Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ÖКСЫЯСЛÖН НЁЛЬÖД НЕБÖГ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
10 юр | Глава 10 |
| 1 Самария карын оліс Ахавлӧн сизимдас пи. Еху ыстіс гижӧд Самария карӧ изреельса веськӧдлысьяслы, юрнуӧдысьяслы да Ахавлысь пиянсӧ видзысьяслы. Сійӧ гижис: | 1У Ахава было семьдесят сыновей в Самарии. И написал Ииуй письма, и послал в Самарию к начальникам Изреельским, старейшинам и воспитателям детей Ахавовых, такого содержания: |
| 2 «Тіянкӧд олӧны ӧксыныдлӧн пияныс, тіян эмӧсь тарантасъяс, вӧвъяс да уна шыпурт, и ті оланныд изкар пытшкын. Тайӧ гижӧдсӧ лыддьӧм бӧрын | 2когда придет это письмо к вам, то, так как у вас и сыновья господина вашего, у вас же и колесницы, и кони, и укрепленный город, и оружие, -- |
| 3 Ахав ӧксыныдлӧн пиян пӧвстысь бӧрйӧй медбур да медшогмана мортӧс, пуксьӧдӧй сійӧс батьыслӧн юралан пуклӧсӧ да тышкасьӧй асланыд ӧксылӧн рӧд вӧсна». | 3выберите лучшего и достойнейшего из сыновей государя своего, и посадите на престол отца его, и воюйте за дом государя своего. |
| 4 Карса веськӧдлысьясӧс да пӧрысьясӧс полӧм босьтіс. Найӧ шуисны: «Кык ӧксы кӧ ӧтлаын эз вермыны Ехуӧс, дерт нин, ми огӧ вермӧй сійӧс». | 4Они испугались чрезвычайно и сказали: вот, два царя не устояли перед ним, как же нам устоять? |
| 5 Ӧксы керкаӧн веськӧдлысь, карса юралысь, юрнуӧдысьяс да ӧксылысь пиянсӧ видзысьяс ыстісны Ехулы воча юӧр: «Ми – тэнад кесйӧгъяс, и вӧчам ставсӧ, мый тэ тшӧктан. Ми некодӧс ӧксыӧ огӧ пуктӧй. Вӧч, кыдзи тэ кӧсъян». | 5И послал начальствующий над домом царским, и градоначальник, и старейшины, и воспитатели к Ииую, сказать: мы рабы твои, и что скажешь нам, то и сделаем; мы никого не поставим царем, что угодно тебе, то и делай. |
| 6 Еху ыстіс налы мӧд гижӧд. Сэні гижис: «Ті кӧ ме дор да дасьӧсь кывзысьны менсьым, сідзкӧ, аски тайӧ кадас локтӧй ме дінӧ Изреельӧ да вайӧй ӧксы пиянлысь керыштӧм юръяссӧ». Ӧксылысь сизимдас писӧ видзисны-быдтісны карса нималана йӧз. | 6И написал он к ним письмо во второй раз такое: если вы мои и слову моему повинуетесь, то возьмите головы сыновей государя своего, и придите ко мне завтра в это время в Изреель. (Царских же сыновей было семьдесят человек; воспитывали их знатнейшие в городе.) |
| 7 Гижӧдсӧ лыддьӧм бӧрын карса веськӧдлысьяс виисны ӧксылысь сизимдаснан писӧ. Налысь юрсӧ пуктісны чуманъясӧ да ыстісны Ехулы Изреельӧ. | 7Когда пришло к ним письмо, они взяли царских сыновей, и закололи их--семьдесят человек, и положили головы их в корзины, и послали к нему в Изреель. |
| 8 Юӧр вайысь локтіс да висьталіс Ехулы, ӧксы пиянлысь пӧ юръяссӧ вайисны. Еху тшӧктіс кык пельӧ юкӧмӧн пуктыны юръяссӧ карса дзиръя дорӧ да кольны асылӧдзыс. | 8И пришел посланный, и донес ему, и сказал: принесли головы сыновей царских. И сказал он: разложите их на две груды у входа в ворота, до утра. |
| 9 Асывнас Еху муніс карса дзиръя дорӧ да шыасис став войтырыс дінӧ: «Ті абу мыжаӧсь. Ме кыпӧдчи аслам ӧксылы паныд да вии сійӧс. А тайӧясӧс коді виис? | 9Поутру он вышел, и стал, и сказал всему народу: вы невиновны. Вот я восстал против государя моего и умертвил его, а их всех кто убил? |
| 10 Тӧдӧй, мый Ахав рӧд йылысь Господьлӧн быд висьталӧм кыв инас. Господь збыльмӧдіс ставсӧ, мый шуліс Аслас Илля кесйӧг пыр». | 10Знайте же теперь, что не падет на землю ни одно слово Господа, которое Он изрек о доме Ахава; Господь сделал то, что изрек чрез раба Своего Илию. |
| 11 Сэсся Еху виис Ахав рӧдысь ставнысӧ, кодъяс вӧліны Изреельын. Виис тшӧтш ӧксылысь став веськӧдлысьсӧ, ёртъяссӧ да попъяссӧ. Ахав рӧдысь да сылӧн йӧзысь некодӧс ловйӧн эз коль. | 11И умертвил Ииуй всех оставшихся из дома Ахава в Изрееле, и всех вельмож его, и близких его, и священников его, так что не осталось от него ни одного уцелевшего. |
| 12 Еху муніс Самарияӧ. Туй вылас Бет-Экед-Хароим дорын | 12И встал, и пошел, и пришел в Самарию. Находясь на пути при Беф-Екеде пастушеском, |
| 13 сылы паныдасисны иудаса Ахазий ӧксылӧн вокъясыс. Еху юаліс: «Ті кодъяс?» Сылы вочавидзисны: «Ми Ахазийлӧн вокъяс. Мунам видлыны израильса ӧксылысь пиянсӧ да ӧксылӧн мамыслысь пиянсӧ». | 13встретил Ииуй братьев Охозии, царя Иудейского, и сказал: кто вы? Они сказали: мы братья Охозии, идем узнать о здоровье сыновей царя и сыновей государыни. |
| 14 Еху тшӧктіс аслас йӧзлы: «Босьтӧй найӧс ловйӧн!» Нелямын кыкнан мортсӧ босьтісны ловйӧн да виисны Бет-Экед юкмӧс дорын. Виисны ставнысӧ, некодӧс ловйӧн эз кольны. | 14И сказал он: возьмите их живых. И взяли их живых, и закололи их--сорок два человека, при колодезе Беф-Екеда, и не осталось из них ни одного. |
| 15 Еху водзӧ муніс да паныдасис Рекавлӧн Ионадав пикӧд. Чолӧмасигас Еху шуис сылы: «Менам сьӧлӧмӧй восьса тэныд, а тэнад?» Ионадав вочавидзис: «Менам сьӧлӧмӧй тшӧтш восьса тэныд». «Тадзи кӧ, вай меным китӧ», – шуис Еху. Ионадав мыччис кисӧ, а Еху отсаліс сылы кайны аслас тарантасӧ. | 15И поехал оттуда, и встретился с Ионадавом, сыном Рихавовым, шедшим навстречу ему, и приветствовал его, и сказал ему: расположено ли твое сердце так, как мое сердце к твоему сердцу? И сказал Ионадав: да. Если так, то дай руку твою. И подал он руку свою, и приподнял он его к себе в колесницу, |
| 16 Еху шуис: «Мунам мекӧд. Тэ аддзан, кыдзи сьӧлӧмсянь ме тышкася Господь вӧсна». Ионадав сӧліс Ехулӧн тарантасӧ, и найӧ мунісны водзӧ. | 16и сказал: поезжай со мною, и смотри на мою ревность о Господе. И посадили его в колесницу. |
| 17 Самарияӧ воӧм бӧрын Еху виис сэні Ахав рӧдысь ставнысӧ. Тадзи иніс Господьлӧн шуӧмыс, мый Сійӧ висьталіс Илля пыр. | 17Прибыв в Самарию, он убил всех, остававшихся у Ахава в Самарии, так что совсем истребил его, по слову Господа, которое Он изрек Илии. |
| 18 Еху чукӧртіс став войтырсӧ да шуис: «Ахав этша кесъяліс Вааллы, ме понда кесъявны сылы ёнджыка на. | 18И собрал Ииуй весь народ и сказал им: Ахав мало служил Ваалу; Ииуй будет служить ему более. |
| 19 Корӧй ме дінӧ Вааллысь пророкъяссӧ, попъяссӧ да сылы юрбитысьяссӧ. Мед локтасны ставныс ӧтитӧг, ме вая Вааллы медся ыджыд вись. А коді оз лок, сійӧ ловйӧн оз коль». Тадзи шуигӧн збыльвылас Еху кӧсйис бырӧдны Вааллы юрбитысьясӧс. | 19Итак созовите ко мне всех пророков Ваала, всех служителей его и всех священников его, чтобы никто не был в отсутствии, потому что у меня будет великая жертва Ваалу. А всякий, кто не явится, не останется жив. Ииуй делал это с хитрым намерением, чтобы истребить служителей Ваала. |
| 20 Сійӧ тшӧктіс урчитны Вааллы сиӧм ыджыд гаж. Гажӧдчыны чукӧртчӧм йылысь юӧртісны быдлаын. | 20И сказал Ииуй: назначьте праздничное собрание ради Ваала. И провозгласили собрание. |
| 21 Еху ыстіс юӧртысьясӧс став Израиль му пасьтала. Вааллы юрбитысьяс локтісны дзик ставныс. Найӧ чукӧртчисны Вааллы юрбитан керкаӧ. Керкаыс тырис йӧзӧн. | 21И послал Ииуй по всему Израилю, и пришли все служители Ваала; не оставалось ни одного человека, кто бы не пришел; и вошли в дом Ваалов, и наполнился дом Ваалов от края до края. |
| 22 Еху тшӧктіс паськӧм видзысьлы вайны юрбитысьясыслы паськӧм. Мӧдыс вайис. | 22И сказал он хранителю одежд: принеси одежду для всех служителей Ваала. И он принес им одежду. |
| 23 Еху да Рекавлӧн Ионадав пиыс пырисны Вааллы юрбитан керкаӧ. Еху шыасис Вааллы юрбитысьяс дінӧ: «Видзӧдалӧй, эм-ӧ тіян пӧвстын Господьлы юрбитысьяс. Тані мед лоӧны сӧмын Вааллы юрбитысьяс». | 23И вошел Ииуй с Ионадавом, сыном Рихавовым, в дом Ваалов, и сказал служителям Ваала: разведайте и разглядите, не находится ли у вас кто-нибудь из служителей Господних, так как здесь должны находиться только одни служители Ваала. |
| 24 Сэсся найӧ пондісны вайны сотан да мукӧд висьяс. Юрбитанін ортсыас Еху сувтӧдіс кӧкъямысдас тышкамортӧс да шуис налы: «Ме сета тайӧ йӧзсӧ тіян киӧ. Коді лэдзас пышйыны на пиысь кодӧскӧ, сійӧ мынтысяс юрнас». | 24И приступили они к совершению жертв и всесожжений. А Ииуй поставил вне дома восемьдесят человек и сказал: душа того, у которого спасется кто-либо из людей, которых я отдаю вам в руки, будет вместо души спасшегося. |
| 25 Кор сотан вись вайӧмыс помасис, Еху горӧдіс аслас видзысьяслы да тышкайӧзӧн веськӧдлысьяслы: «Пырӧй да ставнысӧ виӧй! Некодӧс энӧ лэдзӧй петнысӧ!» Найӧ виисны шыпуртӧн ставнысӧ да шыбитісны шойяссӧ ортсӧ. Сэсся пырисны Вааллы юрбитанінлӧн пыді вежӧсӧ. | 25Когда кончено было всесожжение, сказал Ииуй скороходам и начальникам: пойдите, бейте их, чтобы ни один не ушел. И поразили их острием меча и бросили их скороходы и начальники, и пошли в город, где было капище Ваалово. |
| 26 Сэтысь петкӧдісны Вааллы сиӧм юрбитан сюръяяссӧ да сотісны. | 26И вынесли статуи из капища Ваалова и сожгли их. |
| 27 Вааллы сувтӧдӧм юрбитан изсӧ жугӧдісны, а юрбитан керкасӧ кисьтісны. Сы местаӧ вӧчисны асмогасянін. Тайӧ ӧнӧдз тадзи. | 27И разбили статую Ваала, и разрушили капище Ваалово; и сделали из него место нечистот, до сего дня. |
| 28 Еху бырӧдіс Ваалӧс Израиль муысь. | 28И истребил Ииуй Ваала с земли Израильской. |
| 29 Но Еху эз эновтчы сійӧ мыжъяссьыс, мыйӧн Неватлӧн Еровам пиыс коркӧ кежӧдіс Израиль войтырӧс мыжас, эз бырӧд Вефильысь да Данысь зарни ӧшъяс. | 29Впрочем от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех, от них не отступал Ииуй, --от золотых тельцов, которые в Вефиле и которые в Дане. |
| 30 Господь шуис Ехулы: «Тэ веськыда вӧчин Ахав рӧдкӧд, и тайӧ Менам син водзын шогмана. Та вӧсна тэсянь чужысьяс нёльӧд чужанвужйӧдз пондасны пукавны Израильлӧн юралан пуклӧсын». | 30И сказал Господь Ииую: за то, что ты охотно сделал, что было праведно в очах Моих, выполнил над домом Ахавовым все, что было на сердце у Меня, сыновья твои до четвертого рода будут сидеть на престоле Израилевом. |
| 31 Но Еху эз зіль став сьӧлӧмсяньыс овны Господьлӧн, Израиль Енлӧн, Индӧд серти. Еху эз эновтчы сійӧ мыжъяссьыс, мыйӧн Еровам коркӧ кежӧдіс Израиль войтырӧс мыжас. | 31Но Ииуй не старался ходить в законе Господа Бога Израилева, от всего сердца. Он не отступал от грехов Иеровоама, который ввел Израиля в грех. |
| 32 Сійӧ кадас Господь пондіс чинтыны Израиль му. Арамейяслӧн Азаил ӧксы пасьвартіс израильса тышкайӧзӧс став Израиль му пасьтала. | 32В те дни начал Господь отрезать части от Израильтян, и поражал их Азаил во всем пределе Израилевом, |
| 33 Йӧрдан асыввылын Азаил босьтіс Галаад да Васан муяс – Арнон ю бокын сулалысь Ароэр карсянь войвылӧ став мусӧ, кӧні олісны Гад, Рувим да Манассей чужанкотыръяс. | 33на восток от Иордана, всю землю Галаад, колено Гадово, Рувимово, Манассиино, начиная от Ароера, который при потоке Арноне, и Галаад и Васан. |
| 34 Еху ӧксыалӧм дырйи мукӧд лоӧмторъяс йылысь, сылӧн уджъяс да вермӧмъяс йылысь гижӧма израильса ӧксыяслӧн каднебӧгӧ. | 34Прочее об Ииуе и обо всем, что он сделал, и о мужественных подвигах его написано в летописи царей Израильских. |
| 35 Еху куліс да вуджис батьясыс дінӧ. Сійӧс дзебисны Самария карӧ. Еху бӧрти ӧксыӧ пуксис сылӧн Иохаз пиыс. | 35И почил Ииуй с отцами своими, и похоронили его в Самарии. И воцарился Иоахаз, сын его, вместо него. |
| 36 Кызь кӧкъямыс во чӧж Еху ӧксыаліс Самария карын, веськӧдліс Израиль войтырӧн. | 36Времени же царствования Ииуева над Израилем, в Самарии, было двадцать восемь лет. |