Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЭСФИР | КНИГА ЕСФИРЬ |
2 юр | Глава 2 |
| 1 Кад мысти Артаксеркс ӧксы лӧнис скӧралӧмсьыс, но эз вунӧд, мый Астинь вӧчис, и мый сы йылысь вӧлі шуӧма. | 1После сего, когда утих гнев царя Артаксеркса, он вспомнил об Астинь и о том, что она сделала, и что было определено о ней. |
| 2 Ӧксы бердын кесъялысьяс шуисны: «Колӧ корсьны ӧксылы том мича нывъясӧс. | 2И сказали отроки царя, служившие при нем: пусть бы поискали царю молодых красивых девиц, |
| 3 Ӧксы мед индас став аслас ӧксыув муясын йӧзӧс, кодъяс чукӧртасны том мича нывъясӧс Суза изкарӧ. Найӧс мед овмӧдасны аньяслӧн керкаӧ аньясӧс видзысь Гегайлӧн, ӧксы евнуклӧн, тӧждысьӧм-видзӧдӧм улӧ. Нывъяслы мед сетасны чӧскыд дука мавтасъяс [да мукӧд коланаторсӧ]. | 3и пусть бы назначил царь наблюдателей во все области своего царства, которые собрали бы всех молодых девиц, красивых видом, в престольный город Сузы, в дом жен под надзор Гегая, царского евнуха, стража жен, и пусть бы выдавали им притиранья, |
| 4 Кутшӧм ныв воас ӧксылы сьӧлӧм вылас, сійӧ мед и лоӧ Астинь пыдди ӧксы-аньӧн». Ӧксылы кажитчис татшӧм вӧзйӧмыс. Сійӧ тадзи и вӧчис. | 4и девица, которая понравится глазам царя, пусть будет царицею вместо Астинь. И угодно было слово это в глазах царя, и он так и сделал. |
| 5 Суза изкарын оліс Мардокей нима морт. Сійӧ вӧлі иудей, Венямин чужанкотырысь Кис Шимей Яирлӧн пи. | 5Был в Сузах, городе престольном, один Иудеянин, имя его Мардохей, сын Иаира, сын Семея, сын Киса, из колена Вениаминова. |
| 6 Мардокей вӧлі на пиысь, кодъясӧс вавилонса Навукодоносор ӧксы босьтіс пленӧ да нуӧдіс Ерусалимысь Вавилонӧ. На пӧвстын вӧлі тшӧтш иудаса Еконей ӧксы. | 6Он был переселен из Иерусалима вместе с пленниками, выведенными с Иехониею, царем Иудейским, которых переселил Навуходоносор, царь Вавилонский. |
| 7 Мардокей быдтіс батьтӧм-мамтӧм Гадасса нима нылӧс – аслас дядьлысь нывсӧ. Гадассалӧн мӧд нимыс вӧлі Эсфир. Сійӧ вӧлі лӧсьыд мыгӧра да мича чужӧма ныв. Эсфирлӧн бать-мамыс кувлӧмаӧсь, та вӧсна Мардокей босьтӧма сійӧс ныв пыдди. | 7И был он воспитателем Гадассы, –она же Есфирь, –дочери дяди его, так как не было у нее ни отца, ни матери. Девица эта была красива станом и пригожа лицем. И по смерти отца ее и матери ее, Мардохей взял ее к себе вместо дочери. |
| 8 Ӧксылысь тшӧктӧмсӧ да индӧмъяссӧ юӧртӧм бӧрын Суза изкарӧ Гегайлӧн видзӧм-тӧждысьӧм улӧ вӧлі чукӧртӧма уна нылӧс. Эсфирӧс тшӧтш овмӧдісны ӧксы керкаӧ, сетісны аньясӧс видзысь Гегайлӧн тӧждысьӧм улӧ. | 8Когда объявлено было повеление царя и указ его, и когда собраны были многие девицы в престольный город Сузы под надзор Гегая, тогда взята была и Есфирь в царский дом под надзор Гегая, стража жен. |
| 9 Эсфир дінӧ Гегай вӧлі бур сьӧлӧма. Сійӧ дзик пыр сетіс Эсфирлы чӧскыд дука мавтасъяс да сёян-юан. Ӧксы керкаысь Гегай вайӧдіс Эсфирлы сизим бӧрйӧм кесйӧг аньӧс да овмӧдіс найӧс Эсфиркӧд аньяслӧн керкаӧ, сэтчӧс медбур жыръясӧ. | 9И понравилась эта девица глазам его и приобрела у него благоволение, и он поспешил выдать ей притиранья и все, назначенное на часть ее, и приставить к ней семь девиц, достойных быть при ней, из дома царского, и переместил ее и девиц ее в лучшее отделение женского дома. |
| 10 Эсфир некодлы эз висьтав аслас войтыр да аслас рӧд йылысь, ӧд Мардокей ӧлӧдіс сійӧс. | 10Не сказывала Есфирь ни о народе своем, ни о родстве своем, потому что Мардохей дал ей приказание, чтобы она не сказывала. |
| 11 Мардокей быд лун ветлӧдліс аньяслӧн керка йӧр дорын, сійӧ кӧсйис тӧдмавны, кыдзи олӧ Эсфир. | 11И всякий день Мардохей приходил ко двору женского дома, чтобы наведываться о здоровье Есфири и о том, что делается с нею. |
| 12 Урчитӧм кадӧ быд нывлы колӧ вӧлі мунны Артаксеркс ӧксы дінӧ. Таӧдз найӧс индӧд серти мичмӧдісны дас кык тӧлысь чӧж: квайт тӧлысь чӧж мавтісны смирна выйӧн, мӧд квайт тӧлысь чӧжсӧ – чӧскыд дука мавтасъясӧн да мукӧдторъясӧн. | 12Когда наступало время каждой девице входить к царю Артаксерксу, после того, как в течение двенадцати месяцев выполнено было над нею все, определенное женщинам, –ибо столько времени продолжались дни притиранья их: шесть месяцев мирровым маслом и шесть месяцев ароматами и другими притираньями женскими, – |
| 13 Та бӧрын том ныв вермис пырны ӧксы дінӧ. Ӧксы ордӧ мунӧм водзын нывлы сетлісны аньяслӧн керкаысь ставсӧ, мый сійӧ корліс. | 13тогда девица входила к царю. Чего бы она ни потребовала, ей давали всё для выхода из женского дома в дом царя. |
| 14 Рытнас ныв пырліс ӧксы дінӧ, а асывнас вуджліс овны аньяслӧн мӧд керкаӧ, кӧні Шаашгаз, ӧксылӧн евнук, видзис ӧксылысь гӧтыръяссӧ. Та бӧрын том ань пыравліс ӧксы дінӧ сӧмын сэк, кор ӧксы ачыс кӧсйис да аньлысь нимсӧ шуӧмӧн тшӧктіс вайӧдны сійӧс ас дінас. | 14Вечером она входила и утром возвращалась в другой дом женский под надзор Шаазгаза, царского евнуха, стража наложниц; и уже не входила к царю, разве только царь пожелал бы ее, и она призывалась бы по имени. |
| 15 Кор Абихайллӧн Эсфир нывлы, кодӧс Мардокей аслас дядьлӧн кулӧм бӧрын босьтіс ныв пыдди, воис кад мунны ӧксы дінӧ, сійӧ нинӧм эз кор, а босьтіс сӧмын сійӧ, мый вӧзйис сылы ӧксылӧн Гегай евнук, аньясӧс видзысь. Быдӧнлы, коді аддзыліс Эсфирӧс, сійӧ воис сьӧлӧм вылас. | 15Когда настало время Есфири, дочери Аминадава, дяди Мардохея, который взял ее к себе вместо дочери, –идти к царю, тогда она не просила ничего, кроме того, о чем сказал ей Гегай, евнух царский, страж жен. И приобрела Есфирь расположение к себе в глазах всех, видевших ее. |
| 16 Артаксеркс ӧксылӧн сизимӧд веськӧдлан воӧ, дасӧд тебет тӧлысьӧ, Эсфирӧс вайӧдісны ӧксы керкаӧ Артаксеркс дінӧ. | 16И взята была Есфирь к царю Артаксерксу, в царский дом его, в десятом месяце, то есть в месяце Тебефе, в седьмой год его царствования. |
| 17 Став гӧтыр дорсьыс ӧксылы Эсфир лои медмуса. Эсфир воис ӧксылы сьӧлӧм вылас, и мукӧд нывъяс дорысь Эсфир дінӧ сійӧ вӧлі вывті бур сьӧлӧма. Ӧксы пуктіс сылы юр вылас юркытш да индіс сійӧс Астинь пыдди ӧксы-аньӧн. | 17И полюбил царь Есфирь более всех жен, и она приобрела его благоволение и благорасположение более всех девиц; и он возложил царский венец на голову ее и сделал ее царицею на место Астинь. |
| 18 Эсфир ради ӧксы лӧсьӧдіс став аслас юралысьяслы да веськӧдлысьяслы ыджыд гаж. Сійӧ чинтіс ӧксыув муясын вот мынтӧм, лышкыда сеталіс козинъяс. | 18И сделал царь большой пир для всех князей своих и для служащих при нем, –пир ради Есфири, и сделал льготу областям и роздал дары с царственною щедростью. |
| 19 Мардокей кесъяліс ӧксы дінын, кор нывъясӧс чукӧртісны мӧдысь. | 19И когда во второй раз собраны были девицы, и Мардохей сидел у ворот царских, |
| 20 Мардокейлӧн тшӧктӧм серти Эсфир эз висьтавлы аслас рӧд да аслас войтыр йылысь. Эсфир кывзысис Мардокейлысь, кыдзи пыр кывзысьліс сы ордын быдмигас. | 20Есфирь все еще не сказывала о родстве своем и о народе своем, как приказал ей Мардохей; а слово Мардохея Есфирь выполняла и теперь так же, как тогда, когда была у него на воспитании. |
| 21 Кор Мардокей кесъяліс ӧксы дінын, Бигтан да Тереш нима евнукъяс, кодъяс видзисны ӧксылысь вежӧсъяс, [Мардокейӧс пыдди пуктӧмысь] чорыда скӧралісны Артаксеркс ӧксы вылӧ да дасьтысисны вины сійӧс. | 21В это время, как Мардохей сидел у ворот царских, два царских евнуха, Гавафа и Фарра, оберегавшие порог, озлобились, и замышляли наложить руку на царя Артаксеркса. |
| 22 Мардокей тӧдмаліс та йылысь да висьталіс Эсфир ӧксы-аньлы, а Эсфир Мардокей нимсянь висьталіс ӧксылы. | 22Узнав о том, Мардохей сообщил царице Есфири, а Есфирь сказала царю от имени Мардохея. |
| 23 Лоӧмторсӧ туялӧм бӧрын тыдовтчис, мый, вӧлӧмакӧ, збыль. Сэки кыкнан кесйӧгсӧ ӧшӧдісны пу сюръя вылӧ. Тайӧ лоӧмтор йывсьыс гижисны ӧксылӧн каднебӧгӧ. | 23Дело было исследовано и найдено верным, и их обоих повесили на дереве. И было вписано о благодеянии Мардохея в книгу дневных записей у царя. |