Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МÖД КАДНЕБÖГ | ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
7 юр | Глава 7 |
| 1 Кор Соломон помаліс кевмысьӧмсӧ, енэжсяньыс лэччис би да ньылыштіс сотан да мукӧд висьяс, и Господьлӧн дзирдлуныс тыртіс крамсӧ. | 1Когда окончил Соломон молитву, сошел огонь с неба и поглотил всесожжение и жертвы, и слава Господня наполнила дом. |
| 2 Попъяс эз вермыны пырны Господьлӧн крамӧ, ӧд крамыс вӧлі тырӧма Господьлӧн дзирдлунӧн. | 2И не могли священники войти в дом Господень, потому что слава Господня наполнила дом Господень. |
| 3 Кор Израиль войтыр аддзис енэжсяньыс лэччысь би да крам вылысь Господьлысь дзирдлунсӧ, найӧ кымынь уськӧдчисны муас да копыртчӧмӧн ошкисны Господьӧс: «Сійӧ бур, Сылӧн буралӧмыс оз помасьлы!» | 3И все сыны Израилевы, видя, как сошел огонь и слава Господня на дом, пали лицем на землю, на помост, и поклонились, и славословили Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. |
| 4 Ӧксы да став войтырыс вайисны висьяс Господьлы. | 4Царь же и весь народ стали приносить жертвы пред лицем Господа. |
| 5 Соломон ӧксы вайис вись пыдди кызь кык сюрс ӧшкӧс да сё кызь сюрс ыжӧс. Тадзи ӧксы да став войтырыс вежӧдісны Енлысь крамсӧ. | 5И принес царь Соломон в жертву двадцать две тысячи волов и сто двадцать тысяч овец: так освятили дом Божий царь и весь народ. |
| 6 Попъяс сулалісны асланыс кесъяланінын, а левитъяс сулалісны шылада ворсанторъясӧн. Налысь ворсанторъяссӧ вӧлі вӧчӧма Давид ӧксыалӧм дырйи на. Господьӧс ошкисны Давидлӧн кывъясӧн: «Сылӧн буралӧмыс оз помасьлы». Трубаясӧ тутсысь попъяс сулалісны левитъяс водзвылын. Став Израиль войтырыс сулаліс. | 6Священники стояли в служении своем, и левиты с музыкальными орудиями Господа, которые сделал царь Давид для прославления Господа, ибо вечна милость Его, так как Давид славословил чрез них; священники же трубили перед ним, и весь Израиль стоял. |
| 7 Соломон вежӧдіс Господьлӧн крам йӧрлысь шӧр юкӧнсӧ, сотіс сэні сотан висьяс да бурасян вись пыдди вайӧм пемӧсъяслысь госсӧ. Ӧд Соломон тшӧктӧм серти вӧчӧм ыргӧн висьпуктанін вылӧ эз тӧр сотан вись, нянь вись да пемӧсъяслӧн госыс. | 7Освятил Соломон и внутреннюю часть двора, которая пред домом Господним: ибо принес там всесожжения и тук мирных жертв, так как жертвенник медный, сделанный Соломоном, не мог вмещать всесожжения и хлебного приношения, и туков. |
| 8 Сійӧ лунъясӧ Соломон став Израиль войтыркӧд пасйис сизимлунся гаж. Лево-Хаматсянь Египет мудорса шорӧдз израильсаяс чукӧртчисны Соломонкӧд ӧтвыв тайӧ гаж вылас. | 8И сделал Соломон в то время семидневный праздник, и весь Израиль с ним--собрание весьма большое, сошедшееся от входа в Емаф до реки Египетской; |
| 9 Сизим лун чӧж найӧ вежӧдісны висьпуктанінсӧ, сэсся сизим лун чӧж гажӧдчисны. А гаж заводитчӧмсянь кӧкъямысӧд луннас налӧн вӧлі чукӧртчӧм. | 9а в день восьмой сделали попразднство, ибо освящение жертвенника совершали семь дней и праздник семь дней. |
| 10 Сизимӧд тӧлысьлӧн кызь коймӧд лунӧ Соломон ӧксы лэдзис войтырсӧ гортаныс. Найӧ мунісны долыд сьӧлӧмӧн, нимкодясисны став бурсьыс, мый Господь вӧчис Давидлы, Соломонлы да Аслас Израиль войтырлы. | 10И в двадцать третий день седьмого месяца царь отпустил народ в шатры их, радующийся и веселящийся в сердце о благе, какое сделал Господь Давиду и Соломону и Израилю, народу Своему. |
| 11 Соломон помаліс вӧчны Господьлысь крамсӧ да ассьыс ӧксы керкасӧ. Мый Соломон кӧсйис вӧчны Господьлӧн крамын да аслас керкаын, ставыс артмис. | 11И окончил Соломон дом Господень и дом царский; и все, что предположил Соломон в сердце своем сделать в доме Господнем и в доме своем, совершил он успешно. |
| 12 Войнас Господь петкӧдчис Соломонлы да шуис: «Ме кылі тэнсьыд кевмысьӧмтӧ да бӧрйи тайӧ местасӧ, медым тані вӧлі крам, кӧні кутасны вайны висьяс. | 12И явился Господь Соломону ночью и сказал ему: Я услышал молитву твою и избрал Себе место сие в дом жертвоприношения. |
| 13 Ме кӧ тупка енэжсӧ, и зэрыс оз ло, Ме кӧ тшӧкта саранчалы сёйны мувывса быдтассӧ, Ме кӧ мӧдӧда Аслам войтыр вылӧ пӧрӧс висьӧм, | 13Если Я заключу небо и не будет дождя, и если повелю саранче поядать землю, или пошлю моровую язву на народ Мой, |
| 14 и Менам нимӧн пасйӧм войтырӧй кӧ раммӧдчас, шыасяс Ме дінӧ кевмысьӧмӧн, эновтчас аслас лёк туйясысь да кутас корсьны Менӧ, сэки Ме кыла найӧс енэжсяньыс, прӧстита налысь мыжсӧ да бурдӧда налысь мусӧ. | 14и смирится народ Мой, который именуется именем Моим, и будут молиться, и взыщут лица Моего, и обратятся от худых путей своих, то Я услышу с неба и прощу грехи их и исцелю землю их. |
| 15 Ӧні Менам синмӧй аддзӧ, Менам пельӧй кылӧ тайӧ крамас кевмысьӧмсӧ. | 15Ныне очи Мои будут отверсты и уши Мои внимательны к молитве на месте сем. |
| 16 Ме бӧрйи да вежӧді тайӧ крамсӧ, медым сэні пыр вӧлі Менам нимӧй. Менам синмӧй пыр кутас видзӧдны сы вылӧ, сійӧ пыр лоӧ Менам сьӧлӧмын. | 16И ныне Я избрал и освятил дом сей, чтобы имя Мое было там во веки; и очи Мои и сердце Мое будут там во все дни. |
| 17 Кутан кӧ тэ ветлыны Менам чужӧмбан водзын Давид батьыд моз, кутан кӧ вӧчны ставсӧ, мый Ме тшӧкта тэныд, кутан кӧ овны Менам индӧд-тшӧктӧмъяс серти, | 17И если ты будешь ходить пред лицем Моим, как ходил Давид, отец твой, и будешь делать все, что Я повелел тебе, и будешь хранить уставы Мои и законы Мои, |
| 18 сэки Ме зумыдмӧда тэнсьыд ӧксыалӧмтӧ, кыдзи ме кӧсйысьлі тэнад Давид батьлы. Ме шулі сылы, мый сылӧн рӧдысь петӧм морт кутас пыр юравны Израильын. | 18то утвержу престол царства твоего, как Я обещал Давиду, отцу твоему, говоря: не прекратится у тебя муж, владеющий Израилем. |
| 19 Но ті кӧ кежанныд Меысь да эновтанныд Менсьым индӧд-тшӧктӧмъясӧс, мый Ме сеті тіянлы, кутанныд кӧ кесъявны да юрбитны мукӧд енъяслы, | 19Если же вы отступите и оставите уставы Мои и заповеди Мои, которые Я дал вам, и пойдете и станете служить богам иным и поклоняться им, |
| 20 сэки Ме нетшышта тіянӧс Аслам му вылысь, мый Ме сеті тіянлы. А тайӧ крамсӧ, мый Ме вежӧді-торйӧді Аслым, Ме ӧтдорта Аслам чужӧмбан водзысь да серамтуйӧ пукта войтыръяс пӧвстын. | 20то Я истреблю Израиля с лица земли Моей, которую Я дал им, и храм сей, который Я освятил имени Моему, отвергну от лица Моего и сделаю его притчею и посмешищем у всех народов. |
| 21 Тайӧ ыджыд крам дінті мунысь весьӧпӧрӧмӧн юалас: ”Мый вӧсна нӧ Господь тадзи вӧчис тайӧ муыскӧд да тайӧ крамыскӧд?” | 21И о храме сем высоком всякий, проходящий мимо него, ужаснется и скажет: за что поступил так Господь с землею сею и с храмом сим? |
| 22 Сылы вочавидзасны: ”Израиль войтыр эновтіс Господьӧс, асланыс батьяслысь Енсӧ, коді петкӧдіс найӧс Египет муысь. Найӧ сирасисны мукӧд енъяс дінӧ, юрбитісны-кесъялісны налы. Та вӧсна Господь ыстіс налы став тайӧ лёксӧ”». | 22И скажут: за то, что они оставили Господа, Бога отцов своих, Который вывел их из земли Египетской, и прилепились к богам иным, и поклонялись им, и служили им, --за то Он навел на них все это бедствие. |