Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МÖД КАДНЕБÖГ | ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
6 юр | Глава 6 |
| 1 Сэки Соломон шуис: «Господь висьтавліс, мый Сійӧ лоӧ сьӧд кымӧрын. | 1Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле, |
| 2 [Вежа Енмӧй,] Тэныд ме лэпті керка, медым Тэ олін сэні нэмъяс чӧж». | 2а я построил дом в жилище Тебе, место для вечного Твоего пребывания. |
| 3 Соломон ӧксы бергӧдчис сы водзын сулалысь Израиль войтырлань да бурсиис найӧс. | 3И обратился царь лицем своим и благословил все собрание Израильтян, --все собрание Израильтян стояло, -- |
| 4 Сійӧ шуис: «Ошкӧм Господьлы, Израильлӧн Енлы! Ӧні Господь збыльмӧдіс сійӧ, мый Аслас вомӧн кӧсйысьліс менам Давид батьлы. Господь шуліс: | 4и сказал: благословен Господь Бог Израилев, Который, что сказал устами Своими Давиду, отцу моему, исполнил ныне рукою Своею! Он говорил: |
| 5 ”Ассьым войтырӧс Египетысь петкӧдӧмсянь Израиль чужанкотыръяслы вичмӧдӧм муясын Ме эг бӧрйывлы некутшӧм кар, медым сэні лэптісны Меным керка. Эг бӧрйывлы некодӧс, медым пуктыны сійӧс Аслам Израиль войтырлы юралысьӧ. | 5`с того дня, как Я вывел народ Мой из земли Египетской, Я не избрал города ни в одном из колен Израилевых для построения дома, в котором пребывало бы имя Мое, и не избрал человека, который был бы правителем народа Моего Израиля, |
| 6 А ӧні Ме бӧрйи Ерусалим кар, медым сэні вӧлі Менам нимӧй. Ме бӧрйи Давидӧс, медым сійӧ веськӧдліс Менам Израиль войтырӧн”. | 6но избрал Иерусалим, чтобы там пребывало имя Мое, и избрал Давида, чтоб он был над народом Моим Израилем'. |
| 7 Менам Давид батьӧй сьӧлӧмсяньыс кӧсйис лэптыны Господьлы, Израильлӧн Енлы, крам. | 7И было на сердце у Давида, отца моего, построить дом имени Господа, Бога Израилева. |
| 8 Но Господь шуис сылы: ”Зэв бур, мый тэ кӧсъян лэптыны крам, кӧні лоас Менам нимӧй. | 8Но Господь сказал Давиду, отцу моему: `у тебя есть на сердце построить храм имени Моему; хорошо, что это на сердце у тебя. |
| 9 Но он тэ лэпты, а тэсянь чужысь пиыд лэптас Меным крам”. | 9Однако не ты построишь храм, а сын твой, который произойдет из чресл твоих, --он построит храм имени Моему'. |
| 10 Господь збыльмӧдіс Ассьыс шуӧм кывсӧ. Ӧні ме пукала Давид батьлӧн юралан пуклӧсын да веськӧдла Израильӧн, кыдзи Господь и шуліс. Ме лэпті Израильлӧн Господь Енлы крам. | 10И исполнил Господь слово Свое, которое изрек: я вступил на место Давида, отца моего, и воссел на престоле Израилевом, как сказал Господь, и построил дом имени Господа Бога Израилева. |
| 11 Крамас ме пукті Господьлысь Йитӧд кудсӧ, кытчӧ пуктӧма йитӧдлысь изпӧвъяс. Тайӧ йитӧдсӧ Сійӧ кӧрталіс Израиль войтыркӧд». | 11И я поставил там ковчег, в котором завет Господа, заключенный Им с сынами Израилевыми. |
| 12 Став Израиль войтыр водзын Соломон сувтіс Господьлӧн висьпуктанін водзӧ да лэптіс кисӧ. | 12И стал Соломон у жертвенника Господня впереди всего собрания Израильтян, и воздвиг руки свои, -- |
| 13 Крам йӧр шӧрас Соломонлӧн тшӧктӧм серти вӧлі вӧчӧма ыргӧн содъя пос да пуктӧма крам йӧр шӧрас. Сылӧн кузьта-пасьтаыс вӧлі вит гырддза, а судтаыс вӧлі куим гырддза. Соломон кайис сэтчӧ да Израиль войтыр водзын сувтіс пидзӧс вылас. Кисӧ енэжлань кыпӧдӧмӧн | 13ибо Соломон сделал медный амвон длиною в пять локтей и шириною в пять локтей, а вышиною в три локтя, и поставил его среди двора; и стал на нем, и преклонил колени впереди всего собрания Израильтян, и воздвиг руки свои к небу, -- |
| 14 Соломон шуис: «Господьӧй, Израильлӧн Енмӧй! Тэ кодь мӧд енмыс абу енэжас ни му вылас! Тэ видзан кӧрталӧм йитӧдтӧ да буралӧмтӧ Аслад кесйӧгъясыд дінӧ, кодъяс став сьӧлӧмсяньыс олӧны Тэнад кӧсйӧм серти. | 14и сказал: Господи Боже Израилев! Нет Бога, подобного Тебе, ни на небе, ни на земле. Ты хранишь завет и милость к рабам Твоим, ходящим пред Тобою всем сердцем своим: |
| 15 Тэ кутін Ассьыд кывтӧ, мый шулін Аслад Давид кесйӧглы, менам батьлы. Ӧні Тэ збыльмӧдін сійӧс, мый шулін Аслад вомӧн. | 15Ты исполнил рабу Твоему Давиду, отцу моему, что Ты говорил ему; что изрек Ты устами Твоими, то в день сей исполнил рукою Твоею. |
| 16 Господьӧй, Израильлӧн Енмӧй, збыльмӧд тшӧтш Ассьыд мӧд кӧсйысьӧмтӧ, мый Тэ шулін Аслад кесйӧглы, менам Давид батьлы. Тэ ӧд шулін сылы: ”Тэсянь чужысьяс кӧ тэ моз кутасны ветлыны веськыд туйӧд да овны Менам Индӧд серти, сэки на пӧвстысь пыр лоӧ ӧксы, коді кутас веськӧдлыны Израиль войтырӧн Ме водзын”. | 16И ныне, Господи Боже Израилев! исполни рабу Твоему Давиду, отцу моему, то, что Ты сказал ему, говоря: не прекратится у тебя муж, сидящий пред лицем Моим на престоле Израилевом, если только сыновья твои будут наблюдать за путями своими, ходя по закону Моему так, как ты ходил предо Мною. |
| 17 Господьӧй, Израильлӧн Енмӧй, мед инас Тэнад кӧсйысьӧмыд, мый Тэ шулін Аслад Давид кесйӧглы. | 17И ныне, Господи Боже Израилев! да будет верно слово Твое, которое Ты изрек рабу Твоему Давиду. |
| 18 Збыльысь, му вылын-ӧ Енмыслы овны йӧзыскӧд? Енэжыс да енэжвывса енэжъясыс кӧ оз вермыны тӧрӧдны Тэнӧ, дерт нин, тайӧ крамыс, кодӧс ме лэпті, оз вермы тӧрӧдны Тэнӧ. | 18Поистине, Богу ли жить с человеками на земле? Если небо и небеса небес не вмещают Тебя, тем менее храм сей, который построил я. |
| 19 Господьӧй Енмӧй, бергӧдчы Аслад кесйӧглань да кывзы сылысь корӧмсӧ! Кыв Аслад кесйӧглысь Тэ водзын кевмысьӧмсӧ! | 19Но призри на молитву раба Твоего и на прошение его, Господи Боже мой! услышь воззвание и молитву, которою раб Твой молится пред Тобою. |
| 20 Тэнад синмыд мед лун и вой видзӧдас тайӧ крамыс вылӧ. Тэ ӧд шулін, мый Тэнад нимыд лоас сэні. Кыв Аслад кесйӧглысь тайӧ крамас кевмысьӧмсӧ. | 20Да будут очи Твои отверсты на храм сей днем и ночью, на место, где Ты обещал положить имя Твое, чтобы слышать молитву, которою раб Твой будет молиться на месте сем. |
| 21 Кыв Аслад кесйӧглысь да Аслад Израиль войтырлысь кевмӧмсӧ, кор найӧ шыасясны Тэ дінӧ тайӧ крамас. Кыв найӧс енэжсяньыд, Аслад оланінсянь. Кыв найӧс да прӧстит найӧс. | 21Услышь моления раба Твоего и народа Твоего Израиля, какими они будут молиться на месте сем; услышь с места обитания Твоего, с небес, услышь и помилуй! |
| 22 Мыжаласны кӧ кодӧскӧ мӧд мортлы паныд мыж вӧчӧмысь, и сылы ковмас локны тайӧ крамас да Тэнад висьпуктанін водзын кыв сетӧмӧн шуны, мый абу мыжа, | 22Когда кто согрешит против ближнего своего, и потребуют от него клятвы, чтоб он поклялся, и будет совершаться клятва пред жертвенником Твоим в храме сем, |
| 23 сэки Тэ кыв енэжсяньыд да веськыда мыжды Ассьыд кесйӧгъястӧ: мыжаӧс мыжды, мед сылы юр вылас усьӧ аслас мыжыс, а мыжтӧмӧс дорйы да мынтысь сылы веськыдлуныс серти. | 23тогда Ты услышь с неба и соверши суд над рабами Твоими, воздай виновному, возложив поступок его на голову его, и оправдай правого, воздав ему по правде его. |
| 24 Тэнад Израиль войтырыд кӧ Тэныд паныд мыж вӧчас да та вӧсна вӧрӧг пасьвартас найӧс, а сэсся кӧ найӧ шыасясны Тэ дінӧ, кутасны нимӧдны Тэнӧ да корны-кевмыны Тэ водзын тайӧ крамас, | 24Когда поражен будет народ Твой Израиль неприятелем за то, что согрешил пред Тобою, и они обратятся к Тебе, и исповедают имя Твое, и будут просить и молиться пред Тобою в храме сем, |
| 25 сэки Тэ кыв енэжсяньыд да прӧстит Израиль войтырыдлысь мыжсӧ. Бӧр бергӧд найӧс сійӧ муас, мый Тэ сетін налы да налӧн батьяслы. | 25тогда Ты услышь с неба, и прости грех народа Твоего Израиля, и возврати их в землю, которую Ты дал им и отцам их. |
| 26 Израиль войтырлӧн Тэныд паныд мыж вӧчӧм вӧсна кӧ енэжыс оз сет зэрсӧ, но сэсся кӧ найӧ кевмысясны тайӧ крамас, нимӧдасны Тэнӧ да бергӧдчасны мыжсьыныс, мыйысь Тэ мыждін найӧс, | 26Когда заключится небо и не будет дождя за то, что они согрешили пред Тобою, и будут молиться на месте сем, и исповедают имя Твое, и обратятся от греха своего, потому что Ты смирил их, |
| 27 сэки Тэ кыв найӧс енэжсяньыд да прӧстит Аслад кесйӧгъяслысь да Израиль войтырыдлысь мыжсӧ. Петкӧдлы налы бур туйсӧ, кыті налы колӧ мунны, да мӧдӧд зэрсӧ Аслад му вылӧ, мый Тэ вичмӧдін Аслад войтырыдлы. | 27тогда Ты услышь с неба и прости грех рабов Твоих и народа Твоего Израиля, указав им добрый путь, по которому идти им, и пошли дождь на землю Твою, которую Ты дал народу Твоему в наследие. |
| 28 Налӧн му вылӧ кӧ пуксяс тшыг кад либӧ паськалас пӧрӧс висьӧм, налысь няньсӧ кӧ бырӧдас сотысь тӧвру, кутшӧмкӧ висьӧм, саранча либӧ лёльӧ, налӧн му вылӧ кӧ уськӧдчас вӧрӧг, суас кӧ найӧс ускӧттьӧ либӧ висьӧм, | 28Голод ли будет на земле, будет ли язва моровая, будет ли ветер палящий или ржа, саранча или червь, будут ли теснить его неприятели его на земле владений его, будет ли какое бедствие, какая болезнь, |
| 29 но Тэнад Израиль войтырысь кӧ кӧть ӧти морт либӧ ставнас войтырыд шыасяс Тэ дінӧ да кевмысяс аслас шог да ускӧттьӧ дырйи, и найӧ кӧ нюжӧдасны кинысӧ тайӧ крамланьыс, | 29всякую молитву, всякое прошение, какое будет от какого-- либо человека или от всего народа Твоего Израиля, когда они почувствуют каждый бедствие свое и горе свое и прострут руки свои к храму сему, |
| 30 сэки Тэ кыв найӧс енэжсяньыд, Аслад оланінсянь, да прӧстит найӧс. Тэ ӧд тӧдан быдӧнлысь сьӧлӧмсӧ, сӧмын ӧтнадӧн Тэ тӧдан мортлысь сьӧлӧмсӧ. Мынтысь быдӧнлы сылӧн уджъясыс серти, | 30Ты услышь с неба--места обитания Твоего, и прости, и воздай каждому по всем путям его, как Ты знаешь сердце его, --ибо Ты один знаешь сердце сынов человеческих, -- |
| 31 медым Тэнад войтырыд став олӧм чӧжыс оліс Тэысь полӧмӧн-вежавидзӧмӧн да ветліс Тэнад туйӧд сійӧ муас, мый Тэ сетін миян батьяслы. | 31чтобы они боялись Тебя и ходили путями Твоими во все дни, доколе живут на земле, которую Ты дал отцам нашим. |
| 32 Весиг кӧ йӧз муысь локтысь, коді абу Тэнад Израиль войтыр пӧвстысь, локтас ылі муысь Тэнад ыджыд нимыд, вына киыд да ён сойыд вӧсна и кутас кевмысьны тайӧ крамланьыс бергӧдчӧмӧн, | 32Даже и иноплеменник, который не от народа Твоего Израиля, когда он придет из земли далекой ради имени Твоего великого и руки Твоей могущественной и мышцы Твоей простертой, и придет и будет молиться у храма сего, |
| 33 сэки Тэ кыв сійӧс енэжсяньыд, Аслад оланінсянь. Кора Тэнӧ, вӧч йӧз муысь локтысьлӧн кевмӧм серти, медым мувывса войтыръяс тӧдісны Тэнсьыд нимтӧ да Тэнад Израиль войтырыд моз полісны-вежавидзисны Тэысь. Сэки найӧ тӧдмаласны, мый Тэнад нимлы сиӧма тайӧ крамсӧ, мый ме лэпті. | 33Ты услышь с неба, с места обитания Твоего, и сделай все, о чем будет взывать к Тебе иноплеменник, чтобы все народы земли узнали имя Твое, и чтобы боялись Тебя, как народ Твой Израиль, и знали, что Твоим именем называется дом сей, который построил я. |
| 34 Тэнад тшӧктӧм серти кӧ Тэнад войтырыд тышӧ петас вӧрӧглы паныд, кутас кевмысьны Тэныд да бергӧдчас Тэнад бӧрйӧм карлань да крамлань, мый ме лэпті Тэныд, | 34Когда выйдет народ Твой на войну против неприятелей своих путем, которым Ты пошлешь его, и будет молиться Тебе, обратившись к городу сему, который избрал Ты, и к храму, который я построил имени Твоему, |
| 35 сэки Тэ кыв налысь корӧм-кевмӧмсӧ енэжсяньыд да отсав налы. | 35тогда услышь с неба молитву их и прошение их и сделай, что потребно для них. |
| 36 Но кор найӧ мыж вӧчасны Тэныд паныд, ӧд мыж вӧчтӧм мортыс абу, и Тэ скӧрман на вылӧ да сетан найӧс вӧрӧг киӧ, и кор найӧс нуӧдасны пленӧ ылӧ либӧ матӧ, | 36Когда они согрешат пред Тобою, --ибо нет человека, который не согрешил бы, --и Ты прогневаешься на них, и предашь их врагу, и отведут их пленившие их в землю далекую или близкую, |
| 37 и сэні кӧ найӧ сьӧлӧмсяньныс бергӧдчасны да Тэ водзын кевмысьӧмӧн висьтасясны, ми пӧ мыжмим, лёксӧ да мыжсӧ вӧчим, | 37и когда они в земле, в которую будут пленены, войдут в себя и обратятся и будут молиться Тебе в земле пленения своего, говоря: мы согрешили, сделали беззаконие, мы виновны, |
| 38 и став сьӧлӧмсяньныс кӧ шыасясны Тэ дінӧ вӧрӧг муын, кытчӧ найӧс нуӧдісны, пондасны кевмысьны да кевмысиганыс бергӧдчасны асланыс мулань, мый Тэ сетін налӧн батьяслы, карлань, мый Тэ бӧрйин, да крамлань, мый ме лэпті Тэныд, | 38и обратятся к Тебе всем сердцем своим и всею душею своею в земле пленения своего, куда отведут их в плен, и будут молиться, обратившись к земле своей, которую Ты дал отцам их, и к городу, который избрал Ты, и к храму, который я построил имени Твоему, -- |
| 39 сэки Тэ кыв налысь корӧм-кевмӧмсӧ енэжсяньыд, Аслад оланінсянь, да отсав налы. Прӧстит Ассьыд войтыртӧ, ӧд найӧ мыж вӧчисны Тэныд паныд. | 39тогда услышь с неба, с места обитания Твоего, молитву их и прошение их, и сделай, что потребно для них, и прости народу Твоему, в чем он согрешил пред Тобою. |
| 40 Енмӧй, Тэнад синмыд мед аддзас, Тэнад пельыд мед кылас тайӧ крамас кевмысьӧмсӧ. | 40Боже мой! да будут очи Твои отверсты и уши Твои внимательны к молитве на месте сем. |
| 41 Господьӧй Енмӧй, чеччы да лок Аслад шойччанінӧ, Тэ да Тэнад выныдлӧн кудйыс, локтӧй! Господьӧй Енмӧй, Тэнад попъясыд мед вевттьысясны мездлунӧн, Тэнад эскана войтырыд мед нимкодясяс Тэнад бурлунысь. | 41И ныне, Господи Боже, стань на место покоя Твоего, Ты и ковчег могущества Твоего. Священники Твои, Господи Боже, да облекутся во спасение, и преподобные Твои да насладятся благами. |
| 42 Господьӧй Енмӧй, эн ӧтдорт Ассьыд мавтыштӧматӧ, эн вунӧд Ассьыд буралӧмтӧ Давид кесйӧгыд дінӧ». | 42Господи Боже! не отврати лица помазанника Твоего, помяни милости к Давиду, рабу Твоему. |