перед храмом стоял жертвенник. |
| 48 Морт вайӧдіс менӧ крам посводзӧ да мурталіс сылысь ӧдзӧсдор стенсӧ. Ӧтар-мӧдар бокас стенмыс вӧлі вит гырддза кызта да куим гырддза пасьта. | 48И привел он меня к притвору храма, и намерил в столбах притвора пять локтей с одной стороны и пять локтей с другой; а в воротах три локтя ширины с одной стороны и три локтя с другой. |
| 49 Посводзыс кузьтанас вӧлі кызь гырддза, а пасьтанас – дас ӧти гырддза. Посводзӧ кайис дас тшупӧда сод. Посводз ӧдзӧс дорын сулаліс кык сюръя, ӧтиыс сулаліс ӧтар стен бокас, мӧдыс – мӧдар стен бокас. | 49Длина притвора–в двадцать локтей, а ширина–в одиннадцать локтей, и всходят в него по десяти ступеням; и были подпоры у столбов, одна с одной стороны, а другая с другой. |