Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

105 Псалом

Глава 105

1 Аллилуйя!
Ошкӧй Господьӧс, ӧд Сійӧ бур,
Сылӧн буралӧмыс оз помасьлы.
1Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
2 Коді вермас тырвыйӧ ошкыны Господьӧс,
висьтавны Сылӧн став вына уджъясыс йылысь?
2Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
3 Шудаӧсь найӧ,
кодъяс олӧны веськыдлун серти,
веськыда вӧчӧны быд кадӧ.
3Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
4 Господьӧй, Аслад войтырыд дінӧ буралігӧн
эн вунӧд ме йылысь,
лок ме дінӧ, мезды менӧ,
4Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
5 медым ме босьті бур олӧмсӧ Тэнад бӧрйӧмаяскӧд,
верми нимкодясьны Тэнад войтырыдкӧд,
Тэнад бӧрйӧмаяскӧд ошкыны Тэнӧ.

5дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
6 Асланым батьяс моз ми мыж вӧчим,
кежим веськыдлунсьыс да вӧчим лёксӧ.
6Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
7 Египетын оліганыс
миян батьяс эз гӧгӧрвоны Тэнсьыд шензьӧданаторъястӧ,
найӧ вунӧдісны Тэнсьыд ыджыд буралӧмтӧ,
Гӧрд саридз дорын кыпӧдчисны Тэныд паныд.
7Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
8 Но Аслас нимыс вӧсна Господь мездіс найӧс,
петкӧдліс Ассьыс ыджыд вынсӧ.
8Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
9 Господь тшӧктіс Гӧрд саридзлы, и сійӧ косьмис.
Сэки Господь нуӧдіс найӧс саридз пыдӧсӧд косінті моз.
9Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
10 Сійӧ мездіс найӧс мустӧмтысьяслӧн киысь,
дорйис вӧтчысьясысь.
10и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
11 Ваыс вевттис дзескӧдысьясӧс,
весиг ӧти на пиысь ловйӧн эз коль.
11Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
12 Сэки миян батьяс эскисны Господьлӧн кывъясӧ,
сьылӧмӧн ошкисны Сійӧс.

12И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
13 Но найӧ ӧдйӧ вунӧдісны Сылысь уджъяссӧ,
эз виччысьны Сылысь туйдӧдӧмсӧ.
13Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
14 Овтӧминын найӧ пӧтлытӧг горшасисны,
дӧзмӧдісны сэні Енсӧ.
14увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
15 Енмыс сетіс налы корӧм сертиныс,
но мӧдӧдіс сьӧкыд висьӧм.
15И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
16 Асланыс чомъясын найӧ пондісны вежавны Мӧисейлы
да Ааронлы, Господьлӧн вежа мортлы.
16И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
17 Сэки муыс воссис да ньылыштіс Датанӧс,
тшӧтш Авирамӧс да сыкӧд ӧтувтчысьясӧс.
17Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
18 Йӧз чукӧрас ыпнитіс би
да сотіс лёк вӧчысьясӧс.

18И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
19 Хорив керӧс дорын миян батьяс вӧчисны ӧшкӧс,
копыртчисны бӧлбанлы.
19Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
20 Ассьыныс дзирдлуна Енсӧ найӧ вежисны бӧлбан вылӧ,
турун сёйысь ӧш вылӧ.
20и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
21 Найӧ вунӧдісны Енсӧ, ассьыныс Мездысьӧс,
коді Египетын вӧчис ыджыд уджъяс,
21Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
22 Хамлӧн муын – шензьӧданаторъяс,
Гӧрд саридз дорын – повзьӧданаторъяс.
22дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
23 Енмыс шуис бырӧдны найӧс,
но Мӧисей, Сылӧн бӧрйӧмаыс,сувтіс Сы водзӧ,
медым Сійӧ Аслас скӧрлунӧн эз бырӧд найӧс.

23И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
24 Найӧ нинӧмӧ пуктісны бур мусӧ,
эз эскыны Господьлӧн кывйӧ,
24И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
25 ропкисны асланыс чомъясын,
эз кывзыны Господьӧс.
25и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
26 Сэки Господь лэптіс Ассьыс кисӧ,
медым бырӧдны найӧс овтӧминын,
26И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
27 разӧдны насянь чужысьясӧс войтыръяс пӧвстӧ,
шердйыны найӧс став му пасьталаыс.

27низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
28 Сьӧлӧмнаныс найӧ сирасисны Ваал-Пеор ен дінӧ,
сёйисны идолъяслы вайӧм висьяс.
28Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
29 Асланыс уджъясӧн найӧ дӧзмӧдісны Господьӧс,
та вӧсна найӧс суис бырӧдӧм.
29и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
30 Сэки чеччис Пинес, мыждіс мыжаясӧс,
и бырӧдӧмыс лӧнис.
30И восстал Финеес и произвел суд, –и остановилась язва.
31 Та понда сійӧс лыддьӧны веськыда олысьӧн
чужысьяссянь чужысьясӧдз нэмъяс чӧж.

31И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
32 Мерива ва дорын найӧ бара дӧзмӧдісны Господьӧс,
и Мӧисейлы ковмис сьӧкыдавны на вӧсна.
32И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
33 Найӧ скӧрмӧдісны Мӧисейӧс,
и сійӧ мыжмис аслас кывъясыс вӧсна.

33ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
34 Найӧ эз бырӧдны сійӧ войтыръяссӧ,
кодъяс йылысь Господь висьтавліс налы,
34Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
35 но ӧтувтчисны накӧд,
вӧчисны на моз жӧ,
35но смешались с язычниками и научились делам их;
36 юрбитісны налӧн идолъяслы
да шедісны налӧн налькйӧ.
36служили истуканам их, которые были для них сетью,
37 Ныв-пинысӧ найӧ вайлісны вись пыдди пеж ловъяслы,
37и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
38 кисьтісны мыжтӧм ныв-пиныслысь вирсӧ,
вайлісны найӧс вись пыдди ханаансаяслӧн идолъяслы,
вир кисьтӧмнас пежалісны мусӧ.
38проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, –и осквернилась земля кровью;
39 Уджъяснас найӧ пежалісны асьнысӧ,
кырсалысь ань моз сетчисны идолъяслы.

39оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
40 Господьлӧн скӧрлуныс ыпнитіс Аслас войтыр вылӧ,
Сійӧ зывӧктіс Ассьыс бӧрйӧмаяссӧ.
40И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
41 Сійӧ сетіс найӧс войтыръяслӧн киӧ,
мустӧмтысьяс ыджыдалісны на вылын.
41и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
42 Найӧ шедісны вӧрӧглӧн кипод улӧ,
мустӧмтысьяс дзескӧдісны найӧс.
42Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
43 Господь унаысь мездыліс найӧс,
но найӧ кыпӧдчисны Сылы паныд,
асныралӧмнас вӧйисны мыжас.
43Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
44 Но Господь аддзис налысь шогсӧ,
кывзіс налысь бӧрдӧмӧн шыасьӧмсӧ.
44Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
45 Сійӧ эз вунӧд накӧд кӧрталӧм йитӧдсӧ,
ыджыд буралӧмыс кузя Сійӧ бурсьӧлӧмтчис на дінӧ,
45и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
46 найӧс пленӧ нуӧдысьяслысь сьӧлӧмсӧ небзьӧдліс.

46и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
47 Господьӧй, миян Енмӧй, мезды миянӧс,
чукӧрт миянӧс войтыръяс пӧвстысь.
Сэки ми ошкам Тэнсьыд вежа нимтӧ,
кутам ошйысьны Тэнад дзирдлунӧн.
47Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
48 Ошкӧм Господьлы, Израильлӧн Енлы, нэмъяс чӧж!
Став войтырыс мед шуас: «Аминь! Аллилуйя!»

Ошкӧм.

48Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!


предыдущая глава Глава 105 следующая глава