Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

51 юр

Глава 51

1 – Кывзӧй Менӧ,
веськыдлунсӧ да Господьӧс корсьысьяс!
Видзӧдлӧй изкыртаыс вылӧ, мыйысь вӧчӧма-кералӧма тіянӧс,
видзӧдлӧй му пыдӧсӧ, кытысь кодйӧма-перйӧма тіянӧс.
1Послушайте Меня, стремящиеся к правде, ищущие Господа! Взгляните на скалу, из которой вы иссечены, в глубину рва, изкоторого вы извлечены.
2 Видзӧдлӧй Ӧвраам батьныд вылӧ
да тіянӧс чужтысь Сарра вылӧ.
Кор Ме чукӧсті Ӧвраамӧс,
сійӧ вӧлі ныв-питӧм на,
но Ме бурсии сійӧс,
рӧдмӧді сысянь уна чужысьӧс.
2Посмотрите на Авраама, отца вашего, и на Сарру, родившуювас: ибо Я призвал его одного и благословил его, и размножил его.
3 Господь бурӧдас Сион,
бурӧдас пазӧдӧм карсӧ,
сылысь овтӧминсӧ вӧчас рай кодьӧн,
сылысь кушинсӧ вӧчас Господьлӧн сад йӧрӧн.
Сэні пондасны нимкодясьны да гажӧдчыны,
кыпыда ошкыны да сьывны.

3Так, Господь утешит Сион, утешит все развалины его и сделаетпустыни его, как рай, и степь его, как сад Господа; радость ивеселие будет в нем, славословие и песнопение.
4 Кывзы Менӧ, войтырӧй,
сюся кывзы Менӧ, войтырӧй!
Индӧдыс воас Месянь,
Менам веськыда мыждӧмӧй лоас югыдӧн войтыръяслы.
4Послушайте Меня, народ Мой, и племя Мое, приклоните ухо Комне! ибо от Меня произойдет закон, и суд Мой поставлю во свет длянародов.
5 Менам веськыдлунӧй матын,
Месянь мездмӧмыс регыд нин воас,
Менам киӧй мыждас войтыръясӧс.
Саридз дорын олысьяс виччысьӧны Месянь отсӧг,
лача кутӧны Менам вынӧй вылӧ.
5Правда Моя близка; спасение Мое восходит, и мышца Моя будетсудить народы; острова будут уповать на Меня и надеяться на Мышцумою.
6 Лэптӧй синнытӧ енэжланьыс,
видзӧдлӧй увлань му вылас.
Енэжыс тшын моз бырас,
муыс паськӧм моз важмас,
му вылын олысьяс геб моз куласны.
Но Меӧн мӧдӧдӧм мездмӧмыс пыр лоӧ,
Менам веськыдлунӧй оз вежсьыв.

6Поднимите глаза ваши к небесам, и посмотрите на землю вниз: ибо небеса исчезнут, как дым, и земля обветшает, как одежда, ижители ее также вымрут; а Мое спасение пребудет вечным, и Правдамоя не престанет.
7 Кывзӧй Менӧ, веськыда олысьяс,
ті, кодъяс видзанныд сьӧлӧманыд Менсьым Индӧдӧс.
Энӧ полӧй йӧзлӧн омӧльтӧмысь,
налӧн лёкӧдӧмысь энӧ повзьӧй.
7Послушайте Меня, знающие правду, народ, у которого в сердцезакон Мой! Не бойтесь поношения от людей, и злословия их нестрашитесь.
8 Паськӧмӧс моз найӧс воз сёяс,
вурунӧс моз йирас-бырӧдас.
Но Менам веськыдлунӧй пыр лоӧ,
Меӧн мӧдӧдӧм мездмӧмыс лоӧ нэмъяс чӧж.

8Ибо, как одежду, съест их моль и, как волну, съест их червь; а правда Моя пребудет вовек, и спасение Мое г в роды родов.
9 Садьмы, кыпӧдчы,
вынсяв, Господьлӧн ки!
Садьмы важся кадӧ моз,
кыпӧдчы, кыдзи важӧн вӧчлін.
Эз-ӧ Господьлӧн киыс ви Рахавӧс,
зэ-ӧ бытшкы саридзса гундырӧс?
9Восстань, восстань, облекись крепостью, мышца Господня! Восстань, как в дни древние, в роды давние! Не ты ли Сразилараава, поразила крокодила?
10 Эз-ӧ Господьлӧн киыс косьты саридзсӧ,
пыдӧстӧм васӧ,
эз-ӧ вӧч саридз пыдӧссӧ кос туйӧн,
кыті мунісны мездмӧмаяс?
10Не ты ли иссушила море, воды великой бездны, превратилаглубины моря в дорогу, чтобы прошли искупленные?
11 Господьлӧн мездмӧмаяс бӧр бергӧдчасны,
гораа нимкодясьӧмӧн локтасны Сион керӧс вылӧ,
налӧн юр весьтын лоӧ помасьлытӧм нимкодясьӧм.
Найӧ пондасны нимкодясьны да гажӧдчыны,
а шогсьӧмыс да ышлолалӧмыс ылыстчас на дінысь.

11И возвратятся избавленные Господом и придут на Сион спением, и радость вечная над головою их; они найдут радость ивеселье: печаль и вздохи удалятся.
12 – Ме, Ме – тэнӧ Бурӧдысьыс!
Мыйла тэ полан мортысь,
кодлӧн олӧмыс дженьыд,
кодлӧн олан лунъясыс турунлӧн кодь?
12Я, Я Сам г Утешитель ваш. Кто ты, что боишься человека, который умирает, и сына человеческого, который то же, что трава,
13 А Господьӧс тэ вунӧдан.
Сійӧ вӧчис тэнӧ,
шевкнитіс енэжсӧ,
зумыда сувтӧдіс мусӧ.
Мыйла тэ пыр полан дзескӧдысьлӧн скӧралӧмысь,
полан сыысь, коді дась тэнӧ бырӧдны?
Но кӧні нӧ тэнӧ дзескӧдысьлӧн скӧралӧмыс?
13и забываешь Господа, Творца своего, распростершего небеса иосновавшего землю; и непрестанно, всякий день страшишься яростипритеснителя, как бы он готов был истребить? Но где яростьпритеснителя?
14 Пленӧ босьтӧмаӧс регыд лоӧ мездӧма,
сійӧ оз кув гуын,
оз кут тшыгъявны.
14Скоро освобожден будет пленный, и не умрет в яме и не будетнуждаться в хлебе.
15 Ме – Господь, тэнад Енмыд,
Ме гызьӧда саридзсӧ,
и гыясыс ыджыд шыӧн кутасны бузгыны.
Менам нимӧй – Господь Саваоф.
15Я Господь, Бог твой, возмущающий море, так что волны егоревут: Господь Саваоф г имя Его.
16 Ассьым кывъясӧс Ме пукті тэнад вомӧ,
вевтти тэнӧ Аслам ки вуджӧрӧн.
Ме шевкниті енэжсӧ,
зумыда сувтӧді мусӧ.
Ме шуа Сионлы:
«Тэ – Менам войтырӧй!»

16И Я вложу слова Мои в уста твои, и тенью руки Моей покроютебя, чтобы устроить небеса и утвердить землю и сказать Сиону: `ты Мой народ'.
17 Садьмы, садьмӧдчы, чеччы, Ерусалим!
Господьлӧн киысь тэ босьтін Сылысь скӧрлуна дозсӧ,
юин сэтысь, юин кушӧдзыс да кутін довъявны.
17Воспряни, воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который изруки Господа выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осушил.
18 Став челядь пӧвстысь, тэнад чужтӧмаясысь,
некодлы вӧлі нуӧдны тэнӧ.
Став челядь пӧвстысь, тэнад быдтӧмаясысь,
некодлы вӧлі кутыштнысӧ киӧдыд.
18Некому было вести его из всех сыновей, рожденных им, инекому было поддержать его за руку из всех сыновей, которых онвозрастил.
19 Кыкпӧвста шог суис тэнӧ:
куштӧм да бырӧдӧм,
тшыгъялӧм да шыпурт.
Коді жалитас тэнӧ?
Коді бурӧдас тэнӧ?
19Тебя постигли два бедствия, кто пожалеет о тебе? гопустошение и истребление, голод и меч: кем я утешу тебя?
20 Лэчкӧ шедӧм антилопа моз
тэнад пияныд вынтӧммисны,
куйлӧны быд туйвежын.
Найӧ пӧтісны Господьлӧн скӧрлунысь,
тэнад Енлӧн чорыда мыждӧмысь.
20Сыновья твои изнемогли, лежат по углам всех улиц, как сернав тенетах, исполненные гнева Господа, прещения Бога твоего.
21 Тэ, коді коддзӧмыд, но абу винаысь,
коньӧр войтырӧй, кывзы тайӧс.
21Итак выслушай это, страдалец и опьяневший, но не от вина.
22 Тэнад Ыджыдыд, Господь Енмыд,
коді дорйӧ Ассьыс войтырсӧ,
тадзи висьталӧ:
– Со, Ме босьта тэнад киысь чашасӧ,
Ассьым скӧрлуна дозйӧс.
Сэтысь юӧмысь тэ довъялін,
но водзӧ сэтысь он нин кут юны.
22Так говорит Господь твой, Господь и Бог твой, отмщающий за Свой народ: вот, Я беру из руки твоей чашу опьянения, дрожжи изчаши ярости Моей: ты не будешь уже пить их,
23 Ме сета сійӧс нартитысьяслы,
кодъяс тшӧктісны тэныд нюжӧдчыны му вылас,
медым мунны тэ вывті,
кодъяс вӧчисны тэнсьыд мышкутӧ кокув муӧн,
ветлысь-мунысьяслы туйӧн.
23и подам ее в руки мучителям твоим, которые говорили тебе: `пади ниц, чтобы нам пройти по тебе'; и ты хребет твой делал какбы землею и улицею для проходящих.


предыдущая глава Глава 51 следующая глава