Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

104 Псалом

Глава 104

1 Ошкӧй Господьӧс, шыасьӧй Сы дінӧ,
войтыръяс пӧвстын висьтавлӧй Сылӧн уджъясыс йылысь!
1Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
2 Сьылӧй Сылы, ошкӧй Сійӧс,
висьтавлӧй Сылӧн шензьӧдана уджъясыс йылысь!
2воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
3 Ошйысьӧй Сылӧн вежа нимнас!
Господьӧс корсьысьлӧн мед нимкодясяс сьӧлӧмыс!
3Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
4 Корсьӧй Господьӧс да Сылысь вынсӧ,
дугдывтӧг корсьӧй Сылысь чужӧмбансӧ.
4Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
5Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
5-6 Ті, Ӧвраамсянь чужысьяс, Господьлӧн кесйӧгъяс,
Яковлӧн пиян, Господьлӧн бӧрйӧмаяс,
энӧ вунӧдӧй Сылысь шензьӧданаторъяссӧ,
индысьпасъяссӧ да веськыда мыждӧмсӧ.

6вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
7 Сійӧ – Господь, миян Енным,
Сійӧ веськыда мыждӧ став му пасьтала.
7Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
8 Сійӧ некор оз вунӧд Ассьыс йитӧдсӧ,
водзӧ чужысьяслы пыр кежлӧ сетӧм кывсӧ.
8Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
9 Сійӧ оз вунӧд Ӧвраамкӧд кӧрталӧм йитӧдсӧ,
Исааклы сетӧм кывсӧ.
9которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
10 Яковлы Сійӧ вынсьӧдіс Ассьыс кывсӧ,
Израилькӧд йитӧдсӧ кӧрталіс пыр кежлӧ.
10и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
11 Сійӧ шуис: «Ме сета тэныд Ханаан му,
вичмӧда сійӧс тэныд».

11говоря: `тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего'.
12 Сэки Израиль войтырлӧн лыдыс вӧлі этша на,
Ханаан муын найӧ вӧліны локтысь йӧзӧн.
12Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
13 Ӧти войтырсянь найӧ вуджлісны мӧд войтыр дінӧ,
ӧти муысь – мӧд муӧ.
13и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
14 Господь некодлы эз лэдз дзескӧдны найӧс,
Сійӧ ӧлӧдліс ӧксыясӧс:
14никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
15 «Энӧ вӧрӧдӧй Менсьым мавтыштӧмаясӧс,
Менам пророкъяслы энӧ вӧчӧй лёксӧ».

15`не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'.
16 Господь мӧдӧдіс му вылӧ тшыг кад,
бырӧдіс став кӧдзӧм няньсӧ,
16И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
17 та водзвылын мӧдӧдіс Ӧсипӧс Египет муӧ,
сійӧс вӧлі вузалӧма сэтчӧ кесйӧг пыдди.
17Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
18 Сылысь коксӧ вӧлі дорӧма чептӧн,
сылӧн сьыліас ӧшаліс кӧрт кольча,
18Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
19 кытчӧдз эз ин Господьлӧн кывйыс,
кытчӧдз Господь Аслас кывйӧн эз тӧдмав Ӧсипӧс.
19доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
20 Египетса ӧксы мездіс сійӧс дорӧмысь,
войтыръяслӧн юралысь лэдзис сійӧс дзескыдінысь.
20Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
21 Ӧксы пуктіс сійӧс ыджыдавны аслас керка вылын,
кывкутны аслас овмӧс вӧсна,
21поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
22 индіс туйдӧдны юралысьясӧс,
велӧдны мывкыдлунӧ юрнуӧдысьясӧс.

22чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
23 Тадзи Израиль локтіс Египетӧ,
Яков овмӧдчис Хамлӧн муӧ.
23Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
24 Сэні Господь рӧдмӧдіс Ассьыс войтырсӧ,
вӧчис вӧрӧг дорысь вынаджыкӧн.
24И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
25 Египетсаясӧс Сійӧ ышӧдіс мустӧмтны Ассьыс войтырсӧ,
нартитны Ассьыс кесйӧгъяссӧ.
25Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
26 Сэки Господь мӧдӧдіс Мӧисейӧс, Ассьыс кесйӧгсӧ,
да Ааронӧс, Ассьыс бӧрйӧмасӧ.
26Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
27 Найӧ петкӧдлісны индысьпасъяс египетсаяс пӧвстын,
шензьӧданаторъяс Хамлӧн муын.
27Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
28 Господь мӧдӧдіс пемыдсӧ, пуксис сап пемыд,
и египетсаяс эз вермыны паныд кыпӧдчыны Сылы.
28Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
29 Налысь васӧ Господь пӧртіс вирӧ,
бырӧдіс налысь став черисӧ.
29Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
30 Налӧн муыс тырис жабаясӧн,
найӧ локтісны весиг ӧксылӧн вежӧсъясӧ.
30Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
31 Господь шуис, и лӧдз-гут вевттис енэжсӧ,
гебъяс кутісны лэбавны став му пасьталаыс.
31Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
32 Зэр пыдди Сійӧ мӧдӧдіс налы шер,
ыпъялысь би мӧдӧдіс налӧн му вылӧ.
32Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
33 Сійӧ жугліс налысь виноград да инжир пуяссӧ,
чегъяліс налӧн му вылысь мукӧд пуяссӧ.
33и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
34 Сійӧ шуис,
и саранча уськӧдчис лыдтӧм-тшӧттӧм чукӧрӧн,
34Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
35 сёйис видз вылысь став турунсӧ,
куштіс видз-му вылысь став быдмӧг-вотӧссӧ.
35и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
36 Господь бырӧдіс Египетысь став медводдза чужысьсӧ,
виис египетсаяслысь медводдза пиянсӧ.
36И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
37 Сійӧ петкӧдіс Египетысь Израиль войтырӧс,
найӧ петісны эзысь-зарниӧн,
налӧн чужанкотыръясын эз вӧв вынтӧмыс.
37И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
38 Египетсаяс нимкодясисны налӧн петӧмысь,
ӧд ёна полісны наысь.

38Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
39 Израиль войтырӧс Господь вевттис кымӧрӧн,
мӧдӧдіс налы би, медым войнас югзьӧдны налы.
39Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
40 Найӧ корисны сёян,
и Господь мӧдӧдіс налы квайтпалич пӧткаясӧс,
вердіс найӧс енэжвывса няньӧн.
40Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
41 Сійӧ поткӧдіс изкырта,
и ваыс ыльӧбтіс сэтысь,
шорӧн визувтіс косінті.
41Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
42 Сійӧ эз вунӧд Ассьыс вежа кывсӧ,
Ӧвраам кесйӧгыслы кӧсйысьӧмсӧ.
42ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
43 Сійӧ петкӧдіс Ассьыс войтырсӧ, и найӧ нимкодясисны,
петкӧдіс бӧрйӧмаясӧс, и найӧ гажӧдчисны.
43и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
44 Сійӧ сетіс налы войтыръяслысь муяссӧ,
вичмӧдіс видз-муяссӧ,
44и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
45 медым найӧ видзисны Сылысь тшӧктӧмъяссӧ,
олісны Сылӧн Индӧд серти. Аллилуйя!

Ошкӧм.

45чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия.


предыдущая глава Глава 104 следующая глава