Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

48 юр

Глава 48

1 – Кывзӧй тайӧс, Яковсянь чужысьяс!
Ті шусянныд Израиль нимӧн,
ті петінныд Иуда чужанкотырысь,
ті кыв сетӧмӧн кӧсйысянныд Господь нимӧн,
шуанныд, мый кесъяланныд Израильлӧн Енлы,
но вӧчанныд тайӧс онӧ збыльысь да онӧ веськыда.
1Слушайте это, дом Иакова, называющиеся именем Израиля и происшедшие от источника Иудина, клянущиеся именем Господа и исповедающие Бога Израилева, хотя не по истине и не по правде.
2 Ті шуанныд асьнытӧ вежа карысь петысьясӧн,
ті лача кутанныд Израильлӧн Ен вылӧ.
Сылӧн нимыс – Господь Саваоф.
2Ибо они называют себя происходящими от святого города и опираются на Бога Израилева; Господь Саваоф–имя Ему.
3 Ме водзвыв висьталі, мый вӧлі нин,
Менам вомысь петіс тайӧ,
Ме юӧрті та йылысь,
Ме вӧчи тайӧс виччысьтӧг,
и ставыс збыльмис.
3Прежнее Я задолго объявлял; из Моих уст выходило оно, и Я возвещал это и внезапно делал, и все сбывалось.
4 Ме тӧді, мый тэ асныра,
мый тэнад сьыліыд кӧртысь,
плешкыд ыргӧнысь.
4Я знал, что ты упорен, и что в шее твоей жилы железные, и лоб твой–медный;
5 Та вӧсна Ме водзвыв висьтавлі тэныд ставсӧ,
Ме водзвыв юӧртлі тэныд, мый лоӧ,
медым бӧрыннас эн шу:
«Менам идолӧй вӧчис тайӧс,
бӧлбанӧй тшӧктіс тадзи лонысӧ».
5поэтому и объявлял тебе задолго, прежде нежели это приходило, и предъявлял тебе, чтобы ты не сказал: `идол мой сделал это, и истукан мой и изваянный мой повелел этому быть'.
6 Ӧні мӧвпав сы йылысь, мый водзынджык кывлін.
Ті ӧмӧй онӧ эскӧй таӧ?
Ӧнісянь Ме висьтала тэныд выльтор,
висьтала гусятор, мый йылысь тэ эн на тӧдлы.
6Ты слышал, –посмотри на все это! и неужели вы не признаёте этого? А ныне Я возвещаю тебе новое и сокровенное, и ты не знал этого.
7 Тайӧ инӧ ӧні, а эз коркӧ ин.
Та йылысь тэ эн кывлы,
та вӧсна он вермы шуны, мый тэ тӧдан нин.
7Оно произошло ныне, а не задолго и не за день, и ты не слыхал о том, чтобы ты не сказал: `вот! я знал это'.
8 Тэ эн кывлы, эн тӧдлы та йылысь,
тэнад пельыд важысянь тупкыса.
Ме тӧді, мый тэ ылӧдчысь,
мам кынӧмсяньыд нин тэнӧ шуӧны паныд кыпӧдчысьӧн.
8Ты и не слыхал и не знал об этом, и ухо твое не было прежде открыто; ибо Я знал, что ты поступишь вероломно, и от самого чрева матернего ты прозван отступником.
9 Аслам нимӧй вӧсна Ме ог кисьт Ассьым скӧрлунӧс,
Аслам нималӧмӧй вӧсна Ме кута Ачымӧс тэнӧ бырӧдӧмысь.
9Ради имени Моего отлагал гнев Мой, и ради славы Моей удерживал Себя от истребления тебя.
10 Ме сывді тэнӧ, но эзысьӧс моз тэнӧ он сӧстӧммӧд,
Ме тӧдмалі тэнӧ сьӧкыд нуӧм пыр.
10Вот, Я расплавил тебя, но не как серебро; испытал тебя в горниле страдания.
11 Ас вӧсна, дзик Ас вӧсна Ме вӧча тадзи,
Ме ог лэдз янӧдны Ассьым нимӧс,
Ассьым дзирдлунӧс Ме некодлы ог сет.
11Ради Себя, ради Себя Самого делаю это, –ибо какое было бы нарекание на имя Мое! славы Моей не дам иному.
12 Кывзы Менӧ, Яков,
кывзы, Израиль.
Ме тэнӧ чукӧсті.
Тайӧ – Ме.
Ме – Медводдзаыс,
Ме – Медбӧръяыс.
12Послушай Меня, Иаков и Израиль, призванный Мой: Я тот же, Я первый и Я последний.
13 Менам киӧй вӧчис мусӧ,
Менам веськыд киӧй шевкнитіс енэжсӧ.
Ме чукӧста найӧс,
и найӧ ӧтвылысь сувтасны Ме водзӧ.

13Моя рука основала землю, и Моя десница распростерла небеса; призову их, и они предстанут вместе.
14 Чукӧртчӧй ставныд да кывзӧй!
Коді на пӧвстысь водзвыв висьталіс та йылысь?
Господь радейтӧ сійӧ мортсӧ,
коді збыльмӧдас Господьлысь кӧсйӧмсӧ Вавилон йылысь,
петкӧдлас Сылысь вынсӧ калдея войтыр вылын.
14Соберитесь все и слушайте: кто между ними предсказал это? Господь возлюбил его, и он исполнит волю Его над Вавилоном и явит мышцу Его над Халдеями.
15 Ме Ачым юӧрті тайӧс
да чукӧсті сійӧ мортсӧ,
Ме вайӧді сійӧс,
и сылӧн став уджыс артмӧ.
15Я, Я сказал, и призвал его; Я привел его, и путь его будет благоуспешен.
16 Матыстчӧй Ме дінӧ да кывзӧй!
Водзысяньыс Ме висьтавлі тіянлы восьсӧн.
Сійӧ кадсяньыс,
кор ставыс тайӧ заводитчис,
Ме вӧлі сэні нин.

Ӧні Господь Ыджыдыс сетіс меным Ассьыс ловсӧ
да мӧдӧдіс менӧ.

16Приступите ко Мне, слушайте это: Я и сначала говорил не тайно; с того времени, как это происходит, Я был там; и ныне послал Меня Господь Бог и Дух Его.
17 Господь, тэнӧ Мездысь,
Израильлӧн вежа Ен, тадзи висьталӧ:
– Ме – Господь, тэнад Енмыд,
Ме велӧда тэнӧ бурас,
нуӧда тэнӧ сійӧ туйӧдыс,
кыті тэныд колӧ муннысӧ.
17Так говорит Господь, Искупитель твой, Святый Израилев: Я Господь, Бог твой, научающий тебя полезному, ведущий тебя по тому пути, по которому должно тебе идти.
18 Тэ кӧ олін Менам тшӧктӧмъясӧй серти,
сэки эськӧ тэнад лӧньлуныд ю моз визувтіс,
веськыдлуныд саридзвыв гыяс кодь вӧлі,
18О, если бы ты внимал заповедям Моим! тогда мир твой был бы как река, и правда твоя–как волны морские.
19 тэнад челядьыд эськӧ вӧлі лыа мында,
тэсянь чужысьясыд – лыа чир мында.
Налӧн нимныс эськӧ эз вош,
найӧ эськӧ эз бырны Менам син водзысь.

19И семя твое было бы как песок, и происходящие из чресл твоих–как песчинки: не изгладилось бы, не истребилось бы имя его предо Мною.
20 Петӧй Вавилонысь,
пышйӧй Калдеяысь!
Гораа нимкодясьӧмӧн юӧртӧй,
висьтавлӧй та йылысь,
паськӧдӧй тайӧ юӧрсӧ му помӧдзыс.
Висьтавлӧй тадзи:
Господь мездіс Ассьыс Яков кесйӧгсӧ.

20Выходите из Вавилона, бегите от Халдеев, со гласом радости возвещайте и проповедуйте это, распространяйте эту весть до пределов земли; говорите: `Господь искупил раба Своего Иакова'.
21 Кор Господь нуӧдіс найӧс овтӧминӧд,
найӧ эз сьӧкыдавны горш косьмӧмысь.
Господь сетіс налы изйысь ва,
Сійӧ поткӧдіс изсӧ,
и сэтысь визувтіс ва.

21И не жаждут они в пустынях, чрез которые Он ведет их: Он источает им воду из камня; рассекает скалу, и льются воды.
22 Ентӧг олысьяслӧн лӧньлуныс абу,
– висьталӧ Господь.
22Нечестивым же нет мира, говорит Господь.


предыдущая глава Глава 48 следующая глава