Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЕРЕМЕЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ

7 юр

Глава 7

1 Еремейлы вӧлі Господьсянь кыв:1Слово, которое было к Иеремии от Господа:
2 «Сувт Господьлӧн крам дзиръя дорӧ да юӧрт сэні, мый Ме висьтала. Кывзӧй Господьлысь кывсӧ, Иуда муын олысьяс, кодъяс ветланныд тайӧ дзиръяӧд копыртчыны Господьлы.2стань во вратах дома Господня и провозгласи там слово сие и скажи: слушайте слово Господне, все Иудеи, входящие сими вратами на поклонение Господу.
3 Господь Саваоф, Израильлӧн Ен, тадзи висьталӧ: веськӧдӧй ассьыныд туйяснытӧ да вӧчӧй бурсӧ, сэки Ме сета тіянлы овны тайӧ муас.3Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: исправьте пути ваши и деяния ваши, и Я оставлю вас жить на сем месте.
4 Ті шуанныд: ”Тані Господьлӧн крамыс, Господьлӧн крамыс, Господьлӧн крамыс”. Тайӧ шуӧмнас энӧ ылӧдлӧй асьнытӧ, мый ставыс бур.4Не надейтесь на обманчивые слова: `здесь храм Господень, храм Господень, храм Господень'.
5 Ті кӧ збыльысь веськӧданныд ассьыныд туйяснытӧ, вӧчанныд бурсӧ да веськыда мыжданныд ӧта-мӧднытӧ,5Но если совсем исправите пути ваши и деяния ваши, если будете верно производить суд между человеком и соперником его,
6 онӧ кӧ дзескӧдӧй йӧз муысь локтысьӧс, батьтӧм-мамтӧмӧс да дӧваӧс, онӧ кӧ кисьтӧй мыжтӧм йӧзлысь вирсӧ тайӧ муас, онӧ кӧ юрбитӧй мукӧд енъяслы аслыныд лёк вылӧ,6не будете притеснять иноземца, сироты и вдовы, и проливать невинной крови на месте сем, и не пойдете во след иных богов на беду себе, –
7 сэки Ме лэдза тіянлы овны тайӧ муас, мый Ме сеті тіян батьяслы нэмъяс кежлӧ.7то Я оставлю вас жить на месте сем, на этой земле, которую дал отцам вашим в роды родов.
8 Но ті лача кутанныд ылӧгыс вылӧ, мый оз вай тіянлы бурсӧ.8Вот, вы надеетесь на обманчивые слова, которые не принесут вам пользы.
9 Ті гусясянныд, виаланныд, пежаланныд гозъякост олӧм, кыв сетіганыд пӧръясянныд, сотанныд висьяс Ваал идоллы, юрбитанныд мукӧд енъяслы, кодъясӧс ті онӧ тӧдӧй.9Как! вы крадете, убиваете и прелюбодействуете, и клянетесь во лжи и кадите Ваалу, и ходите во след иных богов, которых вы не знаете,
10 А сэсся ті локтанныд, сувтанныд Ме водзӧ тайӧ керкаас, мый сиӧма Менам нимлы, да шуаланныд, ми пӧ мездмӧмаӧсь, и водзӧ вӧчанныд став тайӧ пежсӧ.10и потом приходите и становитесь пред лицем Моим в доме сем, над которым наречено имя Мое, и говорите: `мы спасены', чтобы впредь делать все эти мерзости.
11 Тайӧ керкасьыс, мый сиӧма Менам нимлы, ті вӧчинныд лёк вӧчысьяслы дзебсянін. Ме ӧд ставсӧ аддза, – висьталӧ Господь.11Не соделался ли вертепом разбойников в глазах ваших дом сей, над которым наречено имя Мое? Вот, Я видел это, говорит Господь.
12 Мунӧй Силомӧ сійӧ местаас, мый Ме водзынджык бӧрйи Аслам нимлы оланінӧн. Видзӧдлӧй, мый Ме вӧчи Силомкӧд Менам Израиль войтырлӧн лёк вӧчӧмыс вӧсна.12Пойдите же на место Мое в Силом, где Я прежде назначил пребывать имени Моему, и посмотрите, что сделал Я с ним за нечестие народа Моего Израиля.
13 Ті на моз жӧ вӧчанныд пежсӧ, – висьталӧ Господь. – Ме дугдывтӧг висьталі тіянлы, но ті энӧ кывзӧй, Ме чуксалі тіянӧс, но ті энӧ вочавидзӧй.13И ныне, так как вы делаете все эти дела, говорит Господь, и Я говорил вам с раннего утра, а вы не слушали, и звал вас, а вы не отвечали, –
14 Та вӧсна тайӧ керкаыскӧд, мый сиӧма Менам нимлы, и мый вылӧ ті лача кутанныд, да тайӧ муыскӧд, мый Ме сеті тіянлы да тіян батьяслы, Ме вӧча Силом каркӧд моз.14то Я так же поступлю с домом сим, над которым наречено имя Мое, на который вы надеетесь, и с местом, которое Я дал вам и отцам вашим, как поступил с Силомом.
15 Ефремсянь чужысь вокъяснытӧ моз Ме вӧтла тіянӧс Аслам син водзысь.15И отвергну вас от лица Моего, как отверг всех братьев ваших, все семя Ефремово.
16 Но тэ, Еремей, эн кевмысь тайӧ войтырыс вӧсна, корӧмӧн эн бӧрд на вӧсна. Эн шыась Ме дінӧ на пыдди, ӧд Ме ог кыв тэнӧ.16Ты же не проси за этот народ и не возноси за них молитвы и прошения, и не ходатайствуй предо Мною, ибо Я не услышу тебя.
17 Тэ ӧмӧй он аддзы, мый найӧ вӧчӧны иудаса каръясын да ерусалимса уличьяс вылын?17Не видишь ли, что они делают в городах Иудеи и на улицах Иерусалима?
18 Челядь пес чукӧртӧны, батьяс бипур пестӧны, аньяс няньшом дасьтӧны, медым кӧвдум пӧжавны идоллы, кодӧс шуӧны енэжвывса ӧксы-аньӧн. Найӧ вайӧны вина вись мукӧд енъяслы и тадзи дӧзмӧдӧны Менӧ.18Дети собирают дрова, а отцы разводят огонь, и женщины месят тесто, чтобы делать пирожки для богини неба и совершать возлияния иным богам, чтобы огорчать Меня.
19 Но Менӧ ӧмӧй найӧ дӧзмӧдӧны? – висьталӧ Господь. – Найӧ асьнысӧ дӧзмӧдӧны, ӧд налы юръяндзим лоӧ.19Но Меня ли огорчают они? говорит Господь; не себя ли самих к стыду своему?
20 Та вӧсна Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: Менам скӧрлунӧй да ярлунӧй киссяс тайӧ местаыс вылӧ, йӧз и ыж-мӧс вылӧ, пуяс и быдтас-вотӧс вылӧ. Менам скӧрлунӧй ыпнитас и оз кус.20Посему так говорит Господь Бог: вот, изливается гнев Мой и ярость Моя на место сие, на людей и на скот, и на дерева полевые и на плоды земли, и возгорится и не погаснет.
21 Господь Саваоф, Израильлӧн Ен, тадзи висьталӧ: сотан вись пыдди вайӧм яйнытӧ сёйӧй мукӧд висьяснытӧ моз!21Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: всесожжения ваши прилагайте к жертвам вашим и ешьте мясо;
22 Кор Ме петкӧді тіянлысь батьяснытӧ Египетысь, Ме эг тшӧктывлы вайны сотан висьяс да мукӧд висьяс.22ибо отцам вашим Я не говорил и не давал им заповеди в тот день, в который Я вывел их из земли Египетской, о всесожжении и жертве;
23 Ме тшӧкті налы кывзысьны Менсьым да овны Менам тшӧктӧм серти, медым налы вӧлі бур. Ме кӧсйыси, мый сэки лоа налӧн Енмӧн, а найӧ лоасны Менам войтырӧн.23но такую заповедь дал им: `слушайтесь гласа Моего, и Я буду вашим Богом, а вы будете Моим народом, и ходите по всякому пути, который Я заповедаю вам, чтобы вам было хорошо'.
24 Но найӧ эз кывзыны Менӧ, эз сибӧдны Менсьым кывъясӧс. Найӧ олісны асланыс кӧсйӧм серти, лёк да чорыд сьӧлӧмныс серти, бергӧдісны Меланьӧ мышнысӧ, а эз чужӧмнысӧ.24Но они не послушали и не приклонили уха своего, и жили по внушению и упорству злого сердца своего, и стали ко Мне спиною, а не лицом.
25 Сійӧ лунсяньыс, кор тіян батьясныд петісны Египетысь, да ӧніӧдз Ме выльысь и выльысь мӧдӧдлі тіян дінӧ Ассьым кесйӧгъясӧс – пророкъясӧс. 25С того дня, как отцы ваши вышли из земли Египетской, до сего дня Я посылал к вам всех рабов Моих–пророков, посылал всякий день с раннего утра;
26 Но ті энӧ кывзӧй Менӧ, энӧ сибӧдӧй Менсьым кывъясӧс. Ті асныралінныд да вӧчинныд лёксӧ асланыд батьяс дорысь унджык на.26но они не слушались Меня и не приклонили уха своего, а ожесточили выю свою, поступали хуже отцов своих.
27 Кор тэ висьталан тайӧ войтырыслы став тайӧ кывъяссӧ, найӧ оз кывзыны тэнӧ. Кор тэ чукӧстан найӧс, найӧ оз вочавидзны.27И когда ты будешь говорить им все эти слова, они тебя не послушают; и когда будешь звать их, они тебе не ответят.
28 Сэки тэ шу налы: тайӧ войтырыс оз кывзы аслас Господь Енлысь гӧлӧс шысӧ, оз сибӧд Сылысь туйдӧдӧмсӧ. Збыльыс вошӧма, ӧд тайӧ войтырыс ӧтдортӧма збыльсӧ.

28Тогда скажи им: вот народ, который не слушает гласа Господа Бога своего и не принимает наставления! Не стало у них истины, она отнята от уст их.
29 Сион, шыр ассьыд юрситӧ да шыбит,
сыркъялӧмӧн бӧрд изъя керӧсъяс вылын,
ӧд Господь ӧтдортіс да эновтіс тайӧ войтырсӧ,
коді скӧрмӧдіс Сійӧс.
29Остриги волоса твои и брось, и подними плач на горах, ибо отверг Господь и оставил род, навлекший гнев Его.
30 Иуда войтыр вӧчис Менам син водзын шогмытӧмсӧ, – висьталӧ Господь. – Найӧ сувтӧдісны ассьыныс зывӧк идолъяснысӧ сійӧ керкаас, мый сиӧма Менам нимлы, да пежалісны тайӧ керкасӧ.30Ибо сыновья Иуды делают злое пред очами Моими, говорит Господь; поставили мерзости свои в доме, над которым наречено имя Мое, чтобы осквернить его;
31 Бен-Хинном ковтысын найӧ лэптісны Тофет нима вись ваян мыльк, медым сотны сэні ассьыныс ныв-пинысӧ. Но тайӧс Ме эг тшӧктывлы вӧчнысӧ, тайӧ Меным абу сьӧлӧм серти.31и устроили высоты Тофета в долине сыновей Енномовых, чтобы сожигать сыновей своих и дочерей своих в огне, чего Я не повелевал и что Мне на сердце не приходило.
32 Та вӧсна воасны лунъяс, – висьталӧ Господь, – кор тайӧ висьваянінсӧ оз нин кутны шуны Тофетӧн, а ковтыссӧ – Бен-Хинном ковтысӧн, но кутасны шуны виалан ковтысӧн. Сэтчӧ пондасны дзебны виӧмаясӧс, ӧд мӧдлаын местаыс оз ло.32За то вот, приходят дни, говорит Господь, когда не будут более называть место сие Тофетом и долиною сыновей Енномовых, но долиною убийства, и в Тофете будут хоронить по недостатку места.
33 Тайӧ войтырыслӧн шойясӧн кутасны пӧткӧдчыны кырныш-варыш да зверъяс, и некод оз повзьӧд найӧс.33И будут трупы народа сего пищею птицам небесным и зверям земным, и некому будет отгонять их.
34 Иудаса каръясын да ерусалимса уличьяс вылын нимкодясьӧмлы да гажӧдчӧмлы Ме пукта пом, водзӧ оз кут кывны верӧспулӧн да гӧтырпулӧн гӧлӧс шыныс, ӧд тайӧ муыс лоӧ овтӧминӧн. 34И прекращу в городах Иудеи и на улицах Иерусалима голос торжества и голос веселия, голос жениха и голос невесты; потому что земля эта будет пустынею.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава