Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
НАВ ИСУС | Книга Иисуса Навина |
6 юр | Глава 6 |
| 1 Господь шуис Исуслы: «Ме сета тэнад киӧ Ерикон кар, сэтчӧс ӧксыӧс да сылысь вына тышкайӧзсӧ. | 1Тогда сказал Господь Иисусу: вот, Я предаю в руки твои Иерихон и царя его, и находящихся в нем людей сильных; |
| 2 Аслад став тышкайӧзкӧд ӧтчыдысь луннас кытшовтӧй кар гӧгӧрыс. Тадзи вӧчӧй квайт лун чӧж. | 2пойдите вокруг города все способные к войне и обходите город однажды в день; и это делай шесть дней; |
| 3 Йитӧд куд водзвылын мед мунасны сизим поп. Быдӧн мед босьтас буксан. Сизимӧд луннас кар гӧгӧрыс кытшовтӧй сизимысь, а попъяс мед буксасны буксанӧн. | 3и семь священников пусть несут семь труб юбилейных пред ковчегом; а в седьмой день обойдите вокруг города семь раз, и священники пусть трубят трубами; |
| 4 Кор ті кыланныд буксан шы, став войтырыс мед гораа горӧдас. Сэки карса стенмыс подулӧдзыс киссяс. Быдӧн мед [уськӧдчӧмӧн] пырас карас сэтысянь, кӧні сулалӧ». | 4когда затрубит юбилейный рог, когда услышите звук трубы, тогда весь народ пусть воскликнет громким голосом, и стена города обрушится до своего основания, и весь народ пойдет в город, устремившись каждый с своей стороны. |
| 5 Навлӧн Исус пиыс корис [израильса] попъясӧс да шуис налы: «Босьтӧй да нуӧй Йитӧд кудсӧ. Сизим поп мед мунасны буксанъясӧн Господьлӧн куд водзвылас». | 5И призвал Иисус, сын Навин, священников Израилевых и сказал им: несите ковчег завета; а семь священников пусть несут семь труб юбилейных пред ковчегом Господним. |
| 6 Сэсся Исус шуис [попъяслы, медым найӧ висьталасны] войтырыслы: «Мунӧй да кытшовтӧй кар гӧгӧрыс. Шыпуртаяс мед мунасны Господьлӧн куд водзвылас». | 6И сказал народу: пойдите и обойдите вокруг города; вооруженные же пусть идут пред ковчегом Господним. |
| 7 Кор Исус ставсӧ висьталіс войтырыслы, сизим поп буксанъясӧн мӧдӧдчисны мунны Господьлӧн куд водзвылас. Муніганыс попъяс буксісны буксанӧн. Господьлысь Йитӧд кудсӧ нуисны на бӧрся. | 7Как скоро Иисус сказал народу, семь священников, несших семь труб юбилейных пред Господом, пошли и затрубили трубами, и ковчег завета Господня шел за ними; |
| 8 Шыпуртаяс мунісны буксанӧн буксысь попъяс водзвылын, а [Господьлӧн Йитӧд] куд бӧрся мунісны мукӧд тышкайӧз. Мунігчӧжныс дугдывтӧг буксісны буксанӧн. | 8вооруженные же шли впереди священников, которые трубили трубами; а идущие позади следовали за ковчегом, во время шествия трубя трубами. |
| 9 Войтырыслы Исус тшӧктіс: «Энӧ горзӧй! Тіянсянь мед весиг шы оз кыв, вомсьыныд мед кыв оз пет, кытчӧдз ме ог тшӧкты тіянлы горӧдны. Сэки горзӧй!» | 9Народу же Иисус дал повеление и сказал: не восклицайте и не давайте слышать голоса вашего, и чтобы слово не выходило из уст ваших до того дня, доколе я не скажу вам: `воскликните!' и тогда воскликните. |
| 10 Господьлысь [Йитӧд] кудсӧ ӧтчыдысь кытшовтӧдісны кар гӧгӧрыс. Вой кежлас ставныс бӧр локтісны асланыс чомъясӧ. | 10Таким образом ковчег завета Господня пошел вокруг города и обошел однажды; и пришли в стан и ночевали в стане. |
| 11 Мӧд луннас Исус чеччис водз асывнас. Попъяс бара босьтісны нуны Господьлысь [Йитӧд] кудсӧ. | 11На другой день Иисус встал рано поутру, и священники понесли ковчег завета Господня; |
| 12 Господьлӧн куд водзвылас мунісны сизим поп да буксісны буксанӧн. Попъяс водзвылын мунісны шыпуртаяс, а Господьлӧн [Йитӧд] куд бӧрся мунісны мукӧд тышкайӧз. Мунігчӧжныс дугдывтӧг буксісны буксанӧн. | 12и семь священников, несших семь труб юбилейных пред ковчегом Господним, шли и трубили трубами; вооруженные же шли впереди их, а идущие позади следовали за ковчегом завета Господня и идучи трубили трубами. |
| 13 Медводдза луннас моз мӧд луннас тшӧтш кытшовтісны карсӧ ӧтчыдысь. Та бӧрын локтісны асланыс чомъясӧ. Тадзи вӧчисны квайт лун чӧж. | 13Таким образом и на другой день обошли вокруг города однажды и возвратились в стан. И делали это шесть дней. |
| 14 Но сизимӧд луннас чеччисны кыа петігӧн да кытшовтісны кар гӧгӧрыс сизимысь. Сӧмын тайӧ лунӧ карсӧ кытшовтісны сизимысь. | 14В седьмой день встали рано, при появлении зари, и обошли таким же образом вокруг города семь раз; только в этот день обошли вокруг города семь раз. |
| 15 Кар гӧгӧрыс сизимӧдысь кытшовтігӧн да попъяслӧн буксанӧн буксігӧн Исус тшӧктіс войтырыслы: «Горӧдӧй! Господь сетіс тіянлы карсӧ. | 15Когда в седьмой раз священники трубили трубами, Иисус сказал народу: воскликните, ибо Господь предал вам город! |
| 16 Карсӧ да ставсӧ, мый сэні эм, сиӧма Господьлы [Саваофлы]. Сӧмын Раавӧс, кырсалысь аньӧс, да быдӧнӧс, коді лоӧ сылӧн керкаын, ловйӧн кольӧй, ӧд сійӧ дзебис миянлысь кыйӧдчысьясӧс. | 16город будет под заклятием, и все, что в нем, Господу; только Раав блудница пусть останется в живых, она и всякий, кто у нее в доме; потому что она укрыла посланных, которых мы посылали; |
| 17 Видзчысьӧй, Господьлы сиӧмаысь нинӧм энӧ босьтӧй аслыныд. Босьтанныд кӧ, веськаланныд бырӧдӧм улӧ, и шогыс да бырӧдӧмыс суас став Израиль войтырӧс. | 17но вы берегитесь заклятого, чтоб и самим не подвергнуться заклятию, если возьмете что-нибудь из заклятого, и чтобы на стан сынов Израилевых не навести заклятия и не сделать ему беды; |
| 18 Став эзысь-зарнисӧ, ыргӧн да кӧрта кӧлуйсӧ колӧ вежӧдны-торйӧдны Господьлы да вайны Сылы озырлун видзанінӧ». | 18и все серебро и золото, и сосуды медные и железные да будут святынею Господу и войдут в сокровищницу Господню. |
| 19 Попъяс букӧстісны буксанӧн. И кор Израиль войтыр кыліс тайӧ шысӧ, найӧ кутісны гораа горзыны. Карса стенмыс подулӧдзыс киссис. Войтырыс пырис карас сэтысянь, кӧні коді сулаліс. Карсӧ вӧлі босьтӧма. | 19Народ воскликнул, и затрубили трубами. Как скоро услышал народ голос трубы, воскликнул народ громким голосом, и обрушилась стена города до своего основания, и народ пошел в город, каждый с своей стороны, и взяли город. |
| 20 Найӧ дзикӧдз бырӧдісны карсьыс став айуловсӧ и аньсӧ, томӧс и пӧрысьӧс. Бырӧдісны тшӧтш налысь ыж-мӧссӧ да осёлъяссӧ. Найӧс ставнысӧ виалісны шыпуртӧн. | 20И предали заклятию всё, что в городе, и мужей и жен, и молодых и старых, и волов, и овец, и ослов, всё истребили мечом. |
| 21 Тайӧ муас кыйӧдчыны волысь кык мортлы Исус шуис: «Мунӧй кырсалысь аньлӧн керкаӧ да кыв сетӧм сертиныд петкӧдӧй сійӧс да став сылысь гортсасӧ». | 21А двум юношам, высматривавшим землю, Иисус сказал: пойдите в дом оной блудницы и выведите оттуда ее и всех, которые у нее, так как вы поклялись ей. |
| 22 Кыйӧдчыны волысь том зонъяс мунісны [Раавлӧн керкаӧ] да петкӧдісны Раавӧс, сылысь бать-мамсӧ, вокъяссӧ, став гортсасӧ да рӧдвужсӧ. Найӧс нуӧдісны Израильлӧн чомъясысь ылӧджык. | 22И пошли юноши, высматривавшие город, в дом женщины и вывели Раав и отца ее и мать ее, и братьев ее, и всех, которые у нее были, и всех родственников ее вывели, и поставили их вне стана Израильского. |
| 23 Карсӧ да ставсӧ, мый сэні вӧлі, израильсаяс сотісны. Сӧмын эзысь-зарни, ыргӧн да кӧрта кӧлуй вайисны Господьлы озырлун видзанінӧ. | 23А город и все, что в нем, сожгли огнем; только серебро и золото и сосуды медные и железные отдали, в сокровищницу дома Господня. |
| 24 Раавӧс, кырсалысь аньӧс, сылысь став гортсасӧ да батьыслысь рӧдсӧ Исус ловйӧн колис. Раавлӧн рӧдыс ӧнӧдз олӧ израильсаяс пӧвстын, ӧд сійӧ дзебліс ас ордас Ерикон карӧ кыйӧдчыны волысьясӧс, кодъясӧс мӧдӧдліс Исус. | 24Раав же блудницу и дом отца ее и всех, которые у нее были, Иисус оставил в живых, и она живет среди Израиля до сего дня, потому что она укрыла посланных, которых посылал Иисус для высмотрения Иерихона. |
| 25 Ерикон кар бырӧдӧм бӧрын Исус кыв сетӧмӧн шуис: «Господь водзын ёрӧма сійӧс, коді выльысь лэптас Ерикон кар. Карыслы подув пуктӧм вӧсна сійӧ воштас медводдза писӧ, а карса дзиръя сувтӧдӧм вӧсна – медічӧт писӧ. [Карыслы подув пуктӧм вӧсна Вефильысь Азан воштіс ассьыс медводдза писӧ, Авирамӧс, а карса дзиръя сувтӧдӧм вӧсна сійӧ воштіс медічӧт писӧ.]» | 25В то время Иисус поклялся и сказал: проклят пред Господом тот, кто восставит и построит город сей Иерихон; на первенце своем он положит основание его и на младшем своем поставит врата его. |
| 26 Исус нималіс став му пасьталаыс, ӧд Господь вӧлі сыкӧд. | 26И Господь был с Иисусом, и слава его носилась по всей земле. |