Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЗЫ

ВТОРАЯ КНИГА ЦАРСТВ

7 юр

Глава 7

1 Давид ӧксы оліс аслас ыджыд керкаын. Господь сетіс сылы лӧнь кад, мездіс сійӧс кытшалысь вӧрӧгъясысь. 1Когда царь жил в доме своем, и Господь успокоил его от всех окрестных врагов его,
2 Ӧтчыд ӧксы шуис Нафан пророклы: «Кывзы, ме ачым ола сус пуысь вӧчӧм керкаын, а Енлӧн кудйыс сулалӧ чомйын».2тогда сказал царь пророку Нафану: вот, я живу в доме кедровом, а ковчег Божий находится под шатром.
3 Нафан шуис ӧксылы: «Вӧч, мый тэнад сьӧлӧмыд висьталӧ. Господь тэкӧд». 3И сказал Нафан царю: все, что у тебя на сердце, иди, делай; ибо Господь с тобою.
4 Но войнас Нафанлы вӧлі Господьсянь кыв:4Но в ту же ночь было слово Господа к Нафану:
5 «Мун да висьтав Менам Давид кесйӧглы, мый шуӧ Господь. Тэ он лэпты Меным керка, мед Ме олі сэні.5пойди, скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: ты ли построишь Мне дом для Моего обитания,
6 Израиль войтырӧс Египетысь петкӧдӧмсянь да ӧнӧдз Ме эг овлы керкаын. Ӧтиласянь мӧдлаӧ ветлігӧн Ме олі вежа чомйын. 6когда Я не жил в доме с того времени, как вывел сынов Израилевых из Египта, и до сего дня, но переходил в шатре и в скинии?
7 Израиль войтыркӧд ветлігъясӧ Ме эг тшӧктывлы израильса веськӧдлысьяслы – Менсьым Израиль войтырӧс видзысьяслы – лэптыны Меным сус пуысь керка. 7Где Я ни ходил со всеми сынами Израиля, говорил ли Я хотя слово какому-либо из колен, которому Я назначил пасти народ Мой Израиля: `почему не построите Мне кедрового дома'?
8 Висьтав Менам Давид кесйӧглы, мый шуӧ Господь Саваоф. Ме босьті тэнӧ ыж йирсянінысь, кӧні тэ видзин ыжъясӧс, да пукті ӧксыӧ Аслам Израиль войтырлы.8И теперь так скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь Саваоф: Я взял тебя от стада овец, чтобы ты был вождем народа Моего, Израиля;
9 Ме вӧлі тэкӧд быдлаын, кытчӧ тэ ветлін. Ме бырӧді тэ водзысь вӧрӧгтӧ. Ӧні Ме нимӧда тэнӧ, кыпӧда тэнӧ мувывса нималана йӧзысь вылӧджык на. 9и был с тобою везде, куда ни ходил ты, и истребил всех врагов твоих пред лицем твоим, и сделал имя твое великим, как имя великих на земле.
10 Ме торйӧда Аслам Израиль войтырлы му да вужйӧда найӧс сэтчӧ. Найӧ лӧня да повтӧг кутасны овны асланыс муын. Лёк вӧчысьяс оз кутны дзескӧдны найӧс воддза мозыс, 10И Я устрою место для народа Моего, для Израиля, и укореню его, и будет он спокойно жить на месте своем, и не будет тревожиться больше, и люди нечестивые не станут более теснить его, как прежде,
11 кыдзи вӧлі сэки, кор Ме пукті ёрдысьясӧс веськӧдлыны Аслам Израиль войтырӧн. Ме сета тэныд лӧнь олӧм, мезда тэнӧ став вӧрӧгсьыд. Ме, Господь, кӧсйыся тэныд, мый зумыдмӧда тэнсьыд рӧдтӧ. 11с того времени, как Я поставил судей над народом Моим, Израилем; и Я успокою тебя от всех врагов твоих. И Господь возвещает тебе, что Он устроит тебе дом.
12 Кор помасясны тэнад олан лунъясыд, и тэ кутан куйлыны аслад батьяс дінын, сэки Ме пукта ӧксыӧ тэсянь чужысьӧс да зумыдмӧда сылысь юралӧмсӧ. 12Когда же исполнятся дни твои, и ты почиешь с отцами твоими, то Я восставлю после тебя семя твое, которое произойдет из чресл твоих, и упрочу царство его.
13 Сійӧ лэптас Меным керка, и Ме зумыдмӧда сылысь юралӧмсӧ нэмъяс кежлӧ. 13Он построит дом имени Моему, и Я утвержу престол царства его на веки.
14 Ме лоа сылы батьӧн, а сійӧ – Меным пиӧн. Сійӧ кӧ мыжмас, Ме чорыда чирышта сійӧс, кыдзи бать чирыштӧ ассьыс писӧ.14Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном; и если он согрешит, Я накажу его жезлом мужей и ударами сынов человеческих;
15 Но Ассьым буралӧмӧс ог босьт сы вылысь, кыдзи босьті Саул вылысь. Ме вешті сійӧс ыджыдалӧмсьыс, кор пукті тэнӧ ӧксыӧ.15но милости Моей не отниму от него, как Я отнял от Саула, которого Я отверг пред лицем твоим.
16 Тэнад рӧдыд да ӧксыалӧмыд пыр кежлӧ лоӧ Ме водзын зумыд. Тэнад юралан пуклӧсыд кутас сулавны нэмъяс чӧж».16И будет непоколебим дом твой и царство твое на веки пред лицем Моим, и престол твой устоит во веки.
17 Став тайӧ кывъяссӧ да Енсянь восьтӧмсӧ Нафан висьталіс Давидлы.17Все эти слова и все это видение Нафан пересказал Давиду.
18 Давид ӧксы муніс вежаинӧ да пондіс кевмысьны Господьлы: «Господьӧй Ыджыдӧй! Коді ме да менам рӧдӧй, мый Тэ татшӧм вылӧ лэптін менӧ! 18И пошел царь Давид, и предстал пред лицем Господа, и сказал: кто я, Господи, Господи, и что такое дом мой, что Ты меня так возвеличил!
19 Но тайӧ, вӧлӧмкӧ, Тэнад абу на ставыс, Господьӧй Ыджыдӧй! Тэ нӧшта висьталін, мый виччысьӧ Тэнад кесйӧглысь рӧдсӧ. Господьӧй Ыджыдӧй, тадзи Тэ вӧчан морткӧд.19И этого еще мало показалось в очах Твоих, Господи мой, Господи; но Ты возвестил еще о доме раба Твоего вдаль. Это уже по-человечески. Господи мой, Господи!
20 Мый ме верма нӧшта шунысӧ? Тэ тӧдан менӧ, Ассьыд кесйӧгтӧ, Господьӧй Ыджыдӧй.20Что еще может сказать Тебе Давид? Ты знаешь раба Твоего, Господи мой, Господи!
21 Аслад шуӧмыд да кӧсйӧмыд серти Тэ дасьтін тайӧ ыджыдторсӧ да восьтін сійӧс Аслад кесйӧглы. 21Ради слова Твоего и по сердцу Твоему Ты делаешь это, открывая все это великое рабу Твоему.
22 Господьӧй Ыджыдӧй, Тэ – ыджыд Ен! Тэ кодь мӧдыс абу! Тэысь кындзи мӧд Енмыс абу! Тэ йылысь висьталӧ ставыс, мый ми кывлім. 22По всему велик Ты, Господи мой, Господи! ибо нет подобного Тебе и нет Бога, кроме Тебя, по всему, что слышали мы своими ушами.
23 Енмӧй, сюрас-ӧ Тэнад Израиль войтыр кодь мӧдыс? Му вылас олысь войтыръясысь сӧмын на дінӧ Тэ локтін. Локтін, медым мездыны найӧс да вӧчны Аслад войтырӧн, ыдждӧдлыны Ассьыд нимтӧ, вӧчны налӧн синъяс водзын ыджыд да повзьӧдана уджъяс. Тэ мездін Ассьыд войтыртӧ Египетысь, вӧтлін на водзысь мукӧд войтыръясӧс да налысь енъяссӧ. 23И кто подобен народу Твоему, Израилю, единственному народу на земле, для которого приходил Бог, чтобы приобрести его Себе в народ и прославить Свое имя и совершить великое и страшное пред народом Твоим, который Ты приобрел Себе от Египтян, изгнав народы и богов их?
24 Тэ вӧчин Израиль войтырӧс Аслад войтырӧн пыр кежлӧ. И Тэ, Господьӧй, лоин налӧн Енмӧн. 24И Ты укрепил за Собою народ Твой, Израиля, как собственный народ, на веки, и Ты, Господи, сделался его Богом.
25 Ӧні, Господьӧй Енмӧй, пыр кежлӧ вынсьӧд да збыльмӧд Ассьыд кывъястӧ, мый Тэ шуин ме йылысь да менам рӧд йылысь.25И ныне, Господи Боже, утверди на веки слово, которое изрек Ты о рабе Твоем и о доме его, и исполни то, что Ты изрек.
26 Мед лоӧ ошкӧма Тэнсьыд нимтӧ нэмъяс чӧж! Мед шуасны: ”Господь Саваоф – Израильлӧн Ен”. Тэнад Давид кесйӧглӧн рӧдыс мед вӧрзьывтӧг сулалас Тэнад чужӧмбан водзын. 26И да возвеличится имя Твое во веки, чтобы говорили: `Господь Саваоф--Бог над Израилем'. И дом раба Твоего Давида да будет тверд пред лицем Твоим.
27 Тэ, Господь Саваоф, Израильлӧн Ен, восьтін меным, Аслад кесйӧглы, мый зумыдмӧдан менсьым рӧдӧс. Та вӧсна ме повтӧг шыаси Тэ дінӧ аслам кевмысьӧмӧн. 27Так как ты, Господи Саваоф, Боже Израилев, открыл рабу Твоему, говоря: `устрою тебе дом', то раб Твой уготовал сердце свое, чтобы молиться Тебе такою молитвою.
28 Господьӧй Ыджыдӧй, Тэ – Ен. Тэнад кывъясыд збыльӧсь. Татшӧм буртор Тэ кӧсйысин меным, Аслад кесйӧгыдлы. 28Итак, Господи мой, Господи! Ты Бог, и слова Твои непреложны, и Ты возвестил рабу Твоему такое благо!
29 Ӧні кора Тэнӧ, бурси менсьым рӧдӧс, мед сійӧ пыр лоас Тэнад чужӧмбан водзын. Ӧд Тэ, Господьӧй Ыджыдӧй, Ачыд тадзи шуин. Тэ кӧ бурсиан, сэки Тэнад кесйӧглӧн рӧдыс пыр кежлӧ лоӧ бурсиӧма». 29И ныне начни и благослови дом раба Твоего, чтоб он был вечно пред лицем Твоим, ибо Ты, Господи мой, Господи, возвестил это, и благословением Твоим соделается дом раба Твоего благословенным во веки.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава