Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

НАВ ИСУС

Книга Иисуса Навина

6 юр

Глава 6

1 Господь шуис Исуслы: «Ме сета тэнад киӧ Ерикон кар, сэтчӧс ӧксыӧс да сылысь вына тышкайӧзсӧ.1Тогда сказал Господь Иисусу: вот, Я предаю в руки твои Иерихон и царя его, и находящихся в нем людей сильных;
2 Аслад став тышкайӧзкӧд ӧтчыдысь луннас кытшовтӧй кар гӧгӧрыс. Тадзи вӧчӧй квайт лун чӧж.2пойдите вокруг города все способные к войне и обходите город однажды в день; и это делай шесть дней;
3 Йитӧд куд водзвылын мед мунасны сизим поп. Быдӧн мед босьтас буксан. Сизимӧд луннас кар гӧгӧрыс кытшовтӧй сизимысь, а попъяс мед буксасны буксанӧн.3и семь священников пусть несут семь труб юбилейных пред ковчегом; а в седьмой день обойдите вокруг города семь раз, и священники пусть трубят трубами;
4 Кор ті кыланныд буксан шы, став войтырыс мед гораа горӧдас. Сэки карса стенмыс подулӧдзыс киссяс. Быдӧн мед [уськӧдчӧмӧн] пырас карас сэтысянь, кӧні сулалӧ».4когда затрубит юбилейный рог, когда услышите звук трубы, тогда весь народ пусть воскликнет громким голосом, и стена города обрушится до своего основания, и весь народ пойдет в город, устремившись каждый с своей стороны.
5 Навлӧн Исус пиыс корис [израильса] попъясӧс да шуис налы: «Босьтӧй да нуӧй Йитӧд кудсӧ. Сизим поп мед мунасны буксанъясӧн Господьлӧн куд водзвылас».5И призвал Иисус, сын Навин, священников Израилевых и сказал им: несите ковчег завета; а семь священников пусть несут семь труб юбилейных пред ковчегом Господним.
6 Сэсся Исус шуис [попъяслы, медым найӧ висьталасны] войтырыслы: «Мунӧй да кытшовтӧй кар гӧгӧрыс. Шыпуртаяс мед мунасны Господьлӧн куд водзвылас».6И сказал народу: пойдите и обойдите вокруг города; вооруженные же пусть идут пред ковчегом Господним.
7 Кор Исус ставсӧ висьталіс войтырыслы, сизим поп буксанъясӧн мӧдӧдчисны мунны Господьлӧн куд водзвылас. Муніганыс попъяс буксісны буксанӧн. Господьлысь Йитӧд кудсӧ нуисны на бӧрся.7Как скоро Иисус сказал народу, семь священников, несших семь труб юбилейных пред Господом, пошли и затрубили трубами, и ковчег завета Господня шел за ними;
8 Шыпуртаяс мунісны буксанӧн буксысь попъяс водзвылын, а [Господьлӧн Йитӧд] куд бӧрся мунісны мукӧд тышкайӧз. Мунігчӧжныс дугдывтӧг буксісны буксанӧн.8вооруженные же шли впереди священников, которые трубили трубами; а идущие позади следовали за ковчегом, во время шествия трубя трубами.
9 Войтырыслы Исус тшӧктіс: «Энӧ горзӧй! Тіянсянь мед весиг шы оз кыв, вомсьыныд мед кыв оз пет, кытчӧдз ме ог тшӧкты тіянлы горӧдны. Сэки горзӧй!»9Народу же Иисус дал повеление и сказал: не восклицайте и не давайте слышать голоса вашего, и чтобы слово не выходило из уст ваших до того дня, доколе я не скажу вам: `воскликните!' и тогда воскликните.
10 Господьлысь [Йитӧд] кудсӧ ӧтчыдысь кытшовтӧдісны кар гӧгӧрыс. Вой кежлас ставныс бӧр локтісны асланыс чомъясӧ.10Таким образом ковчег завета Господня пошел вокруг города и обошел однажды; и пришли в стан и ночевали в стане.
11 Мӧд луннас Исус чеччис водз асывнас. Попъяс бара босьтісны нуны Господьлысь [Йитӧд] кудсӧ.11На другой день Иисус встал рано поутру, и священники понесли ковчег завета Господня;
12 Господьлӧн куд водзвылас мунісны сизим поп да буксісны буксанӧн. Попъяс водзвылын мунісны шыпуртаяс, а Господьлӧн [Йитӧд] куд бӧрся мунісны мукӧд тышкайӧз. Мунігчӧжныс дугдывтӧг буксісны буксанӧн.12и семь священников, несших семь труб юбилейных пред ковчегом Господним, шли и трубили трубами; вооруженные же шли впереди их, а идущие позади следовали за ковчегом завета Господня и идучи трубили трубами.
13 Медводдза луннас моз мӧд луннас тшӧтш кытшовтісны карсӧ ӧтчыдысь. Та бӧрын локтісны асланыс чомъясӧ. Тадзи вӧчисны квайт лун чӧж.13Таким образом и на другой день обошли вокруг города однажды и возвратились в стан. И делали это шесть дней.
14 Но сизимӧд луннас чеччисны кыа петігӧн да кытшовтісны кар гӧгӧрыс сизимысь. Сӧмын тайӧ лунӧ карсӧ кытшовтісны сизимысь.14В седьмой день встали рано, при появлении зари, и обошли таким же образом вокруг города семь раз; только в этот день обошли вокруг города семь раз.
15 Кар гӧгӧрыс сизимӧдысь кытшовтігӧн да попъяслӧн буксанӧн буксігӧн Исус тшӧктіс войтырыслы: «Горӧдӧй! Господь сетіс тіянлы карсӧ.15Когда в седьмой раз священники трубили трубами, Иисус сказал народу: воскликните, ибо Господь предал вам город!
16 Карсӧ да ставсӧ, мый сэні эм, сиӧма Господьлы [Саваофлы]. Сӧмын Раавӧс, кырсалысь аньӧс, да быдӧнӧс, коді лоӧ сылӧн керкаын, ловйӧн кольӧй, ӧд сійӧ дзебис миянлысь кыйӧдчысьясӧс.16город будет под заклятием, и все, что в нем, Господу; только Раав блудница пусть останется в живых, она и всякий, кто у нее в доме; потому что она укрыла посланных, которых мы посылали;
17 Видзчысьӧй, Господьлы сиӧмаысь нинӧм энӧ босьтӧй аслыныд. Босьтанныд кӧ, веськаланныд бырӧдӧм улӧ, и шогыс да бырӧдӧмыс суас став Израиль войтырӧс.17но вы берегитесь заклятого, чтоб и самим не подвергнуться заклятию, если возьмете что-нибудь из заклятого, и чтобы на стан сынов Израилевых не навести заклятия и не сделать ему беды;
18 Став эзысь-зарнисӧ, ыргӧн да кӧрта кӧлуйсӧ колӧ вежӧдны-торйӧдны Господьлы да вайны Сылы озырлун видзанінӧ».18и все серебро и золото, и сосуды медные и железные да будут святынею Господу и войдут в сокровищницу Господню.
19 Попъяс букӧстісны буксанӧн. И кор Израиль войтыр кыліс тайӧ шысӧ, найӧ кутісны гораа горзыны. Карса стенмыс подулӧдзыс киссис. Войтырыс пырис карас сэтысянь, кӧні коді сулаліс. Карсӧ вӧлі босьтӧма.19Народ воскликнул, и затрубили трубами. Как скоро услышал народ голос трубы, воскликнул народ громким голосом, и обрушилась стена города до своего основания, и народ пошел в город, каждый с своей стороны, и взяли город.
20 Найӧ дзикӧдз бырӧдісны карсьыс став айуловсӧ и аньсӧ, томӧс и пӧрысьӧс. Бырӧдісны тшӧтш налысь ыж-мӧссӧ да осёлъяссӧ. Найӧс ставнысӧ виалісны шыпуртӧн.20И предали заклятию всё, что в городе, и мужей и жен, и молодых и старых, и волов, и овец, и ослов, всё истребили мечом.
21 Тайӧ муас кыйӧдчыны волысь кык мортлы Исус шуис: «Мунӧй кырсалысь аньлӧн керкаӧ да кыв сетӧм сертиныд петкӧдӧй сійӧс да став сылысь гортсасӧ».21А двум юношам, высматривавшим землю, Иисус сказал: пойдите в дом оной блудницы и выведите оттуда ее и всех, которые у нее, так как вы поклялись ей.
22 Кыйӧдчыны волысь том зонъяс мунісны [Раавлӧн керкаӧ] да петкӧдісны Раавӧс, сылысь бать-мамсӧ, вокъяссӧ, став гортсасӧ да рӧдвужсӧ. Найӧс нуӧдісны Израильлӧн чомъясысь ылӧджык.22И пошли юноши, высматривавшие город, в дом женщины и вывели Раав и отца ее и мать ее, и братьев ее, и всех, которые у нее были, и всех родственников ее вывели, и поставили их вне стана Израильского.
23 Карсӧ да ставсӧ, мый сэні вӧлі, израильсаяс сотісны. Сӧмын эзысь-зарни, ыргӧн да кӧрта кӧлуй вайисны Господьлы озырлун видзанінӧ.23А город и все, что в нем, сожгли огнем; только серебро и золото и сосуды медные и железные отдали, в сокровищницу дома Господня.
24 Раавӧс, кырсалысь аньӧс, сылысь став гортсасӧ да батьыслысь рӧдсӧ Исус ловйӧн колис. Раавлӧн рӧдыс ӧнӧдз олӧ израильсаяс пӧвстын, ӧд сійӧ дзебліс ас ордас Ерикон карӧ кыйӧдчыны волысьясӧс, кодъясӧс мӧдӧдліс Исус.24Раав же блудницу и дом отца ее и всех, которые у нее были, Иисус оставил в живых, и она живет среди Израиля до сего дня, потому что она укрыла посланных, которых посылал Иисус для высмотрения Иерихона.
25 Ерикон кар бырӧдӧм бӧрын Исус кыв сетӧмӧн шуис: «Господь водзын ёрӧма сійӧс, коді выльысь лэптас Ерикон кар. Карыслы подув пуктӧм вӧсна сійӧ воштас медводдза писӧ, а карса дзиръя сувтӧдӧм вӧсна – медічӧт писӧ. [Карыслы подув пуктӧм вӧсна Вефильысь Азан воштіс ассьыс медводдза писӧ, Авирамӧс, а карса дзиръя сувтӧдӧм вӧсна сійӧ воштіс медічӧт писӧ.]»25В то время Иисус поклялся и сказал: проклят пред Господом тот, кто восставит и построит город сей Иерихон; на первенце своем он положит основание его и на младшем своем поставит врата его.
26 Исус нималіс став му пасьталаыс, ӧд Господь вӧлі сыкӧд. 26И Господь был с Иисусом, и слава его носилась по всей земле.


предыдущая глава Глава 6 следующая глава