Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

НАВ ИСУС

Книга Иисуса Навина

24 юр

Глава 24

1 Исус чукӧртіс Израильлысь став чужанкотырсӧ Сикемӧ, корис юрнуӧдысьясӧс, юралысьясӧс, ёрдысьясӧс да веськӧдлысьясӧс. Найӧ ставныс сувтісны [Господь] Ен водзӧ.1И собрал Иисус все колена Израилевы в Сихем и призвал старейшин Израиля и начальников его, и судей его и надзирателей его, и предстали пред Господа Бога.
2 Став войтырыслы Исус шуис: «Господь, Израильлӧн Ен, тадзи висьталӧ: ”Важӧн тіян батьясныд олісны Ефрат ю сайын, сэні оліс тшӧтш Терах, Ӧвраамлӧн да Нахорлӧн батьыс. Найӧ кесъялісны мукӧд енъяслы, 2И сказал Иисус всему народу: так говорит Господь Бог Израилев: `за рекою жили отцы ваши издревле, Фарра, отец Авраама и отец Нахора, и служили иным богам.
3 но Ме петкӧді Ӧвраам батьнытӧ сэтысь, новлӧдлі сійӧс став Ханаан муӧд. Ме сеті сысянь чужны уна войтырлы. Сеті сылы Исаакӧс,3Но Я взял отца вашего Авраама из-за реки и водил его по всей земле Ханаанской, и размножил семя его и дал ему Исаака.
4 Исааклы – Яковӧс да Исавӧс. Исавлы Ме вичмӧді Сеир керӧсвыв му, а Яков пияныскӧд вуджисны Египетӧ. [Сэні найӧ лоины уна лыда, ыджыд да ён войтырӧн. Египетсаяс пондісны найӧс дзескӧдны.]4Исааку дал Иакова и Исава. Исаву дал Я гору Сеир в наследие; Иаков же и сыны его перешли в Египет
5 Ме сувтӧді Мӧисейӧс да Ааронӧс, дойді Египетӧс да петкӧді сэтысь тіянӧс.5И послал Я Моисея и Аарона и поразил Египет язвами, которые делал Я среди его, и потом вывел вас.
6 Ме петкӧді батьяснытӧ Египетысь, и найӧ локтісны Гӧрд саридз дорӧдз. Египетсаяс тарантасъясӧн да верзьӧмаясӧн вӧтчисны на бӧрся сэтчӧдз.6Я вывел отцов ваших из Египта, и вы пришли к Чермному морю. Тогда Египтяне гнались за отцами вашими с колесницами и всадниками до Чермного моря;
7 Сэки батьясныд шыасисны отсӧгла Ме дінӧ, и Ме торйӧді найӧс египетсаясысь [кымӧрӧн да] пемыдӧн. Ме кыпӧді-бузниті саридз гыяс египетсаяс вылӧ да пӧдті найӧс. Асланыд синмӧн ті аддзылінныд ставсӧ, мый Ме вӧчи Египетын. Та бӧрын дыр кад чӧж ті олінныд овтӧминын.7но они возопили к Господу, и Он положил тьму между вами и Египтянами и навел на них море, которое их и покрыло. Глаза ваши видели, что Я сделал в Египте. Потом много времени пробыли вы в пустыне.
8 Сэтысь Ме вайӧді тіянӧс аморейяслӧн муӧ, Йӧрдан ю сайӧ. Найӧ уськӧдчисны тіян вылӧ, но Ме сеті найӧс тіян киӧ. Ме бырӧді найӧс тіян водзысь, и ті босьтінныд налысь мусӧ.8И привел Я вас к земле Аморреев, живших за Иорданом; они сразились с вами, но Я предал их в руки ваши, и вы получили в наследие землю их, и Я истребил их пред вами.
9 Моавса Валак ӧксы, Сеппорлӧн пиыс, петіс тышӧ Израильлы паныд. Сійӧ корис Веорлысь Валаам писӧ ёрны тіянӧс.9Восстал Валак, сын Сепфоров, царь Моавитский, и пошел войною на Израиля, и послал и призвал Валаама, сына Веорова, чтоб он проклял вас;
10 Но Ме эг кут кывзыны Валаамӧс, и сійӧ бурсиис тіянӧс. Тадзи Ме мезді тіянӧс Валаклӧн киысь.10но Я не хотел послушать Валаама, --и он благословил вас, и Я избавил вас из рук его.
11 Ті вуджинныд Йӧрдан ю да локтінныд Ерикон кар дорӧ. Ериконса олысьяс, аморейяс, перезейяс, ханаансаяс, хеттейяс, гергесейяс, хивейяс да евуссаяс тышӧ петісны тіянлы паныд, но найӧс Ме сеті тіян киӧ.11Вы перешли Иордан и пришли к Иерихону. И стали воевать с вами жители Иерихона, Аморреи, и Ферезеи, и Хананеи, и Хеттеи, и Гергесеи, и Евеи, и Иевусеи, но Я предал их в руки ваши.
12 Эз тіян шыпуртныд, эз тіян ньӧввужныд вӧтлы аморейяслысь кык ӧксыӧс тіян водзвылысь, а Меӧн мӧдӧдӧм гырысь зіяс.12Я послал пред вами шершней, которые прогнали их от вас, двух царей Аморрейских; не мечом твоим и не луком твоим сделано это.
13 Ме сеті тіянлы му да каръяс. Ті энӧ мырсьӧй тайӧ муас, энӧ кыпӧдлӧй каръяссӧ, кӧні ті ӧні оланныд. Ті энӧ пуктылӧй виноград да олив пуяс, но ӧні ті сёянныд сэтысь вотӧссӧ”.13И дал Я вам землю, над которою ты не трудился, и города, которых вы не строили, и вы живете в них; из виноградных и масличных садов, которых вы не насаждали, вы едите плоды'.
14 Сідзкӧ, полӧй Господьысь да кесъялӧй Сылы сӧстӧм сьӧлӧмӧн да веськыда. Эновтчӧй енъясысь, кодъяслы кесъялісны батьясныд Ефрат ю сайын да Египетын. Кесъялӧй сӧмын Господьлы.14Итак бойтесь Господа и служите Ему в чистоте и искренности; отвергните богов, которым служили отцы ваши за рекою и в Египте, а служите Господу.
15 Но ті кӧ онӧ кӧсйӧй кесъявны Господьлы, бӧрйӧй талун, кутанныд-ӧ кесъявны енъяслы, кодъяслы батьясныд юрбитісны Ефрат ю сайын, либӧ аморейяслӧн енъяслы налӧн му вылын, кӧні ті ӧні оланныд. А ме аслам гортсакӧд кутам кесъявны Господьлы [ӧд Сійӧ вежа]».15Если же не угодно вам служить Господу, то изберите себе ныне, кому служить, богам ли, которым служили отцы ваши, бывшие за рекою, или богам Аморреев, в земле которых живете; а я и дом мой будем служить Господу.
16 Войтырыс вочавидзис: «Ми огӧ кежӧй Господьысь! Мукӧд енъяслы кесъявны огӧ кутӧй.16И отвечал народ и сказал: нет, не будет того, чтобы мы оставили Господа и стали служить другим богам!
17 Ӧд Господь – миян Ен. Сійӧ петкӧдіс миянӧс да батьяснымӧс Египет муысь нартитӧм улысь. Миян син водзын Сійӧ вӧчис ыджыд индысьпасъяс, видзис миянӧс ветлан туйясын, дорйис войтыръясысь, кодъяслысь мусӧ ми вуджим.17Ибо Господь--Бог наш, Он вывел нас и отцов наших из земли Египетской, из дома рабства, и делал пред глазами нашими великие знамения и хранил нас на всем пути, по которому мы шли, и среди всех народов, чрез которые мы проходили.
18 Господь вӧтліс миян водзысь став войтыръяссӧ, тшӧтш аморейясӧс, кодъяс олісны тайӧ муас. Ми тшӧтш кутам кесъявны Господьлы, ӧд Сійӧ – миян Ен».18Господь прогнал от нас все народы и Аморреев, живших в сей земле. Посему и мы будем служить Господу, ибо Он--Бог наш.
19 Исус шуис войтырыслы: «Ті онӧ вермӧй кесъявны Господьлы, ӧд Сійӧ – вежа Ен, Сійӧ – вежӧгтысь Ен. Господь оз терпит тіянлысь лёк вӧчӧмъяснытӧ да мыжъяснытӧ.19Иисус сказал народу: не возможете служить Господу, ибо Он Бог святый, Бог ревнитель, не потерпит беззакония вашего и грехов ваших.
20 Ті кӧ эновтанныд Господьӧс да кутанныд кесъявны мукӧд енъяслы, Сійӧ лэдзас лёксӧ тіян олӧмӧ да бырӧдас тіянӧс, мед кӧ весиг водзынсӧ Сійӧ бур вӧчис тіянлы».20Если вы оставите Господа и будете служить чужим богам, то Он наведет на вас зло и истребит вас, после того как благотворил вам.
21 Войтырыс вочавидзис Исуслы: «Ми кутам кесъявны Господьлы».21И сказал народ Иисусу: нет, мы Господу будем служить.
22 Исус шуис: «Ті асьныд бӧрйинныд Господьӧс да кӧсйысинныд кесъявны Сылы». Найӧ вочавидзисны: «Да, ми асьным тадзи шуим».22Иисус сказал народу: вы свидетели о себе, что вы избрали себе Господа--служить Ему? Они отвечали: свидетели.
23 Исус шуис: «Сідзкӧ, эновтчӧй мукӧд енъясысь да став сьӧлӧмсяньныд бергӧдчӧй Израильлӧн Господь Ен дінӧ».23Итак отвергните чужих богов, которые у вас, и обратите сердце свое к Господу Богу Израилеву.
24 Войтырыс шуис Исуслы: «Кутам кесъявны Господьлы, асланым Енлы, да кывзысьны Сылысь».24Народ сказал Иисусу: Господу Богу нашему будем служить и гласа Его будем слушать.
25 Сійӧ лунӧ Господь нимсянь Исус кӧрталіс войтыркӧд йитӧд. Сэні, Сикемын [Господьлӧн, Израиль Енлӧн, вежа чом водзын] сійӧ сетіс налы индӧд-тшӧктӧмъяс.25И заключил Иисус с народом завет в тот день и дал ему постановления и закон в Сихеме.
26 Исус гижис тайӧ тшӧктӧмъяссӧ Енлӧн Индӧд небӧгӧ. Сэсся босьтіс ыджыд из да пуктіс сійӧс Господьлӧн вежаинӧ тупу улӧ.26И вписал Иисус слова сии в книгу закона Божия, и взял большой камень и положил его там под дубом, который подле святилища Господня.
27 Исус шуис войтырыслы: «[Локтан кадӧ] тайӧ изйыс казьтылас, мый ті мыжаӧсь, ті кӧ соссянныд [Господьысь,] асланыд Енмысь. Ӧд тайӧ изйыс кывліс Господьлысь став кывсӧ, мый Сійӧ висьталіс миянлы [талун]».27И сказал Иисус всему народу: вот, камень сей будет нам свидетелем, ибо он слышал все слова Господа, которые Он говорил с нами; он да будет свидетелем против вас, чтобы вы не солгали пред Богом вашим.
28 Исус лэдзис войтырсӧ, и быдӧн муніс аслас муӧ.28И отпустил Иисус народ, каждого в свой удел.
29 Тайӧ лоӧмторъяс бӧрын Навлӧн Исус пиыс, Господьлӧн кесйӧг, кувсис. Сылы вӧлі сё дас арӧс.29После сего умер Иисус, сын Навин, раб Господень, будучи ста десяти лет.
30 Сійӧс дзебисны аслас муӧ, Ефрем керӧсвывса Тимнат-Серахӧ, Гааш керӧссянь войвылӧ. [Шойыскӧд орччӧн дзебанінас пуктісны изйысь вӧчӧм пуртъяссӧ, мыйӧн Господьлӧн тшӧктӧм серти Исус вундыштіс Израиль пиянӧс Галгалын Египетысь петкӧдӧм бӧрын. Ӧнӧдз пуртъясыс сэнӧсь.]30И похоронили его в пределе его удела в Фамнаф-Сараи, что на горе Ефремовой, на север от горы Гааша.
31 Израиль войтыр кесъяліс Господьлы Нав Исус дырйи да сы бӧрын олысь юрнуӧдысьяс дырйи, кодъяс аддзылісны Господьлысь Израильлы вӧчӧм уджъяссӧ.31И служил Израиль Господу во все дни Иисуса и во все дни старейшин, которых жизнь продлилась после Иисуса и которые видели все дела Господа, какие Он сделал Израилю.
32 Ӧсиплысь лыяссӧ, мый израильсаяс петкӧдісны Египетысь, найӧ дзебисны Сикемӧ, му юкӧнӧ, мый Яков ньӧбис Хамор пиянлысь эзысь вылӧ. Хамор вӧлі Сикемлӧн бать. Тайӧ му юкӧныс пырис Ӧсипсянь чужысьяслы вичмӧдӧм муас.32И кости Иосифа, которые вынесли сыны Израилевы из Египта, схоронили в Сихеме, в участке поля, которое купил Иаков у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет и которое досталось в удел сынам Иосифовым.
33 [Та бӧрын] Элазар [аркирей], Ааронлӧн пиыс, куліс. Сійӧс дзебисны Гива карӧ, сылӧн Пинес пиыслы Ефрем керӧсвыв муысь сетӧм карӧ.33После сего умер и Елеазар, сын Аарона, и похоронили его на холме Финееса, сына его, который дан ему на горе Ефремовой.
34 [Сійӧ лунӧ Израиль пиян босьтісны Енлысь кудсӧ да новлӧдлісны аскӧдныс. Пинес вӧлі Элазар батьыс бӧрся попӧн, сійӧ кесъяліс кувтӧдзыс. Сійӧс дзебӧма аслас Гива карӧ.
35 Израиль пиян быдӧн муніс аслас оланінӧ, аслас карӧ.
36 Кад мысти Израиль пиян пондісны кесъявны Астарталы, Астаротлы да матігӧгӧрса войтыръяслӧн мукӧд енъяслы. Та вӧсна Господь сетіс найӧс моавса Эглон ӧксы киӧ. Дас кӧкъямыс во чӧж сійӧ ыджыдаліс на вылын.]


предыдущая глава Глава 24 следующая глава