Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

7 Псалом

Глава 7

1 Господьлы Давидлӧн бӧрдана сьыланкыв Куш йылысь, коді вӧлі Венямин чужанкотырысь.
1Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.
2 Господьӧй Енмӧй, Тэ вылӧ ме лача кута.
Мезды менӧ дзескӧдысьясысь да дорйы менӧ,
2Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
3 медым лев моз найӧ эз косявлыны менӧ,
эз босьтны менсьым олӧмӧс,
кор оз ло дорйысьыс [да мездысьыс].

3да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
4 Господьӧй Енмӧй,
вӧчлі-ӧ ме мыйкӧ лёксӧ аслам киӧн,
4Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
5 мынтысьлі-ӧ ме лёкӧн сылы, коді оліс мекӧд лӧня?
Ме ӧд мездывлі весиг сійӧс, коді нинӧм абусьыс менӧ мустӧмтліс.
5если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, –
6 Ме кӧ мыжми,
дзескӧдысь мед вӧтӧдас менӧ,
мед суӧдас да талялас менсьым олӧмӧс няйтӧ,
мед бус йыв кыпӧдас менсьым нималӧмӧс.

6то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
7 Господьӧй, кыпӧдчы Аслад скӧрлунӧн,
дорйы менӧ мустӧмтысьяслӧн лёкалӧмысь.
Чеччы, Господьӧй, лок меным отсӧг вылӧ,
ӧд веськыда мыждӧмыс – Тэнад киын.
7Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, –
8 Войтыръяс чукӧртчасны Тэ гӧгӧр,
а Тэ пуксьы выліинӧ юралан пуклӧсад.
8сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
9 Господь мыждӧ войтыръясӧс.
Мыжды менӧ, Господьӧй,
менам веськыдлун да мыжтӧмлун серти.
9Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
10 Веськыд Енмӧй,
лёк вӧчысьяслӧн скӧралӧмлы Тэ пукты пом,
а веськыда олысьӧс ёнмӧд,
ӧд Тэ пыдӧдз тӧдмалан мортлысь сьӧлӧмсӧ да пытшкӧсса мӧвпъяссӧ.

10Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
11 Енмыс – менам сайӧдыс,
Сійӧ мездӧ веськыд сьӧлӧмаясӧс.
11Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
12 Енмыс – веськыда Мыждысь,
[вына да терпитысь Ен,]
Сійӧ быд лун чорыда мыждӧ мортӧс,
12Бог--судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,
13 коді оз бергӧдчы Сы дінӧ.
Енмыс лэчтӧ Ассьыс шыпуртсӧ,
зэвтӧ Ассьыс ньӧввужсӧ да веськӧдӧ сылань.
13если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
14 Енмыс сылы паныд дасьтӧ вианторъяс,
лӧсьӧдӧ биа ньӧвъяс.
14приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
15 Ентӧг олысь нӧбасьӧ лёк мӧвпъясӧн,
новлӧдлӧ ас пытшкас лёксӧ да чужтӧ ылӧгсӧ.
15Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
16 Сійӧ кодйӧ гу,
но ачыс сэтчӧ усьӧ.
16рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
17 Сылӧн лёк вӧчӧмыс бергӧдчас ас вылас,
сылӧн виалӧм-дзескӧдӧмыс усяс сылы юр вылас.

17злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя.
18 Ошка Господьӧс Сылӧн веськыдлунысь,
сьыла ошкӧм Медвылысса Господьлӧн нимыслы.
18Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава