Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн нёльöд небöг

ЛЫД

Четвертая книга Моисеева. Числа

16 юр

Глава 16

1 Левий рӧдысь Кааф Ицгарлӧн Корей пиыс, Рувим рӧдысь Элиавлӧн Датан да Авирам пияныс да Пелетлӧн Он пиыс1Корей, сын Ицгара, сын Каафов, сын Левиин, и Дафан и Авирон, сыны Елиава, и Авнан, сын Фалефа, сыны Рувимовы,
2 кыпӧдчисны Мӧисейлы паныд. Накӧд вӧліны израильса кыксё ветымын веськӧдлысь, войтырлӧн тӧдчана йӧз.2восстали на Моисея, и с ними из сынов Израилевых двести пятьдесят мужей, начальники общества, призываемые на собрания, люди именитые.
3 Найӧ чукӧртчисны Мӧисей да Аарон дінӧ да шуисны: «Тырмас тіянлы! Став войтырыс вежа, и на пӧвстын Господь. Мыйла ті асьнытӧ ыджыдавны пуктанныд Господьлӧн войтырыс вылын?»3И собрались против Моисея и Аарона и сказали им: полно вам; все общество, все святы, и среди их Господь! почему же вы ставите себя выше народа Господня?
4 Тайӧс кылӧм бӧрын Мӧисей кымынь уськӧдчис муас.4Моисей, услышав это, пал на лице свое
5 Сэсся Корейлы да сылӧн йӧзыслы шуис: «Аски Господь петкӧдлас, коді вежа, коді Сылӧн, да кодлы Сійӧ лэдзӧ матыстчыны Ас дінас. Кодӧс Господь бӧръяс, сійӧс и лэдзас матыстчыны Ас дінас.5и сказал Корею и всем сообщникам его, говоря: завтра покажет Господь, кто Его, и кто свят, чтобы приблизить его к Себе; и кого Он изберет, того и приблизит к Себе;
6 Тэ, Корей, аслад йӧзыдкӧд аски со мый вӧчӧй: босьтӧй тшынӧдчан дозъяс,6вот что сделайте: Корей и все сообщники его возьмите себе кадильницы
7 пуктӧй сэтчӧ биа ӧгыр да тшынӧдчантор, вайӧй Господь водзӧ. Кодӧс Господь бӧръяс, сійӧ и вежа. Тырмас тіянлы, Левий пиян!»7и завтра положите в них огня и всыпьте в них курения пред Господом; и кого изберет Господь, тот и будет свят. Полно вам, сыны Левиины!
8 Корейлы Мӧисей нӧшта шуис: «Левий пиян, кывзӧй!8И сказал Моисей Корею: послушайте, сыны Левия!
9 Тіянлы ӧмӧй этша на сійӧ, мый Израильлӧн Ен торйӧдіс тіянӧс Израиль войтыр пӧвстысь да матыстіс Ас дінас, медым ті кесъялінныд Господьлӧн вежа чом бердын да [Господьлӧн] войтырлы?9неужели мало вам того, что Бог Израилев отделил вас от общества Израильского и приблизил вас к Себе, чтобы вы исполняли службы при скинии Господней и стояли пред обществом, служа для них?
10 Енмыс матыстіс Ас дінас тэнӧ да тэнсьыд вокъястӧ, Левий пиянӧс, но ті нӧшта на попъясӧн кӧсъянныд лоны!10Он приблизил тебя и с тобою всех братьев твоих, сынов Левия, и вы домогаетесь еще и священства.
11 Тэ аслад йӧзкӧд кыпӧдчин Господьлы паныд. Ті ӧд онӧ Аарон вылӧ, а Господь вылӧ ропканныд».11Итак ты и все твое общество собрались против Господа. Что Аарон, что вы ропщете на него?
12 Мӧисей тшӧктіс корны Элиавлысь Датан да Авирам пиянсӧ. Но найӧ вочавидзисны: «Ми огӧ локтӧй.12И послал Моисей позвать Дафана и Авирона, сынов Елиава. Но они сказали: не пойдем!
13 Этша на тэныд сійӧ, мый тэ петкӧдін миянӧс муысь, кӧні визувтӧ йӧв да ма, мед ми тані, овтӧминас, кулім? А ӧні кӧсъян нӧшта ыджыдавны миян вылын!13разве мало того, что ты вывел нас из земли, в которой течет молоко и мед, чтобы погубить нас в пустыне? и ты еще хочешь властвовать над нами!
14 Тэ ӧмӧй вайӧдін миянӧс муӧ, кӧні визувтӧ йӧв да ма? Тэ ӧмӧй сетін миянлы видз-муяс да виноград йӧръяс? Чайтан, мый йӧзыс синтӧмӧсь? Ми огӧ локтӧй!»14привел ли ты нас в землю, где течет молоко и мед, и дал ли нам во владение поля и виноградники? глаза людей сих ты хочешь ослепить? не пойдем!
15 Мӧисей ёна скӧрмис да шуис Господьлы: «Налысь вайӧмторъяссӧ эн сибӧд. Ме весиг ӧти осёлӧс эг босьтлы налысь, на пӧвстысь некодлы лёксӧ эг вӧчлы».15Моисей весьма огорчился и сказал Господу: не обращай взора Твоего на приношение их; я не взял ни у одного из них осла и не сделал зла ни одному из них.
16 Корейлы Мӧисей шуис: «Аски лок аслад йӧзыдкӧд Господь водзӧ. Аарон тшӧтш локтас.16И сказал Моисей Корею: завтра ты и все общество твое будьте пред лицем Господа, ты, они и Аарон;
17 Быдӧн мед босьтас ассьыс тшынӧдчан дозсӧ, пуктас сэтчӧ тшынӧдчантор да ваяс Господь водзӧ. Тадзи ваянныд кыксё ветымын тшынӧдчан доз, тшӧтш тэ да Аарон ваянныд дознытӧ».17и возьмите каждый свою кадильницу, и положите в них курения, и принесите пред лице Господне каждый свою кадильницу, двести пятьдесят кадильниц; ты и Аарон, каждый свою кадильницу.
18 Быдӧн босьтіс ассьыс тшынӧдчан дозсӧ, пуктіс сэтчӧ биа ӧгыр да тшынӧдчантор. Сэсся ставныс сувтісны вежа чом пыранін дорӧ. Сэні вӧліны тшӧтш Мӧисей да Аарон.18И взял каждый свою кадильницу, и положили в них огня, и всыпали в них курения, и стали при входе в скинию собрания; также и Моисей и Аарон.
19 Корей чукӧртіс вежа чом пыранін дорӧ став войтырсӧ, медым Мӧисейлы да Ааронлы паныд кыпӧдны найӧс. Сэки став войтырыс аддзис Господьлысь дзирдлунсӧ.19И собрал против них Корей все общество ко входу скинии собрания. И явилась слава Господня всему обществу.
20 Господь шуис Мӧисейлы да Ааронлы:20И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
21 «Петӧй тайӧ войтырыс пӧвстысь! Найӧс ставнысӧ Ме бырӧда ӧти здукӧн».21отделитесь от общества сего, и Я истреблю их во мгновение.
22 Но Мӧисей да Аарон кымынь уськӧдчисны муас да шуисны: «Енмӧй, Тэ став ловъя олысьыслӧн Ен! Тэ ӧмӧй став войтырыс вылӧ скӧрман ӧти мортлӧн мыж вӧсна?»22Они же пали на лица свои и сказали: Боже, Боже духов всякой плоти! один человек согрешил, и Ты гневаешься на все общество?
23 Господь шуис Мӧисейлы:23и сказал Господь Моисею, говоря:
24 «Войтырлы тшӧкты вешйыны Корей, Датан да Авирам чомъяс дорысь».24скажи обществу: отступите со всех сторон от жилища Корея, Дафана и Авирона.
25 Мӧисей муніс Датан да Авирам дінӧ, сы бӧрся мунісны тшӧтш израильса юрнуӧдысьяс.25И встал Моисей, и пошел к Дафану и Авирону, и за ним пошли старейшины Израилевы.
26 Войтырыслы Мӧисей шуис: «Вешйӧй тайӧ мыжа йӧзыслӧн чомъяс дорысь, налӧн эмбур-кӧлуй дінӧ энӧ инмӧдчӧй. Онӧ кӧ кывзысьӧй, налӧн мыжъяс вӧсна [накӧд ӧтвылысь] куланныд».26И сказал обществу: отойдите от шатров нечестивых людей сих, и не прикасайтесь ни к чему, что принадлежит им, чтобы не погибнуть вам во всех грехах их.
27 Войтырыс вешйис Корей, Датан да Авирам чомъяс дорысь, а Датан да Авирам петісны чомъяссьыныс да сувтісны пыранін дораныс гӧтыръясныскӧд, пиянныскӧд да ичӧт кагаясныскӧд.27И отошли они со всех сторон от жилища Корея, Дафана и Авирона; а Дафан и Авирон вышли и стояли у дверей шатров своих с женами своими и сыновьями своими и с малыми детьми своими.
28 Мӧисей шуис войтырыслы: «Ӧні ті тӧдмаланныд, мый Господь мӧдӧдіс менӧ. Ставсӧ, мый ме вӧчи, эг аслам кӧсйӧм серти вӧч.28И сказал Моисей: из сего узнаете, что Господь послал меня делать все дела сии, а не по своему произволу я делаю сие:
29 Найӧ кӧ куласны, кыдзи став йӧзыс кулӧны, и найӧс кӧ суас сэтшӧм мыждӧм, кутшӧм суӧ став йӧзсӧ, сідзкӧ, эз Господь менӧ мӧдӧд.29если они умрут, как умирают все люди, и постигнет их такое наказание, какое постигает всех людей, то не Господь послал меня;
30 Но Господь кӧ вӧчас вӧвлытӧмтор, и муыс воссяс да ньылыштас найӧс [налысь чомъяснысӧ] да ставсӧ, мый налӧн эм, и найӧ ловйӧн мунасны пыдӧстӧминӧ, сэки ті тӧдмаланныд, мый тайӧ йӧзыс нинӧмӧ пуктісны Господьӧс».30а если Господь сотворит необычайное, и земля разверзет уста свои и поглотит их и все, что у них, и они живые сойдут в преисподнюю, то знайте, что люди сии презрели Господа.
31 Мӧисей сӧмын дугдіс сёрнитнысӧ, и тайӧ йӧзыслӧн кок улын муыс воссис.31Лишь только он сказал слова сии, расселась земля под ними;
32 Муыс восьтіс вомсӧ и ньылыштіс Корейлысь став йӧзсӧ чомъяснас да эмбурнас.32и разверзла земля уста свои, и поглотила их и домы их, и всех людей Кореевых и все имущество;
33 Найӧ ловйӧн веськалісны пыдӧстӧминӧ ставнас, мый налӧн вӧлі. Муыс вевттис найӧс, и найӧ бырисны войтыр пӧвстысь.33и сошли они со всем, что принадлежало им, живые в преисподнюю, и покрыла их земля, и погибли они из среды общества.
34 Налӧн горзӧмысь матын сулалысь израильсаяс пышйисны сэтысь, ӧд повзисны, мый муыс ньылыштас тшӧтш найӧс.34И все Израильтяне, которые были вокруг них, побежали при их вопле, дабы, говорили они, и нас не поглотила земля.
35 Господьсянь петіс би да сотіс тайӧ кыксё ветымын айуловсӧ, кодъяс вайисны тшынӧдчантор.35И вышел огонь от Господа и пожрал тех двести пятьдесят мужей, которые принесли курение.
36 Господь шуис Мӧисейлы:36И сказал Господь Моисею, говоря:
37 «Аарон поплӧн Элазар пилы тшӧкты чукӧртны биӧн сотӧм айуловлысь [ыргӧнысь вӧчӧм] тшынӧдчан дозъяссӧ да шыбитны сэтысь биа ӧгырсӧ, ӧд тшынӧдчан дозъясыс вежаӧсь.37скажи Елеазару, сыну Аарона, священнику, пусть он соберет кадильницы сожженных и огонь выбросит вон; ибо освятились
38 Тшынӧдчан дозъяссӧ налысь, кодъяс кулісны асланыс мыж вӧсна, мед лямӧдасны листъясӧ. Наӧн мед эжасны висьпуктанін, ӧд дозъясыс лоины вежаӧсь, кор найӧс вайисны Господь водзӧ. Лямӧдӧм дозъясыс мед лоӧны ӧлӧданпасӧн Израиль пиянлы».38кадильницы грешников сих смертью их, и пусть разобьют их в листы для покрытия жертвенника, ибо они принесли их пред лице Господа, и они сделались освященными; и будут они знамением для сынов Израилевых.
39 Элазар поп чукӧртіс биӧн сотӧм айуловлысь ыргӧнысь вӧчӧм тшынӧдчан дозъяссӧ. Тайӧ дозъяссӧ лямӧдісны, сэсся эжисны висьпуктанін,39И взял Елеазар священник медные кадильницы, которые принесли сожженные, и разбили их в листы для покрытия жертвенника,
40 кыдзи Господь тшӧктіс Мӧисей пыр. Лямӧдӧм дозъясыс лоины Израиль пиянлы ӧлӧданпасӧн, медым Ааронсянь чужысьяс кындзи некод эз тшынӧд чӧскыд ӧвтанторъяс Господь водзын, и эз ло сідзи, кыдзи лои Корейкӧд да сылӧн йӧзыскӧд.40в память сынам Израилевым, чтобы никто посторонний, который не от семени Аарона, не приступал приносить курение пред лице Господне, и не было с ним, что с Кореем и сообщниками его, как говорил ему Господь чрез Моисея.
41 Мӧд луннас став Израиль войтыр шуасис Мӧисей да Аарон вылӧ: «Ті виинныд Господьлысь войтырсӧ!»41На другой день все общество сынов Израилевых возроптало на Моисея и Аарона и говорило: вы умертвили народ Господень.
42 Кор войтырыс чукӧртчис Мӧисей да Аарон дінӧ, найӧ бергӧдчисны вежа чомлань да аддзисны, кыдзи чомсӧ вевттис кымӧр, и сэні петкӧдчис Господьлӧн дзирдлуныс.42И когда собралось общество против Моисея и Аарона, они обратились к скинии собрания, и вот, облако покрыло ее, и явилась слава Господня.
43 Мӧисей да Аарон матыстчисны вежа чом дорӧ.43И пришел Моисей и Аарон к скинии собрания.
44 Господь шуис Мӧисейлы [да Ааронлы]:44И сказал Господь Моисею, говоря:
45 «Вешйӧй тайӧ войтырыс дінысь! Найӧс ставнысӧ Ме бырӧда ӧти здукӧн». Но Мӧисей да Аарон кымынь уськӧдчисны муас.45отсторонитесь от общества сего, и Я погублю их во мгновение. Но они пали на лица свои.
46 Мӧисей шуис Ааронлы: «Босьт тшынӧдчан доз да пукты сэтчӧ висьпуктанінысь ӧгырсӧ, пукты тшӧтш тшынӧдчантор да тэрмасьӧмӧн ну дозсӧ войтыр дінӧ. Вешты налысь мыжсӧ, ӧд Господь скӧрмис, и бырӧдӧмыс заводитчис нин».46И сказал Моисей Аарону: возьми кадильницу и положи в нее огня с жертвенника и всыпь курения, и неси скорее к обществу и заступи их, ибо вышел гнев от Господа, и началось поражение.
47 Мӧисейлӧн тшӧктӧм серти Аарон босьтіс тшынӧдчан доз да котӧртіс войтыр пӧвстӧ, а войтырӧс бырӧдӧмыс вӧлі заводитчӧма нин. Аарон пуктіс чӧскыд дука тшынӧдчанторсӧ ӧгыр вылӧ да вештіс войтырлысь мыжсӧ.47И взял Аарон, как сказал Моисей, и побежал в среду общества, и вот, уже началось поражение в народе. И он положил курения и заступил народ;
48 Сійӧ сувтіс кулӧмаяс да ловъяяс костӧ, и бырӧдӧмыс помасис.48стал он между мертвыми и живыми, и поражение прекратилось.
49 Корейлӧн мыж вӧсна кулӧмаясысь ӧтдор вӧлі бырӧдӧма дас нёль сюрс сизимсё мортӧс.49И умерло от поражения четырнадцать тысяч семьсот человек, кроме умерших по делу Корееву.
50 Кор бырӧдӧмыс помасис, Аарон бӧр локтіс Мӧисей дінӧ вежа чом пыранін дорӧ. 50И возвратился Аарон к Моисею, ко входу скинии собрания, после того как поражение прекратилось.


предыдущая глава Глава 16 следующая глава