Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕЗЕКИЛЬ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
33 юр | Глава 33 |
| 1 Меным вӧлі Господьсянь кыв: | 1И было ко мне слово Господне: |
| 2 «Морт пиӧй, висьтав тадзи аслад войтырыдлы: сійӧ муас, кытчӧ Ме мӧдӧда шыпурт, войтырӧн пуктӧм видзысь | 2сын человеческий! изреки слово к сынам народа твоего и скажи им: если Я на какую-либо землю наведу меч, и народ той земли возьмет из среды себя человека и поставит его у себя стражем; |
| 3 аддзас локтысь тышкайӧзӧс да кутас буксыны, медым ӧлӧдны войтырӧс. | 3и он, увидев меч, идущий на землю, затрубит в трубу и предостережет народ; |
| 4 Но быдӧн, коді кылас буксан шы, а асьсӧ оз видз, ачыс лоӧ мыжа аслас кулӧмысь, кор вӧрӧг локтас виавны. | 4и если кто будет слушать голос трубы, но не остережет себя, –то, когда меч придет и захватит его, кровь его будет на его голове. |
| 5 Сійӧ ачыс лоӧ мыжа аслас кулӧмысь, ӧд кыліс буксан шы, но асьсӧ эз видз. А коді асьсӧ видзӧ, сійӧ ловйӧн кольӧ. | 5Голос трубы он слышал, но не остерег себя, кровь его на нем будет; а кто остерегся, тот спас жизнь свою. |
| 6 Локтысь тышкайӧзӧс аддзигӧн кӧ видзысь оз буксы буксанӧн да оз юӧрт войтырыслы вӧрӧг локтӧм йылысь, сэки вӧрӧг локтас да виас йӧзӧс. Быдӧн кулас аслас мыж вӧсна, но шыпурт улӧ веськалӧм мортлӧн вирысь Ме водзӧс перъя видзысьлысь. | 6Если же страж видел идущий меч и не затрубил в трубу, и народ не был предостережен, –то, когда придет меч и отнимет у кого из них жизнь, сей схвачен будет за грех свой, но кровь его взыщу от руки стража. |
| 7 Морт пиӧй, Ме пукті тэнӧ Израиль войтырлы видзысьӧ. Кор тэ кылан Менсьым кывйӧс, тэныд ковмас ӧлӧдны Израиль войтырӧс Ме пыдди. | 7И тебя, сын человеческий, Я поставил стражем дому Израилеву, и ты будешь слышать из уст Моих слово и вразумлять их от Меня. |
| 8 Кор Ме шуа лёк вӧчысьлы, мый сійӧ кулас, а тэ он ӧлӧд, медым сійӧ бергӧдчас лёк туй вывсьыс, сэки лёк вӧчысь кулас мыж вӧснаыс. Но сылӧн вирысь Ме водзӧс перъя тэнсьыд. | 8Когда Я скажу беззаконнику: `беззаконник! ты смертью умрешь', а ты не будешь ничего говорить, чтобы предостеречь беззаконника от пути его, –то беззаконник тот умрет за грех свой, но кровь его взыщу от руки твоей. |
| 9 Тэ кӧ ӧлӧдан лёк вӧчысьӧс, медым лёк туй вывсьыс бергӧдчас, а сійӧ оз бергӧдчы, сэки сійӧ кулас аслас мыж вӧсна, а тэ мездан ассьыд олӧмтӧ. | 9Если же ты остерегал беззаконника от пути его, чтобы он обратился от него, но он от пути своего не обратился, –то он умирает за грех свой, а ты спас душу твою. |
| 10 Морт пиӧй, висьтав Израиль войтырлы: ті шуаланныд, мыжъясным да лёк вӧчӧмъясным пӧ личкӧны миянӧс, и на вӧсна пӧ ми косьмам-сісьмам, ловйӧн огӧ кольӧй. | 10И ты, сын человеческий, скажи дому Израилеву: вы говорите так: `преступления наши и грехи наши на нас, и мы истаеваем в них: как же можем мы жить?' |
| 11 Шу налы, мый Ме ог кӧсйы, медым мыжа морт куліс, – висьталӧ Господь Ыджыдыс. – Но кӧсъя, медым сійӧ бергӧдчис аслас лёк туй вылысь да видзис ассьыс олӧмсӧ. Тайӧс Ме Ачым кыв сетӧмӧн шуа. Бергӧдчӧй асланыд лёк туй вылысь! Мыйла тіянлы кувнысӧ, Израиль войтыр? | 11Скажи им: живу Я, говорит Господь Бог: не хочу смерти грешника, но чтобы грешник обратился от пути своего и жив был. Обратитесь, обратитесь от злых путей ваших; для чего умирать вам, дом Израилев? |
| 12 Морт пиӧй, висьтав аслад войтырлы: веськыда олысь кӧ вӧчас мыжсӧ, сылӧн веськыда олӧмыс оз мезды сійӧс. Лёк вӧчысь кӧ дугдас вӧчны мыжсӧ, сійӧ оз кув аслас лёк вӧчӧмысь. И веськыда олысь ловйӧн оз коль, пондас кӧ мыж вӧчны. | 12И ты, сын человеческий, скажи сынам народа твоего: праведность праведника не спасет в день преступления его, и беззаконник за беззаконие свое не падет в день обращения от беззакония своего, равно как и праведник в день согрешения своего не может остаться в живых за свою праведность. |
| 13 Кор Ме шуа веськыда олысьлы, мый сійӧ кутас овны, но сылӧн лачанас лоӧ аслас веськыдлуныс, и сійӧ пондас вӧчны лёксӧ, сэки сылысь веськыдлунсӧ лоӧ вунӧдӧма. Аслас лёк вӧчӧм вӧсна сійӧ кулас. | 13Когда Я скажу праведнику, что он будет жив, а он понадеется на свою праведность и сделает неправду, –то все праведные дела его не помянутся, и он умрет от неправды своей, какую сделал. |
| 14 Кор Ме шуа лёк вӧчысьлы, мый сійӧ кулас, но сійӧ бергӧдчас мыжсьыс да пондас овны веськыда, | 14А когда скажу беззаконнику: `ты смертью умрешь', и он обратится от грехов своих и будет творить суд и правду, |
| 15 бӧр сетас, мый босьтліс уджйӧзӧн сетӧмсьыс, вештысяс гусясьӧмсьыс, пондас овны олӧм вайысь индӧд-тшӧктӧмъяс серти да дугдас вӧчны лёксӧ, сійӧ оз кув, а кутас овны. | 15если этот беззаконник возвратит залог, за похищенное заплатит, будет ходить по законам жизни, не делая ничего худого, –то он будет жив, не умрет. |
| 16 Сылысь став мыжсӧ лоӧ вунӧдӧма, ӧд сійӧ пондіс овны веськыда. Та вӧсна сійӧ кутас овны. | 16Ни один из грехов его, какие он сделал, не помянется ему; он стал творить суд и правду, он будет жив. |
| 17 Тэнад войтырыд шуӧ, Господь пӧ оз веськыда вӧч. Но найӧ асьныс оз веськыда вӧчны. | 17А сыны народа твоего говорят: `неправ путь Господа', тогда как их путь неправ. |
| 18 Веськыда олысь кӧ кежас аслас веськыдлунысь да пондас лёксӧ вӧчны, сійӧ кулас. | 18Когда праведник отступил от праведности своей и начал делать беззаконие, –то он умрет за то. |
| 19 А лёк вӧчысь кӧ дугдас вӧчны лёксӧ, кутас овны веськыда да Индӧд серти, сійӧ видзас ассьыс олӧмсӧ. | 19И когда беззаконник обратился от беззакония своего и стал творить суд и правду, он будет за то жив. |
| 20 Но ті шуанныд, Господь пӧ оз веськыда вӧч. Израиль войтыр, быдӧнӧс тіянӧс Ме мыжда уджъяс сертиныд». | 20А вы говорите: `неправ путь Господа!' Я буду судить вас, дом Израилев, каждого по путям его. |
| 21 Миянӧс пленӧ нуӧдӧмсянь дас кыкӧд вонас дасӧд тӧлысьлӧн витӧд лунӧ локтіс ме дінӧ морт, коді вӧлі пышйӧма Ерусалимысь. Сійӧ шуис, карыд пӧ киссис. | 21В двенадцатом году нашего переселения, в десятом месяце, в пятый день месяца, пришел ко мне один из спасшихся из Иерусалима и сказал: `разрушен город!' |
| 22 Рытнас Господьлӧн киыс вӧлі ме вылын, и Сійӧ восьтіс менсьым кыв-ворӧс. А асывнас, кор тайӧ мортыс локтіс, ме верми нин сёрнитны. | 22Но еще до прихода сего спасшегося вечером была на мне рука Господа, и Он открыл мне уста, прежде нежели тот пришел ко мне поутру. И открылись уста мои, и я уже не был безмолвен. |
| 23 Меным вӧлі Господьсянь кыв: | 23И было ко мне слово Господне: |
| 24 «Морт пиӧй, Израиль муын пазӧдӧм каръясӧ кольӧм йӧзыс шуӧны, Ӧвраамлы пӧ вӧлі вичмӧдӧма нин тайӧ мусӧ, кор сылӧн пиыс эз на вӧв. Ми пӧ унаӧсь, и миянлы сетӧма тайӧ мусӧ. | 24сын человеческий! живущие на опустелых местах в земле Израилевой говорят: `Авраам был один, и получил во владение землю сию, а нас много; итак нам дана земля сия во владение'. |
| 25 Та вӧсна шу налы, мый Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: ті сёянныд яйсӧ вирнас, юрбитанныд идолъясныдлы да вир кисьтанныд. Тіян-ӧ тайӧ муыс? | 25Посему скажи им: так говорит Господь Бог: вы едите с кровью и поднимаете глаза ваши к идолам вашим, и проливаете кровь; и хотите владеть землею? |
| 26 Ті лачанытӧ кутанныд шыпурт выланыд, зывӧксӧ вӧчанныд да матыссаыдлӧн гӧтыркӧд узьланныд. Тіян-ӧ тайӧ муыс? | 26Вы опираетесь на меч ваш, делаете мерзости, оскверняете один жену другого, и хотите владеть землею? |
| 27 Шу налы, мый Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: Ме Ачым кыв сетӧмӧн шуа, мый пазӧдӧм каръясӧ кольӧм йӧзыс шыпурт помысь куласны. Найӧс, кодъяс олӧны видз-му вылын, Ме сета зверъяслы сёйны. Изкаръясын да кырта горсъясын дзебсясьысьяс куласны пӧрӧс висьӧмысь. | 27Вот что скажи им: так говорит Господь Бог: живу Я! те, которые на местах разоренных, падут от меча; а кто в поле, того отдам зверям на съедение; а которые в укреплениях и пещерах, те умрут от моровой язвы. |
| 28 Тайӧ мусӧ Ме кушта, и бырас сылӧн выныс, мыйӧн сійӧ ошйысьӧ. Овтӧммасны Израиль керӧсъяс, сэті ветлысь-мунысьыс оз ло. | 28И сделаю землю пустынею из пустынь, и гордое могущество ее престанет, и горы Израилевы опустеют, так что не будет проходящих. |
| 29 Ме вӧча тайӧ мусӧ овтӧминӧн сэні олысьяслӧн зывӧк уджъяс вӧсна. Сэки найӧ тӧдмаласны, мый Ме – Господь. | 29И узнают, что Я Господь, когда сделаю землю пустынею из пустынь за все мерзости их, какие они делали. |
| 30 Морт пиӧй, тэнад войтырыд сёрнитӧ тэ йылысь керка стен да ӧдзӧс дораныс. Вокыс вокыслы шуӧ: ”Вай ветламӧй да кывзыштамӧй, мый висьталӧ Господь”. | 30А о тебе, сын человеческий, сыны народа твоего разговаривают у стен и в дверях домов и говорят один другому, брат брату: `пойдите и послушайте, какое слово вышло от Господа'. |
| 31 Менам войтырӧй чукӧртчӧ тэ дінӧ, пуксьӧ тэ водзӧ да кывзӧ тэнсьыд кывъястӧ, но на серти оз ов. Найӧ мичаа сёрнитӧны, но сьӧлӧмпытшса кӧсйӧмныс – ылӧдлӧмӧн озырмӧдчыны. | 31И они приходят к тебе, как на народное сходбище, и садится перед лицем твоим народ Мой, и слушают слова твои, но не исполняют их; ибо они в устах своих делают из этого забаву, сердце их увлекается за корыстью их. |
| 32 Налы тэ – муслун йылысь сьыланкывъяс мичаа сьылысь-ворсысь кодь. Найӧ кывзӧны тэнсьыд кывъястӧ, но на серти оз овны. | 32И вот, ты для них–как забавный певец с приятным голосом и хорошо играющий; они слушают слова твои, но не исполняют их. |
| 33 Тэнад кывъясыд регыд инасны. Сэки тайӧ войтырыс тӧдмалас, мый на дінӧ воліс пророк». | 33Но когда сбудется, –вот, уже и сбывается, –тогда узнают, что среди них был пророк. |