Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЕЗЕКИЛЬ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ

10 юр

Глава 10

1 Ме аддзи, мый херувимъяслӧн юр весьтын вӧлі вевт, а сы вылын сулаліс сапфир изйысь вӧчӧм юралан пуклӧс сяма.1И видел я, и вот на своде, который над главами Херувимов, как бы камень сапфир, как бы нечто, похожее на престол, видимо было над ними.
2 Господь шуис шабді паськӧма мортлы: «Пыр гӧгыльяс костӧ, херувимъяс улӧ. Содз тырыд босьт херувимъяс костысь биа ӧгырсӧ да койышт кар вылас». Ме аддзи, мый сійӧ муніс.2И говорил Он человеку, одетому в льняную одежду, и сказал: войди между колесами под Херувимов и возьми полные пригоршни горящих угольев между Херувимами, и брось на город; и он вошел в моих глазах.
3 Херувимъяс сулалісны крам лунвывладорын, кор шабді паськӧма морт пырис на улӧ. Крамлысь пытшкӧс йӧрсӧ вӧлі вевттьӧма кымӧр.3Херувимы же стояли по правую сторону дома, когда вошел тот человек, и облако наполняло внутренний двор.
4 Господьлӧн дзирдлуныс кыпӧдчис херувимъяс вылысь да вуджис крам ӧдзӧслань. Крамсӧ тыртіс кымӧр, а крам йӧрыс тырис Господьлӧн дзирдлунӧн.4И поднялась слава Господня с Херувима к порогу дома, и дом наполнился облаком, и двор наполнился сиянием славы Господа.
5 Херувимъяслӧн борд шыныс кыліс весиг ортсы йӧрӧдз, сійӧ вӧлі Ставсӧвермысь Енлӧн гӧлӧс шы кодь.5И шум от крыльев Херувимов слышен был даже на внешнем дворе, как бы глас Бога Всемогущего, когда Он говорит.
6 Кор шабді паськӧма мортлы Господь тшӧктіс мунны да босьтны гӧгыльяс костысь, херувимъяс шӧрысь, биа ӧгыр, сійӧ муніс да сувтіс гӧгыль дінас.6И когда Он дал повеление человеку, одетому в льняную одежду, сказав: `возьми огня между колесами, между Херувимами', и когда он вошел и стал у колеса, –
7 Херувимъясысь ӧтиыс нюжӧдіс кисӧ на костын ӧзйысь билань, босьтіс биа ӧгырсӧ да пуктіс шабді паськӧма мортлы соддзас. Сійӧ босьтіс ӧгырсӧ да петіс.7тогда из среды Херувимов один Херувим простер руку свою к огню, который между Херувимами, и взял и дал в пригоршни одетому в льняную одежду. Он взял и вышел.
8 Херувимъяслӧн борд улын тыдаліс мортлӧн кодь ки.8И видно было у Херувимов подобие рук человеческих под крыльями их.
9 Ме аддзи херувимъяс дорысь нёль гӧгыль, быд херувим дорын вӧлі ӧти гӧгыль. Гӧгыльясыс вӧліны хризолит из кодьӧсь.9И видел я: и вот четыре колеса подле Херувимов, по одному колесу подле каждого Херувима, и колеса по виду как бы из камня топаза.
10 Тайӧ нёльнан гӧгыльыс вӧліны ӧткодьӧсь, быд гӧгыль пытшкын вӧлі нӧшта гӧгыль.10И по виду все четыре сходны, как будто бы колесо находилось в колесе.
11 Гӧгыльяс вермисны тюрны нёльнанлаӧ, и найӧ эз бергӧдчывны. Найӧ тюрисны сэтчӧ, кытчӧ видзӧдісны херувимъяс.11Когда шли они, то шли на четыре свои стороны; во время шествия своего не оборачивались, но к тому месту, куда обращена была голова, и они туда шли; во время шествия своего не оборачивались.
12 Херувимъяслӧн мыгӧрныс, мышкуныс, киныс, бордныс да став нёльнан гӧгыльыс вӧлі тырӧмаӧсь синъясӧн.12И все тело их, и спина их, и руки их, и крылья их, и колеса кругом были полны очей, все четыре колеса их.
13 Ме кылі, мый тайӧ гӧгыльяссӧ шуисны галгалӧн.13К колесам сим, как я слышал, сказано было: `галгал'.
14 Быд херувимлӧн вӧлі нёль чужӧм: херувим чужӧм, морт чужӧм, лев чужӧм да кутш чужӧм.14И у каждого из животных четыре лица: первое лице–лице херувимово, второе лице–лице человеческое, третье лице львиное и четвертое лице орлиное.
15 Тайӧ вӧліны сійӧ жӧ ловъя олысьясыс, кодъясӧс ме аддзылі Кевар ю бокысь.
Херувимъяс кыпӧдчисны.
15Херувимы поднялись. Это были те же животные, которых видел я при реке Ховаре.
16 Налӧн мунігӧн накӧд тюрисны и гӧгыльясыс. Кор херувимъяс шевкнитісны борднысӧ да кыпӧдчисны му вывсянь, гӧгыльясыс на бердысь эз торъявны.16И когда шли Херувимы, тогда шли подле них и колеса; и когда Херувимы поднимали крылья свои, чтобы подняться от земли, и колеса не отделялись, но были при них.
17 Кор херувимъяс сувтісны, гӧгыльясыс тшӧтш сувтісны. А кор херувимъяс кыпӧдчисны, накӧд кыпӧдчисны тшӧтш гӧгыльясыс, ӧд гӧгыльясас вӧлі ловъя олысьяслӧн ловныс.17Когда те стояли, стояли и они; когда те поднимались, поднимались и они; ибо в них был дух животных.
18 Господьлӧн дзирдлуныс вешйис крам ӧдзӧс дорысь да вуджис херувимъяс вылӧ.18И отошла слава Господня от порога дома и стала над Херувимами.
19 Херувимъяс шевкнитісны борднысӧ да менам син водзын кыпӧдчисны му вывсянь. Гӧгыльясыс кыпӧдчисны накӧд. Херувимъяс сувтісны Господьлӧн крамӧ пыран асыввыв дзиръя дорӧ, и Израиль Енлӧн дзирдлуныс вӧлі на вылын.19И подняли Херувимы крылья свои, и поднялись в глазах моих от земли; когда они уходили, то и колеса подле них; и стали у входа в восточные врата Дома Господня, и слава Бога Израилева вверху над ними.
20 Тайӧ вӧліны сійӧ жӧ ловъя олысьясыс, кодъясӧс ме аддзылі Кевар ю бокын да кодъяс весьтын вӧлі Израильлӧн Ен. Ме гӧгӧрвои, мый тайӧ херувимъяс.20Это были те же животные, которых видел я в подножии Бога Израилева при реке Ховаре. И я узнал, что это Херувимы.
21 Быдӧнлӧн вӧлі нёль чужӧм да нёль борд, а борд уланыс вӧлі мортлӧн кодь ки.21У каждого по четыре лица, и у каждого по четыре крыла, и под крыльями их подобие рук человеческих.
22 Чужӧмнас да мыгӧрнас найӧ вӧліны сэтшӧмӧсь жӧ, кутшӧмъясӧс ме аддзылі Кевар ю бокысь. Быдӧн муніс сэтчӧ, кытчӧ видзӧдіс чужӧмыс. 22А подобие лиц их то же, какие лица видел я при реке Ховаре, –и вид их, и сами они. Каждый шел прямо в ту сторону, которая была перед лицем его.


13 10:13 Еврей кывлӧн вежӧртасыс ”гӧгыль”.


предыдущая глава Глава 10 следующая глава