Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

63 юр

Глава 63

1 – Коді тайӧ Эдомсянь локтысьыс,
Восорасянь чим гӧрд паськӧма локтысьыс?
Коді Сійӧ, мича паськӧмӧн вӧччӧмаыс,
Аслас ыджыд вынӧн локтысьыс?
– Тайӧ – Ме, веськыдлунсӧ Юӧртысь,
вына Мездысь.
1Кто это идет от Едома, в червленых ризах от Восора, столь величественный в Своей одежде, выступающий в полноте силы Своей? `Я–изрекающий правду, сильный, чтобы спасать'.
2 – Мыйла тэнад паськӧмыд гӧрд рӧма,
мыйла паськӧмыд пычкан гуын виноград талялысьлӧн кодь?
2Отчего же одеяние Твое красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле?
3 – Ме ӧтнамӧн таляси пычкан гуын,
войтыръяс пӧвстысь некод эз отсась Меным.
Скӧралігӧн Ме талялі войтыръясӧс,
ёна лӧгалігӧн талялі найӧс.
Налӧн вирыс резіс Менсьым паськӧмӧс,
и Менам паськӧмӧй ставнас няйтчис.
3`Я топтал точило один, и из народов никого не было со Мною; и Я топтал их во гневе Моем и попирал их в ярости Моей; кровь их брызгала на ризы Мои, и Я запятнал все одеяние Свое;
4 Ме инді водзӧс перъян лун,
матыстчис Менсьым войтырӧс мездан воыс.
4ибо день мщения–в сердце Моем, и год Моих искупленных настал.
5 Ме видзӧдлі гӧгӧр, а отсасьысьыс эз вӧв.
Ме шензи, мый эз вӧв Менӧ кутыштысьыс.
Но Ме верми Аслам киӧн,
Менам скӧрлунӧй лои Меным отсӧгӧн.
5Я смотрел, и не было помощника; дивился, что не было поддерживающего; но помогла Мне мышца Моя, и ярость Моя–она поддержала Меня:
6 Ме талялі войтыръясӧс Аслам скӧралігӧн,
пазӧді найӧс Аслам лӧгалігӧн,
кисьті му вылӧ налысь вирсӧ.
6и попрал Я народы во гневе Моем, и сокрушил их в ярости Моей, и вылил на землю кровь их'.
7 Ме юӧрта Господьлӧн буралӧмыс йылысь,
висьтала Господьлӧн ошкана уджъясыс йылысь,
мый Господь вӧчис миянлы,
висьтала Сылӧн ыджыд бурлун да муслун йылысь,
Израиль войтыр дінӧ Сылӧн ыджыд буралӧм йылысь.
7Воспомяну милости Господни и славу Господню за все, что Господь даровал нам, и великую благость Его к дому Израилеву, какую оказал Он ему по милосердию Своему и по множеству щедрот Своих.
8 Господь шуис:
«Тайӧ збыльысь Менам войтырӧй,
Менам челядьӧй, кодъяс оз пӧръясьны».
Сійӧ лоис налы Мездысьӧн,
8Он сказал: `подлинно они народ Мой, дети, которые не солгут', и Он был для них Спасителем.
9 сьӧкыд кадӧ Сійӧ вӧлі накӧд,
Сылӧн анделыс отсаліс налы.
Аслас муслуныс да бурлуныс вӧсна
Сійӧ мездывліс найӧс,
новлӧдліс найӧс ки вылас став важся лунъясӧ.

9Во всякой скорби их Он не оставлял их, и Ангел лица Его спасал их; по любви Своей и благосердию Своему Он искупил их, взял и носил их во все дни древние.
10 Но найӧ паныд кыпӧдчисны
да шогӧдісны Господьлысь Вежа Ловсӧ,
та вӧсна Сійӧ лӧгаліс на вылӧ,
тышкасис налы паныд.
10Но они возмутились и огорчили Святаго Духа Его; поэтому Он обратился в неприятеля их: Сам воевал против них.
11 Сэки важся кадсӧ,
Мӧисей дырся лунъяссӧ, казьтыштігӧн
Господьлӧн войтырыс шуис:
– Кӧні Сійӧ, коді петкӧдіс Ассьыс ыж чукӧрсӧ саридзысь,
мездіс найӧс да налысь видзысьсӧ?
Кӧні Сійӧ, коді сетіс Аслас войтырлы Вежа Ловсӧ?
11Тогда народ Его вспомнил древние дни, Моисеевы: где Тот, Который вывел их из моря с пастырем овец Своих? где Тот, Который вложил в сердце его Святаго Духа Своего,
12 Кӧні Сійӧ, коді нуӧдіс Мӧисейӧс Аслас вына кинас?
Кӧні Сійӧ, коді шӧри поткӧдіс саридзсӧ Аслас войтыр водзын,
медым нимӧдны Асьсӧ нэмъяс чӧж?
12Который вел Моисея за правую руку величественною мышцею Своею, разделил пред ними воды, чтобы сделать Себе вечное имя,
13 Кӧні Сійӧ, коді нуӧдіс найӧс джуджыд саридз пыдӧсӧд?
Косінті мунысь вӧв моз найӧ мунісны сэті да эз крукасьлыны.
13Который вел их чрез бездны, как коня по степи, и они не спотыкались?
14 Ковтысӧ лэччысь ыж-мӧс моз
найӧ локтісны шойччанінӧ
Господьлӧн Лов нуӧдӧм улын.
Тадзи Тэ нуӧдін Ассьыд войтыртӧ,
медым нимӧдны Асьтӧ.

14Как стадо сходит в долину, Дух Господень вел их к покою. Так вел Ты народ Твой, чтобы сделать Себе славное имя.
15 Видзӧдлы енэжсяньыс,
видзӧдлы Аслад вежа да дзирдлуна оланінсянь!
Кӧні Тэнад вежӧгтӧмыд да вынйӧрыд?
Тэнад сьӧлӧмыд тупкыса меным,
Тэ он бурав ме дінӧ.
15Призри с небес и посмотри из жилища святыни Твоей и славы Твоей: где ревность Твоя и могущество Твое? –благоутробие Твое и милости Твои ко мне удержаны.
16 Господьӧй, Тэ – миян Батьным.
Ӧвраам оз тӧд миян йылысь,
Израиль оз тӧд миянӧс,
но Тэ – миян Батьным!
Важысянь тэнад нимыд – Миян Мездысь.
16Только Ты–Отец наш; ибо Авраам не узнаёт нас, и Израиль не признаёт нас своими; Ты, Господи, Отец наш, от века имя Твое: `Искупитель наш'.
17 Господьӧй, мыйла Тэ лэдзан миянлы кежны Тэнад туй вылысь,
мыйла лэдзан чорзьыны сьӧлӧмнымлы,
медым ми эгӧ полӧй Тэысь?
Бергӧдчы миянлань Аслад кесйӧгъясыд вӧсна,
Аслад бӧрйӧм чужанкотыръясыд ради.
17Для чего, Господи, Ты попустил нам совратиться с путей Твоих, ожесточиться сердцу нашему, чтобы не бояться Тебя? обратись ради рабов Твоих, ради колен наследия Твоего.
18 Сӧмын дженьыдик кад
Тэнад вежа войтырыд ыджыдаліс аслас му вылын,
а ӧні Тэнсьыд вежаинтӧ талялӧны миянӧс дзескӧдысьяс.
18Короткое время владел им народ святыни Твоей: враги наши попрали святилище Твое.
19 Ми лоим сэтшӧм войтырӧн,
код вылын Тэ быттьӧ некор эн юравлы,
коді быттьӧ некор эз вӧв Тэнад войтырӧн.
19Мы сделались такими, над которыми Ты как бы никогда не владычествовал и над которыми не именовалось имя Твое.


предыдущая глава Глава 63 следующая глава