Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕРЕМЕЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
7 юр | Глава 7 |
| 1 Еремейлы вӧлі Господьсянь кыв: | 1Слово, которое было к Иеремии от Господа: |
| 2 «Сувт Господьлӧн крам дзиръя дорӧ да юӧрт сэні, мый Ме висьтала. Кывзӧй Господьлысь кывсӧ, Иуда муын олысьяс, кодъяс ветланныд тайӧ дзиръяӧд копыртчыны Господьлы. | 2стань во вратах дома Господня и провозгласи там слово сие и скажи: слушайте слово Господне, все Иудеи, входящие сими вратами на поклонение Господу. |
| 3 Господь Саваоф, Израильлӧн Ен, тадзи висьталӧ: веськӧдӧй ассьыныд туйяснытӧ да вӧчӧй бурсӧ, сэки Ме сета тіянлы овны тайӧ муас. | 3Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: исправьте пути ваши и деяния ваши, и Я оставлю вас жить на сем месте. |
| 4 Ті шуанныд: ”Тані Господьлӧн крамыс, Господьлӧн крамыс, Господьлӧн крамыс”. Тайӧ шуӧмнас энӧ ылӧдлӧй асьнытӧ, мый ставыс бур. | 4Не надейтесь на обманчивые слова: `здесь храм Господень, храм Господень, храм Господень'. |
| 5 Ті кӧ збыльысь веськӧданныд ассьыныд туйяснытӧ, вӧчанныд бурсӧ да веськыда мыжданныд ӧта-мӧднытӧ, | 5Но если совсем исправите пути ваши и деяния ваши, если будете верно производить суд между человеком и соперником его, |
| 6 онӧ кӧ дзескӧдӧй йӧз муысь локтысьӧс, батьтӧм-мамтӧмӧс да дӧваӧс, онӧ кӧ кисьтӧй мыжтӧм йӧзлысь вирсӧ тайӧ муас, онӧ кӧ юрбитӧй мукӧд енъяслы аслыныд лёк вылӧ, | 6не будете притеснять иноземца, сироты и вдовы, и проливать невинной крови на месте сем, и не пойдете во след иных богов на беду себе, – |
| 7 сэки Ме лэдза тіянлы овны тайӧ муас, мый Ме сеті тіян батьяслы нэмъяс кежлӧ. | 7то Я оставлю вас жить на месте сем, на этой земле, которую дал отцам вашим в роды родов. |
| 8 Но ті лача кутанныд ылӧгыс вылӧ, мый оз вай тіянлы бурсӧ. | 8Вот, вы надеетесь на обманчивые слова, которые не принесут вам пользы. |
| 9 Ті гусясянныд, виаланныд, пежаланныд гозъякост олӧм, кыв сетіганыд пӧръясянныд, сотанныд висьяс Ваал идоллы, юрбитанныд мукӧд енъяслы, кодъясӧс ті онӧ тӧдӧй. | 9Как! вы крадете, убиваете и прелюбодействуете, и клянетесь во лжи и кадите Ваалу, и ходите во след иных богов, которых вы не знаете, |
| 10 А сэсся ті локтанныд, сувтанныд Ме водзӧ тайӧ керкаас, мый сиӧма Менам нимлы, да шуаланныд, ми пӧ мездмӧмаӧсь, и водзӧ вӧчанныд став тайӧ пежсӧ. | 10и потом приходите и становитесь пред лицем Моим в доме сем, над которым наречено имя Мое, и говорите: `мы спасены', чтобы впредь делать все эти мерзости. |
| 11 Тайӧ керкасьыс, мый сиӧма Менам нимлы, ті вӧчинныд лёк вӧчысьяслы дзебсянін. Ме ӧд ставсӧ аддза, – висьталӧ Господь. | 11Не соделался ли вертепом разбойников в глазах ваших дом сей, над которым наречено имя Мое? Вот, Я видел это, говорит Господь. |
| 12 Мунӧй Силомӧ сійӧ местаас, мый Ме водзынджык бӧрйи Аслам нимлы оланінӧн. Видзӧдлӧй, мый Ме вӧчи Силомкӧд Менам Израиль войтырлӧн лёк вӧчӧмыс вӧсна. | 12Пойдите же на место Мое в Силом, где Я прежде назначил пребывать имени Моему, и посмотрите, что сделал Я с ним за нечестие народа Моего Израиля. |
| 13 Ті на моз жӧ вӧчанныд пежсӧ, – висьталӧ Господь. – Ме дугдывтӧг висьталі тіянлы, но ті энӧ кывзӧй, Ме чуксалі тіянӧс, но ті энӧ вочавидзӧй. | 13И ныне, так как вы делаете все эти дела, говорит Господь, и Я говорил вам с раннего утра, а вы не слушали, и звал вас, а вы не отвечали, – |
| 14 Та вӧсна тайӧ керкаыскӧд, мый сиӧма Менам нимлы, и мый вылӧ ті лача кутанныд, да тайӧ муыскӧд, мый Ме сеті тіянлы да тіян батьяслы, Ме вӧча Силом каркӧд моз. | 14то Я так же поступлю с домом сим, над которым наречено имя Мое, на который вы надеетесь, и с местом, которое Я дал вам и отцам вашим, как поступил с Силомом. |
| 15 Ефремсянь чужысь вокъяснытӧ моз Ме вӧтла тіянӧс Аслам син водзысь. | 15И отвергну вас от лица Моего, как отверг всех братьев ваших, все семя Ефремово. |
| 16 Но тэ, Еремей, эн кевмысь тайӧ войтырыс вӧсна, корӧмӧн эн бӧрд на вӧсна. Эн шыась Ме дінӧ на пыдди, ӧд Ме ог кыв тэнӧ. | 16Ты же не проси за этот народ и не возноси за них молитвы и прошения, и не ходатайствуй предо Мною, ибо Я не услышу тебя. |
| 17 Тэ ӧмӧй он аддзы, мый найӧ вӧчӧны иудаса каръясын да ерусалимса уличьяс вылын? | 17Не видишь ли, что они делают в городах Иудеи и на улицах Иерусалима? |
| 18 Челядь пес чукӧртӧны, батьяс бипур пестӧны, аньяс няньшом дасьтӧны, медым кӧвдум пӧжавны идоллы, кодӧс шуӧны енэжвывса ӧксы-аньӧн. Найӧ вайӧны вина вись мукӧд енъяслы и тадзи дӧзмӧдӧны Менӧ. | 18Дети собирают дрова, а отцы разводят огонь, и женщины месят тесто, чтобы делать пирожки для богини неба и совершать возлияния иным богам, чтобы огорчать Меня. |
| 19 Но Менӧ ӧмӧй найӧ дӧзмӧдӧны? – висьталӧ Господь. – Найӧ асьнысӧ дӧзмӧдӧны, ӧд налы юръяндзим лоӧ. | 19Но Меня ли огорчают они? говорит Господь; не себя ли самих к стыду своему? |
| 20 Та вӧсна Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: Менам скӧрлунӧй да ярлунӧй киссяс тайӧ местаыс вылӧ, йӧз и ыж-мӧс вылӧ, пуяс и быдтас-вотӧс вылӧ. Менам скӧрлунӧй ыпнитас и оз кус. | 20Посему так говорит Господь Бог: вот, изливается гнев Мой и ярость Моя на место сие, на людей и на скот, и на дерева полевые и на плоды земли, и возгорится и не погаснет. |
| 21 Господь Саваоф, Израильлӧн Ен, тадзи висьталӧ: сотан вись пыдди вайӧм яйнытӧ сёйӧй мукӧд висьяснытӧ моз! | 21Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: всесожжения ваши прилагайте к жертвам вашим и ешьте мясо; |
| 22 Кор Ме петкӧді тіянлысь батьяснытӧ Египетысь, Ме эг тшӧктывлы вайны сотан висьяс да мукӧд висьяс. | 22ибо отцам вашим Я не говорил и не давал им заповеди в тот день, в который Я вывел их из земли Египетской, о всесожжении и жертве; |
| 23 Ме тшӧкті налы кывзысьны Менсьым да овны Менам тшӧктӧм серти, медым налы вӧлі бур. Ме кӧсйыси, мый сэки лоа налӧн Енмӧн, а найӧ лоасны Менам войтырӧн. | 23но такую заповедь дал им: `слушайтесь гласа Моего, и Я буду вашим Богом, а вы будете Моим народом, и ходите по всякому пути, который Я заповедаю вам, чтобы вам было хорошо'. |
| 24 Но найӧ эз кывзыны Менӧ, эз сибӧдны Менсьым кывъясӧс. Найӧ олісны асланыс кӧсйӧм серти, лёк да чорыд сьӧлӧмныс серти, бергӧдісны Меланьӧ мышнысӧ, а эз чужӧмнысӧ. | 24Но они не послушали и не приклонили уха своего, и жили по внушению и упорству злого сердца своего, и стали ко Мне спиною, а не лицом. |
| 25 Сійӧ лунсяньыс, кор тіян батьясныд петісны Египетысь, да ӧніӧдз Ме выльысь и выльысь мӧдӧдлі тіян дінӧ Ассьым кесйӧгъясӧс – пророкъясӧс. | 25С того дня, как отцы ваши вышли из земли Египетской, до сего дня Я посылал к вам всех рабов Моих–пророков, посылал всякий день с раннего утра; |
| 26 Но ті энӧ кывзӧй Менӧ, энӧ сибӧдӧй Менсьым кывъясӧс. Ті асныралінныд да вӧчинныд лёксӧ асланыд батьяс дорысь унджык на. | 26но они не слушались Меня и не приклонили уха своего, а ожесточили выю свою, поступали хуже отцов своих. |
| 27 Кор тэ висьталан тайӧ войтырыслы став тайӧ кывъяссӧ, найӧ оз кывзыны тэнӧ. Кор тэ чукӧстан найӧс, найӧ оз вочавидзны. | 27И когда ты будешь говорить им все эти слова, они тебя не послушают; и когда будешь звать их, они тебе не ответят. |
| 28 Сэки тэ шу налы: тайӧ войтырыс оз кывзы аслас Господь Енлысь гӧлӧс шысӧ, оз сибӧд Сылысь туйдӧдӧмсӧ. Збыльыс вошӧма, ӧд тайӧ войтырыс ӧтдортӧма збыльсӧ. | 28Тогда скажи им: вот народ, который не слушает гласа Господа Бога своего и не принимает наставления! Не стало у них истины, она отнята от уст их. |
| 29 Сион, шыр ассьыд юрситӧ да шыбит, сыркъялӧмӧн бӧрд изъя керӧсъяс вылын, ӧд Господь ӧтдортіс да эновтіс тайӧ войтырсӧ, коді скӧрмӧдіс Сійӧс. | 29Остриги волоса твои и брось, и подними плач на горах, ибо отверг Господь и оставил род, навлекший гнев Его. |
| 30 Иуда войтыр вӧчис Менам син водзын шогмытӧмсӧ, – висьталӧ Господь. – Найӧ сувтӧдісны ассьыныс зывӧк идолъяснысӧ сійӧ керкаас, мый сиӧма Менам нимлы, да пежалісны тайӧ керкасӧ. | 30Ибо сыновья Иуды делают злое пред очами Моими, говорит Господь; поставили мерзости свои в доме, над которым наречено имя Мое, чтобы осквернить его; |
| 31 Бен-Хинном ковтысын найӧ лэптісны Тофет нима вись ваян мыльк, медым сотны сэні ассьыныс ныв-пинысӧ. Но тайӧс Ме эг тшӧктывлы вӧчнысӧ, тайӧ Меным абу сьӧлӧм серти. | 31и устроили высоты Тофета в долине сыновей Енномовых, чтобы сожигать сыновей своих и дочерей своих в огне, чего Я не повелевал и что Мне на сердце не приходило. |
| 32 Та вӧсна воасны лунъяс, – висьталӧ Господь, – кор тайӧ висьваянінсӧ оз нин кутны шуны Тофетӧн, а ковтыссӧ – Бен-Хинном ковтысӧн, но кутасны шуны виалан ковтысӧн. Сэтчӧ пондасны дзебны виӧмаясӧс, ӧд мӧдлаын местаыс оз ло. | 32За то вот, приходят дни, говорит Господь, когда не будут более называть место сие Тофетом и долиною сыновей Енномовых, но долиною убийства, и в Тофете будут хоронить по недостатку места. |
| 33 Тайӧ войтырыслӧн шойясӧн кутасны пӧткӧдчыны кырныш-варыш да зверъяс, и некод оз повзьӧд найӧс. | 33И будут трупы народа сего пищею птицам небесным и зверям земным, и некому будет отгонять их. |
| 34 Иудаса каръясын да ерусалимса уличьяс вылын нимкодясьӧмлы да гажӧдчӧмлы Ме пукта пом, водзӧ оз кут кывны верӧспулӧн да гӧтырпулӧн гӧлӧс шыныс, ӧд тайӧ муыс лоӧ овтӧминӧн. | 34И прекращу в городах Иудеи и на улицах Иерусалима голос торжества и голос веселия, голос жениха и голос невесты; потому что земля эта будет пустынею. |