Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ÖКСЫЯСЛÖН НЁЛЬÖД НЕБÖГ

ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА ЦАРСТВ

10 юр

Глава 10

1 Самария карын оліс Ахавлӧн сизимдас пи. Еху ыстіс гижӧд Самария карӧ изреельса веськӧдлысьяслы, юрнуӧдысьяслы да Ахавлысь пиянсӧ видзысьяслы. Сійӧ гижис:1У Ахава было семьдесят сыновей в Самарии. И написал Ииуй письма, и послал в Самарию к начальникам Изреельским, старейшинам и воспитателям детей Ахавовых, такого содержания:
2 «Тіянкӧд олӧны ӧксыныдлӧн пияныс, тіян эмӧсь тарантасъяс, вӧвъяс да уна шыпурт, и ті оланныд изкар пытшкын. Тайӧ гижӧдсӧ лыддьӧм бӧрын2когда придет это письмо к вам, то, так как у вас и сыновья господина вашего, у вас же и колесницы, и кони, и укрепленный город, и оружие, --
3 Ахав ӧксыныдлӧн пиян пӧвстысь бӧрйӧй медбур да медшогмана мортӧс, пуксьӧдӧй сійӧс батьыслӧн юралан пуклӧсӧ да тышкасьӧй асланыд ӧксылӧн рӧд вӧсна».3выберите лучшего и достойнейшего из сыновей государя своего, и посадите на престол отца его, и воюйте за дом государя своего.
4 Карса веськӧдлысьясӧс да пӧрысьясӧс полӧм босьтіс. Найӧ шуисны: «Кык ӧксы кӧ ӧтлаын эз вермыны Ехуӧс, дерт нин, ми огӧ вермӧй сійӧс».4Они испугались чрезвычайно и сказали: вот, два царя не устояли перед ним, как же нам устоять?
5 Ӧксы керкаӧн веськӧдлысь, карса юралысь, юрнуӧдысьяс да ӧксылысь пиянсӧ видзысьяс ыстісны Ехулы воча юӧр: «Ми – тэнад кесйӧгъяс, и вӧчам ставсӧ, мый тэ тшӧктан. Ми некодӧс ӧксыӧ огӧ пуктӧй. Вӧч, кыдзи тэ кӧсъян».5И послал начальствующий над домом царским, и градоначальник, и старейшины, и воспитатели к Ииую, сказать: мы рабы твои, и что скажешь нам, то и сделаем; мы никого не поставим царем, что угодно тебе, то и делай.
6 Еху ыстіс налы мӧд гижӧд. Сэні гижис: «Ті кӧ ме дор да дасьӧсь кывзысьны менсьым, сідзкӧ, аски тайӧ кадас локтӧй ме дінӧ Изреельӧ да вайӧй ӧксы пиянлысь керыштӧм юръяссӧ». Ӧксылысь сизимдас писӧ видзисны-быдтісны карса нималана йӧз.6И написал он к ним письмо во второй раз такое: если вы мои и слову моему повинуетесь, то возьмите головы сыновей государя своего, и придите ко мне завтра в это время в Изреель. (Царских же сыновей было семьдесят человек; воспитывали их знатнейшие в городе.)
7 Гижӧдсӧ лыддьӧм бӧрын карса веськӧдлысьяс виисны ӧксылысь сизимдаснан писӧ. Налысь юрсӧ пуктісны чуманъясӧ да ыстісны Ехулы Изреельӧ.7Когда пришло к ним письмо, они взяли царских сыновей, и закололи их--семьдесят человек, и положили головы их в корзины, и послали к нему в Изреель.
8 Юӧр вайысь локтіс да висьталіс Ехулы, ӧксы пиянлысь пӧ юръяссӧ вайисны. Еху тшӧктіс кык пельӧ юкӧмӧн пуктыны юръяссӧ карса дзиръя дорӧ да кольны асылӧдзыс.8И пришел посланный, и донес ему, и сказал: принесли головы сыновей царских. И сказал он: разложите их на две груды у входа в ворота, до утра.
9 Асывнас Еху муніс карса дзиръя дорӧ да шыасис став войтырыс дінӧ: «Ті абу мыжаӧсь. Ме кыпӧдчи аслам ӧксылы паныд да вии сійӧс. А тайӧясӧс коді виис?9Поутру он вышел, и стал, и сказал всему народу: вы невиновны. Вот я восстал против государя моего и умертвил его, а их всех кто убил?
10 Тӧдӧй, мый Ахав рӧд йылысь Господьлӧн быд висьталӧм кыв инас. Господь збыльмӧдіс ставсӧ, мый шуліс Аслас Илля кесйӧг пыр».10Знайте же теперь, что не падет на землю ни одно слово Господа, которое Он изрек о доме Ахава; Господь сделал то, что изрек чрез раба Своего Илию.
11 Сэсся Еху виис Ахав рӧдысь ставнысӧ, кодъяс вӧліны Изреельын. Виис тшӧтш ӧксылысь став веськӧдлысьсӧ, ёртъяссӧ да попъяссӧ. Ахав рӧдысь да сылӧн йӧзысь некодӧс ловйӧн эз коль.11И умертвил Ииуй всех оставшихся из дома Ахава в Изрееле, и всех вельмож его, и близких его, и священников его, так что не осталось от него ни одного уцелевшего.
12 Еху муніс Самарияӧ. Туй вылас Бет-Экед-Хароим дорын12И встал, и пошел, и пришел в Самарию. Находясь на пути при Беф-Екеде пастушеском,
13 сылы паныдасисны иудаса Ахазий ӧксылӧн вокъясыс. Еху юаліс: «Ті кодъяс?» Сылы вочавидзисны: «Ми Ахазийлӧн вокъяс. Мунам видлыны израильса ӧксылысь пиянсӧ да ӧксылӧн мамыслысь пиянсӧ».13встретил Ииуй братьев Охозии, царя Иудейского, и сказал: кто вы? Они сказали: мы братья Охозии, идем узнать о здоровье сыновей царя и сыновей государыни.
14 Еху тшӧктіс аслас йӧзлы: «Босьтӧй найӧс ловйӧн!» Нелямын кыкнан мортсӧ босьтісны ловйӧн да виисны Бет-Экед юкмӧс дорын. Виисны ставнысӧ, некодӧс ловйӧн эз кольны.14И сказал он: возьмите их живых. И взяли их живых, и закололи их--сорок два человека, при колодезе Беф-Екеда, и не осталось из них ни одного.
15 Еху водзӧ муніс да паныдасис Рекавлӧн Ионадав пикӧд. Чолӧмасигас Еху шуис сылы: «Менам сьӧлӧмӧй восьса тэныд, а тэнад?» Ионадав вочавидзис: «Менам сьӧлӧмӧй тшӧтш восьса тэныд». «Тадзи кӧ, вай меным китӧ», – шуис Еху. Ионадав мыччис кисӧ, а Еху отсаліс сылы кайны аслас тарантасӧ.15И поехал оттуда, и встретился с Ионадавом, сыном Рихавовым, шедшим навстречу ему, и приветствовал его, и сказал ему: расположено ли твое сердце так, как мое сердце к твоему сердцу? И сказал Ионадав: да. Если так, то дай руку твою. И подал он руку свою, и приподнял он его к себе в колесницу,
16 Еху шуис: «Мунам мекӧд. Тэ аддзан, кыдзи сьӧлӧмсянь ме тышкася Господь вӧсна». Ионадав сӧліс Ехулӧн тарантасӧ, и найӧ мунісны водзӧ.16и сказал: поезжай со мною, и смотри на мою ревность о Господе. И посадили его в колесницу.
17 Самарияӧ воӧм бӧрын Еху виис сэні Ахав рӧдысь ставнысӧ. Тадзи иніс Господьлӧн шуӧмыс, мый Сійӧ висьталіс Илля пыр.17Прибыв в Самарию, он убил всех, остававшихся у Ахава в Самарии, так что совсем истребил его, по слову Господа, которое Он изрек Илии.
18 Еху чукӧртіс став войтырсӧ да шуис: «Ахав этша кесъяліс Вааллы, ме понда кесъявны сылы ёнджыка на.18И собрал Ииуй весь народ и сказал им: Ахав мало служил Ваалу; Ииуй будет служить ему более.
19 Корӧй ме дінӧ Вааллысь пророкъяссӧ, попъяссӧ да сылы юрбитысьяссӧ. Мед локтасны ставныс ӧтитӧг, ме вая Вааллы медся ыджыд вись. А коді оз лок, сійӧ ловйӧн оз коль». Тадзи шуигӧн збыльвылас Еху кӧсйис бырӧдны Вааллы юрбитысьясӧс.19Итак созовите ко мне всех пророков Ваала, всех служителей его и всех священников его, чтобы никто не был в отсутствии, потому что у меня будет великая жертва Ваалу. А всякий, кто не явится, не останется жив. Ииуй делал это с хитрым намерением, чтобы истребить служителей Ваала.
20 Сійӧ тшӧктіс урчитны Вааллы сиӧм ыджыд гаж. Гажӧдчыны чукӧртчӧм йылысь юӧртісны быдлаын.20И сказал Ииуй: назначьте праздничное собрание ради Ваала. И провозгласили собрание.
21 Еху ыстіс юӧртысьясӧс став Израиль му пасьтала. Вааллы юрбитысьяс локтісны дзик ставныс. Найӧ чукӧртчисны Вааллы юрбитан керкаӧ. Керкаыс тырис йӧзӧн.21И послал Ииуй по всему Израилю, и пришли все служители Ваала; не оставалось ни одного человека, кто бы не пришел; и вошли в дом Ваалов, и наполнился дом Ваалов от края до края.
22 Еху тшӧктіс паськӧм видзысьлы вайны юрбитысьясыслы паськӧм. Мӧдыс вайис.22И сказал он хранителю одежд: принеси одежду для всех служителей Ваала. И он принес им одежду.
23 Еху да Рекавлӧн Ионадав пиыс пырисны Вааллы юрбитан керкаӧ. Еху шыасис Вааллы юрбитысьяс дінӧ: «Видзӧдалӧй, эм-ӧ тіян пӧвстын Господьлы юрбитысьяс. Тані мед лоӧны сӧмын Вааллы юрбитысьяс».23И вошел Ииуй с Ионадавом, сыном Рихавовым, в дом Ваалов, и сказал служителям Ваала: разведайте и разглядите, не находится ли у вас кто-нибудь из служителей Господних, так как здесь должны находиться только одни служители Ваала.
24 Сэсся найӧ пондісны вайны сотан да мукӧд висьяс. Юрбитанін ортсыас Еху сувтӧдіс кӧкъямысдас тышкамортӧс да шуис налы: «Ме сета тайӧ йӧзсӧ тіян киӧ. Коді лэдзас пышйыны на пиысь кодӧскӧ, сійӧ мынтысяс юрнас».24И приступили они к совершению жертв и всесожжений. А Ииуй поставил вне дома восемьдесят человек и сказал: душа того, у которого спасется кто-либо из людей, которых я отдаю вам в руки, будет вместо души спасшегося.
25 Кор сотан вись вайӧмыс помасис, Еху горӧдіс аслас видзысьяслы да тышкайӧзӧн веськӧдлысьяслы: «Пырӧй да ставнысӧ виӧй! Некодӧс энӧ лэдзӧй петнысӧ!» Найӧ виисны шыпуртӧн ставнысӧ да шыбитісны шойяссӧ ортсӧ. Сэсся пырисны Вааллы юрбитанінлӧн пыді вежӧсӧ.25Когда кончено было всесожжение, сказал Ииуй скороходам и начальникам: пойдите, бейте их, чтобы ни один не ушел. И поразили их острием меча и бросили их скороходы и начальники, и пошли в город, где было капище Ваалово.
26 Сэтысь петкӧдісны Вааллы сиӧм юрбитан сюръяяссӧ да сотісны.26И вынесли статуи из капища Ваалова и сожгли их.
27 Вааллы сувтӧдӧм юрбитан изсӧ жугӧдісны, а юрбитан керкасӧ кисьтісны. Сы местаӧ вӧчисны асмогасянін. Тайӧ ӧнӧдз тадзи.27И разбили статую Ваала, и разрушили капище Ваалово; и сделали из него место нечистот, до сего дня.
28 Еху бырӧдіс Ваалӧс Израиль муысь.28И истребил Ииуй Ваала с земли Израильской.
29 Но Еху эз эновтчы сійӧ мыжъяссьыс, мыйӧн Неватлӧн Еровам пиыс коркӧ кежӧдіс Израиль войтырӧс мыжас, эз бырӧд Вефильысь да Данысь зарни ӧшъяс.29Впрочем от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех, от них не отступал Ииуй, --от золотых тельцов, которые в Вефиле и которые в Дане.
30 Господь шуис Ехулы: «Тэ веськыда вӧчин Ахав рӧдкӧд, и тайӧ Менам син водзын шогмана. Та вӧсна тэсянь чужысьяс нёльӧд чужанвужйӧдз пондасны пукавны Израильлӧн юралан пуклӧсын».30И сказал Господь Ииую: за то, что ты охотно сделал, что было праведно в очах Моих, выполнил над домом Ахавовым все, что было на сердце у Меня, сыновья твои до четвертого рода будут сидеть на престоле Израилевом.
31 Но Еху эз зіль став сьӧлӧмсяньыс овны Господьлӧн, Израиль Енлӧн, Индӧд серти. Еху эз эновтчы сійӧ мыжъяссьыс, мыйӧн Еровам коркӧ кежӧдіс Израиль войтырӧс мыжас.31Но Ииуй не старался ходить в законе Господа Бога Израилева, от всего сердца. Он не отступал от грехов Иеровоама, который ввел Израиля в грех.
32 Сійӧ кадас Господь пондіс чинтыны Израиль му. Арамейяслӧн Азаил ӧксы пасьвартіс израильса тышкайӧзӧс став Израиль му пасьтала.32В те дни начал Господь отрезать части от Израильтян, и поражал их Азаил во всем пределе Израилевом,
33 Йӧрдан асыввылын Азаил босьтіс Галаад да Васан муяс – Арнон ю бокын сулалысь Ароэр карсянь войвылӧ став мусӧ, кӧні олісны Гад, Рувим да Манассей чужанкотыръяс.33на восток от Иордана, всю землю Галаад, колено Гадово, Рувимово, Манассиино, начиная от Ароера, который при потоке Арноне, и Галаад и Васан.
34 Еху ӧксыалӧм дырйи мукӧд лоӧмторъяс йылысь, сылӧн уджъяс да вермӧмъяс йылысь гижӧма израильса ӧксыяслӧн каднебӧгӧ.34Прочее об Ииуе и обо всем, что он сделал, и о мужественных подвигах его написано в летописи царей Израильских.
35 Еху куліс да вуджис батьясыс дінӧ. Сійӧс дзебисны Самария карӧ. Еху бӧрти ӧксыӧ пуксис сылӧн Иохаз пиыс.35И почил Ииуй с отцами своими, и похоронили его в Самарии. И воцарился Иоахаз, сын его, вместо него.
36 Кызь кӧкъямыс во чӧж Еху ӧксыаліс Самария карын, веськӧдліс Израиль войтырӧн. 36Времени же царствования Ииуева над Израилем, в Самарии, было двадцать восемь лет.


предыдущая глава Глава 10 следующая глава