Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕРЕМЕЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
38 юр | Глава 38 |
| 1 Маттанлӧн Шефатай пиыс, Пашхурлӧн Гедалий пиыс, Шелемейлӧн Ехукал пиыс да Малкийлӧн Пашхур пиыс кывлісны, мый висьталіс Еремей став войтырыслы: | 1И услышали Сафатия, сын Матфана, и Годолия, сын Пасхора, и Юхал, сын Селемии, и Пасхор, сын Малхии, слова, которые Иеремия произнес ко всему народу, говоря: |
| 2 «Господь тадзи висьталӧ: ”Коді кольччас тайӧ карас, сійӧ кулас шыпуртысь, тшыглунысь да пӧрӧс висьӧмысь. А коді сетчас калдеяса тышкайӧзлӧн киӧ, сійӧ ловйӧн коляс да видзас ассьыс олӧмсӧ”. | 2так говорит Господь: кто останется в этом городе, умрет от меча, голода и моровой язвы; а кто выйдет к Халдеям, будет жив, и душа его будет ему вместо добычи, и он останется жив. |
| 3 Господь тадзи висьталӧ: ”Тайӧ карсӧ лоӧ сетӧма вавилонса ӧксылӧн тышкайӧз киӧ. Вавилонса ӧксы босьтас тайӧ карсӧ”». | 3Так говорит Господь: непременно предан будет город сей в руки войска царя Вавилонского, и он возьмет его. |
| 4 Юралысьяс шуисны ӧксылы: «Тайӧ мортсӧ колӧ вины. Ӧд сылӧн кывъясысь карас кольӧм тышкайӧз да став войтырыс эбӧссьыс усьӧны. Тайӧ мортыс оз бурсӧ кӧсйы тайӧ войтырыслы, а сӧмын лёксӧ». | 4Тогда князья сказали царю: да будет этот человек предан смерти, потому что он ослабляет руки воинов, которые остаются в этом городе, и руки всего народа, говоря к ним такие слова; ибо этот человек не благоденствия желает народу сему, а бедствия. |
| 5 Седекей ӧксы шуис: «Сійӧ тіян киын, ме нинӧм ог вермы вӧчны тіянлы паныд». | 5И сказал царь Седекия: вот, он в ваших руках, потому что царь ничего не может делать вопреки вам. |
| 6 Найӧ босьтісны Еремейӧс да гезйӧн лэдзисны сійӧс Малкийлӧн юкмӧсӧ. Малкий вӧлі ӧксылӧн пиыс, и сылӧн юкмӧсыс сулаліс ӧксы керка видзысьяслӧн йӧрын. Ваыс сэні эз вӧв, вӧлі сӧмын нюйт. Еремей вӧйис тайӧ нюйтас. | 6Тогда взяли Иеремию и бросили его в яму Малхии, сына царя, которая была во дворе стражи, и опустили Иеремию на веревках; в яме той не было воды, а только грязь, и погрузился Иеремия в грязь. |
| 7 Эфиопияса Эведмелек нима ыджыд чина морт, коді кесъяліс ӧксы керкаын, кывліс, мый Еремейӧс шыбитӧмаӧсь юкмӧсӧ. Ӧксы тайӧ кадас пукаліс Веняминлӧн дзиръя дорын. | 7И услышал Авдемелех Ефиоплянин, один из евнухов, находившихся в царском доме, что Иеремию посадили в яму; а царь сидел тогда у ворот Вениаминовых. |
| 8 Эведмелек петіс ӧксы керкаысь. Сійӧ локтіс ӧксы дінӧ да шуис: | 8И вышел Авдемелех из дома царского и сказал царю: |
| 9 «Ӧксыӧй-ыджыдӧй, тайӧ йӧзыс лёктор вӧчисны Еремей пророклы, шыбитісны сійӧс юкмӧсӧ. Сійӧ кулас сэні тшыгйысла, ӧд карас няньыс абу нин». | 9государь мой царь! худо сделали эти люди, так поступив с Иеремиею пророком, которого бросили в яму; он умрет там от голода, потому что нет более хлеба в городе. |
| 10 Ӧксы шуис эфиопияса Эведмелеклы: «Босьт аскӧдыд комын мортӧс да лэпты Еремей пророкӧс юкмӧсысь, медым эз кув сэні». | 10Царь дал приказание Авдемелеху Ефиоплянину, сказав: возьми с собою отсюда тридцать человек и вытащи Иеремию пророка из ямы, доколе он не умер. |
| 11 Эведмелек босьтіс аскӧдыс йӧзӧс, локтіс ӧксылӧн керкаӧ да пырис паськӧм видзанінӧ. Сэтысь босьтіс киссьӧм кӧлуй да гезйӧн лэдзис юкмӧсӧ Еремейлы. | 11Авдемелех взял людей с собою и вошел в дом царский под кладовую, и взял оттуда старых негодных тряпок и старых негодных лоскутьев и опустил их на веревках в яму к Иеремии. |
| 12 Эфиопияса Эведмелек шуис Еремейлы: «Киняулӧдыд гартышт асьтӧ гезнас, а киссьӧм кӧлуйсӧ гез улас сюйышт». Еремей дзик сідзи и вӧчис. | 12И сказал Авдемелех Ефиоплянин Иеремии: подложи эти старые брошенные тряпки и лоскутья под мышки рук твоих, под веревки. И сделал так Иеремия. |
| 13 Еремейӧс гезйӧн кыпӧдісны юкмӧсысь да колисны ӧксы керка видзысьяслӧн йӧрӧ. | 13И потащили Иеремию на веревках и вытащили его из ямы; и оставался Иеремия во дворе стражи. |
| 14 Седекей ӧксы мӧдӧдіс мортӧс, коді вайӧдіс Еремей пророкӧс ӧксы дінӧ Господьлӧн крамӧ коймӧд пыранін дорӧ. Сэні ӧксы шуис Еремейлы: «Ме мыйсюрӧ юала тэнсьыд, а тэ меысь нинӧм эн дзеб». | 14Тогда царь Седекия послал и призвал Иеремию пророка к себе, при третьем входе в дом Господень, и сказал царь Иеремии: я у тебя спрошу нечто; не скрой от меня ничего. |
| 15 Еремей вочавидзис Седекейлы: «Ме кӧ висьтала тэныд, тэ ӧд сетан менӧ вины. Ме кӧ туйдӧда тэнӧ, тэ ӧд он кывзы менӧ». | 15И сказал Иеремия Седекии: если я открою тебе, не предашь ли ты меня смерти? и если дам тебе совет, ты не послушаешь меня. |
| 16 Седекей ӧксы гусьӧн кыв сетіс Еремейлы: «Ловъя Господь водзын, коді сетіс миянлы олӧм, ме кыв сета, мый ог лэдз тэнӧ вины, ог сет тэнӧ налы, кодъяс кӧсйӧны босьтны тэнсьыд олӧмтӧ». | 16И клялся царь Седекия Иеремии тайно, говоря: жив Господь, Который сотворил нам душу сию, не предам тебя смерти и не отдам в руки этих людей, которые ищут души твоей. |
| 17 Еремей шуис Седекейлы: «Господь Ен Саваоф, Израильлӧн Ен, тадзи висьталӧ: ”Тэ кӧ сетчан вавилонса ӧксылӧн киподувса юралысьяслы, тэ ловйӧн колян, и тайӧ карсӧ оз сотны биӧн. Тэ да тэнад гортсаыд ловйӧн колянныд. | 17Тогда Иеремия сказал Седекии: так говорит Господь Бог Саваоф, Бог Израилев: если ты выйдешь к князьям царя Вавилонского, то жива будет душа твоя, и этот город не будет сожжен огнем, и ты будешь жив, и дом твой; |
| 18 А он кӧ сетчы вавилонса ӧксылӧн киподувса юралысьяслы, сэки тайӧ карсӧ лоӧ сетӧма калдеяса тышкайӧзлӧн киӧ. Найӧ сотасны тайӧ карсӧ биӧн, и тэ он мездмы налӧн киысь”». | 18а если не выйдешь к князьям царя Вавилонского, то этот город будет предан в руки Халдеев, и они сожгут его огнем, и ты не избежишь от рук их. |
| 19 Седекей ӧксы шуис Еремейлы: «Ме пола иудаса йӧзысь, кодъяс вуджисны калдеяса тышкайӧз дор. Калдеяса тышкайӧз кӧ сетасны менӧ налӧн киӧ, найӧ косявласны менӧ». | 19И сказал царь Седекия Иеремии: я боюсь Иудеев, которые перешли к Халдеям, чтобы Халдеи не предали меня в руки их, и чтобы те не надругались надо мною. |
| 20 Еремей шуис Седекейлы: «Оз сетны. Кывзы Господьӧс. Кывзы, мый ме висьтала тэныд. Сэки тэныд бур лоӧ, и тэ ловйӧн колян. | 20И сказал Иеремия: не предадут; послушай гласа Господа в том, что я говорю тебе, и хорошо тебе будет, и жива будет душа твоя. |
| 21 А он кӧ сетчы вавилонса ӧксылӧн киподувса юралысьяслы, сэки инас сійӧ, мый Господь петкӧдліс меным: | 21А если ты не захочешь выйти, то вот слово, которое открыл мне Господь: |
| 22 став аньяссӧ, кодъяс колины иудаса ӧксылӧн керкаӧ, нуӧдасны вавилонса ӧксылӧн киподувса юралысьяс дінӧ. Тайӧ аньясыс шуасны иудаса ӧксы йылысь: – Тэнад ёртъясыд ылӧдлісны тэнӧ, найӧ вермисны тэнӧ. Кор тэнад кокыд вӧйис нюйт пытшкӧ, найӧ бергӧдісны тэлань мышнысӧ. | 22вот, все жены, которые остались в доме царя Иудейского, отведены будут к князьям царя Вавилонского, и скажут они: `тебя обольстили и превозмогли друзья твои; ноги твои погрузились в грязь, и они удалились от тебя'. |
| 23 Став тэнсьыд гӧтыръястӧ да челядьтӧ нуӧдасны калдея войтыр дінӧ, и ачыд тэ он жӧ мездмы налӧн киысь. Тэ шедан вавилонса ӧксы киӧ, а тайӧ карсӧ сотасны биӧн». | 23И всех жен твоих и детей твоих отведут к Халдеям, и ты не избежишь от рук их; но будешь взят рукою царя Вавилонского, и сделаешь то, что город сей будет сожжен огнем. |
| 24 Седекей шуис Еремейлы: «Миян сёрни йылысь мед некод оз тӧд, сэки тэ ловйӧн колян. | 24И сказал Седекия Иеремии: никто не должен знать этих слов, и тогда ты не умрешь; |
| 25 Юралысьяс кӧ кывласны, мый ме сёрниті тэкӧд, найӧ локтасны тэ дінӧ да шуасны, висьтав пӧ миянлы, мый тэ шуин ӧксылы, и мый тэныд вочавидзис ӧксы. Миянысь пӧ нинӧм эн дзеб, сэки ми огӧ виӧй тэнӧ. | 25и если услышат князья, что я разговаривал с тобою, и придут к тебе, и скажут тебе: `скажи нам, что говорил ты царю, не скрой от нас, и мы не предадим тебя смерти, –и также что говорил тебе царь', |
| 26 А тэ налы шу, мый тэ ёна корин ӧксыӧс, медым сійӧ эз бергӧд тэнӧ бӧр Ионафанлӧн керкаӧ, медым тэ сэні эн кув». | 26то скажи им: `я повергнул пред лице царя прошение мое, чтобы не возвращать меня в дом Ионафана, чтобы не умереть там'. |
| 27 Юралысьяс локтісны Еремей дінӧ да кутісны юасьны сылысь. Еремей вочавидзис налы сідзи, кыдзи тшӧктіс ӧксы. Кывшутӧг юралысьяс колисны Еремейӧс, ӧд эз тӧдмавны, мый йылысь сійӧ сёрнитіс ӧксыкӧд. | 27И пришли все князья к Иеремии и спрашивали его, и он сказал им согласно со всеми словами, какие царь велел сказать, и они молча оставили его, потому что не узнали сказанного царю. |
| 28 Еремей оліс ӧксы керка видзысьяслӧн йӧрын сійӧ лунӧдзыс, кор калдеяса тышкайӧз босьтісны Ерусалим кар. | 28И оставался Иеремия во дворе стражи до того дня, в который был взят Иерусалим. И Иерусалим был взят. |