Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ОԒӘӇ ЭԒТЫ НЭПЕК | Первая книга Моисеева. Бытие |
Глава 28 | Глава 28 |
| 1Щӑԓта Исаак Иаков вохсәԓы, пайәмуԓәм верәс, пӑ щиты ԓўвеԓа партәс пӑ йастәс: «Ханаан мўв эвет эԓты нэ аԓ тўва; | 1И призвал Исаак Иакова и благословил его, и заповедал ему и сказал: не бери себе жены из дочерей Ханаанских; |
| 2мӑна, Месопотамия мўва йӑӈха, Вафуил хота, нӑӈ аԋԏэн ащи хота, щиԓта нӑӈена нэ тўва, Лаван эвет эԓты, нӑӈ аԋԏэн йай эвет эԓты. | 2встань, пойди в Месопотамию, в дом Вафуила, отца матери твоей, и возьми себе жену оттуда, из дочерей Лавана, брата матери твоей; |
| 3Иса Верәтты Турәмән нӑӈ йӑмән ат мӑԓайән, пӑ нӑӈ ат рутмәԓԓайән, пӑ нӑӈ ара ат верԓайән, пӑ ар рут мир нӑӈ эԓтэн ат питәԓ, | 3Бог же Всемогущий да благословит тебя, да расплодит тебя и да размножит тебя, и да будет от тебя множество народов, |
| 4пӑ Авраама мийәм йӑм, Турәмән нӑӈена ищи ат мӑԓа, нӑӈена пӑ нӑӈ пиԓэнән нӑӈ тыхԓэна, мўӈ йŏхтәм мўвев, Турәмән Авраама мийәм мўв, нӑӈена хӑйты урәӈән!» | 4и да даст тебе благословение Авраама, тебе и потомству твоему с тобою, чтобы тебе наследовать землю странствования твоего, которую Бог дал Аврааму! |
| 5Исаак Иаков йӑм нŏмәсән китсәԓы, пӑ ԓўв Месопотамия мўва Лаван хŏща мӑнәс, Вафуил арамей ики пŏх хŏща, Иаков пӑ Исав Ревекка аԋԏан йай хŏща. | 5И отпустил Исаак Иакова, и он пошел в Месопотамию к Лавану, сыну Вафуила Арамеянина, к брату Ревекки, матери Иакова и Исава. |
| 6Исав мŏштәсԓы, Иаков похәԓ Исаак йӑмән мӑсԓы, пӑ, йӑм йасәӈән йастәмаԓән, Месопотамия мўва ԓўвеԓ нэ туты китсәԓы, пӑ такан партсәԓы: «Ханаан мўв эвет эԓты нэ аԓ тўва», | 6Исав увидел, что Исаак благословил Иакова и благословляя послал его в Месопотамию, взять себе жену оттуда, и заповедал ему, сказав: не бери жены из дочерей Ханаанских; |
| 7пӑ хŏты ащеԓ пеԓа пӑ аԋԏэԓ пеԓа Иаков хуԓәнтәс пӑ Месопотамия мўва мӑнәс. | 7и что Иаков послушался отца своего и матери своей и пошел в Месопотамию. |
| 8Исав ŏша пайәтсәԓы, Ханаан мўв эвет Исаак ащеԓа ӑт рӑхԓәт; | 8И увидел Исав, что дочери Ханаанские не угодны Исааку, отцу его; |
| 9Исав Измаил хŏща мӑнәс пӑ Махалафа нэӈа ўсԓы, Авраам Измаил пŏхәԓ эви, Наваиоф апщи, щит тӑйәм имеӈәԓаԓ тўмпийән. | 9и пошел Исав к Измаилу и взял себе жену Махалафу, дочь Измаила, сына Авраамова, сестру Наваиофову, сверх других жен своих. |
| 10Иаков Вирсавия эԓты этәс пӑ Харран пеԓа мӑнәс, | 10Иаков же вышел из Вирсавии и пошел в Харран, |
| 11щӑԓта и тӑхайа йŏхтәс пӑ, най ԓŏӈәмән щита хоԓты хӑщәс. Щи тӑхайән кевәт эԓты и кев ŏсма пŏтсәԓы, пӑ щита иԓ ŏԓәс. | 11и пришел на одно место, и остался там ночевать, потому что зашло солнце. И взял один из камней того места, и положил себе изголовьем, и лег на том месте. |
| 12Щӑԓта уԓмийәс: хомтэп мўв эԓты ԓойәԓ пӑ нўм оԓӈәԓ турма хойәԓ; пӑ щиԓта Турәм ангеләт итԓаԓ нŏхԓы мӑнԓәт, киметԓаԓ иԓԓы ŏхәԓԓәт. | 12И увидел во сне: вот, лестница стоит на земле, а верх ее касается неба; и вот, Ангелы Божии восходят и нисходят по ней. |
| 13Щӑԓта Турәм Куща щита хомтэпән ԓойәԓ пӑ пŏтәртәԓ: «Ма Турәм Куща, Авраам ащен Турәм, пӑ Исаак Турәм. Мўвен, хŏта нӑӈ ŏԓԓән, Ма нӑӈена пӑ йэԓԓы уԓты ԋаврэмԓана мӑԓэм; | 13И вот, Господь стоит на ней и говорит: Я Господь, Бог Авраама, отца твоего, и Бог Исаака. Землю, на которой ты лежишь, Я дам тебе и потомству твоему; |
| 14нӑӈ тыхԓэн мўв сэй хиш арата йиԓ; щарәс пеԓа пӑ хӑтәԓ этты пелка, пӑ ŏвәс пеԓа пӑ морты мўв пеԓа нӑӈ ԓӑрпиԓәԓән; пӑ нӑӈ хўватэн пӑ нӑӈ тыхәԓ тэԓэн хўват мўв ԓŏватән уԓты мирәт хŏԓ йӑмән мӑԓайәт; | 14и будет потомство твое, как песок земной; и распространишься к морю и к востоку, и к северу и к полудню; и благословятся в тебе и в семени твоем все племена земные; |
| 15тӑта щи Ма нӑӈ пиԓэнән, нӑӈен шавиԓэм, хŏԓта кепа нӑӈ ӑт мӑнԓән; тӑм мўва нӑӈен йŏхԓы керәтԓэм, щишән, Ма нӑӈен ӑт хӑйԓэм, Ма йастәм йасӈем пӑтэԓа тутэм унты». | 15и вот Я с тобою, и сохраню тебя везде, куда ты ни пойдешь; и возвращу тебя в сию землю, ибо Я не оставлю тебя, доколе не исполню того, что Я сказал тебе. |
| 16Иаков уԓмәԓ эԓты нŏх верԓәс пӑ йастәс: «Йӑна щи тӑм тӑхайән Турәм Куща уԓ; ма пӑ ӑт уйәтсэм!» | 16Иаков пробудился от сна своего и сказал: истинно Господь присутствует на месте сем; а я не знал! |
| 17Щӑԓта хŏрщәмән йŏхәтса пӑ йастәс: «Тӑм тӑха щикем пӑԓщәм хŏрпи! Аԓт пӑ тӑта Турәм хот, тӑм пӑ турәм ов». | 17И убоялся и сказал: как страшно сие место! это не иное что, как дом Божий, это врата небесные. |
| 18Иаков аԓәӈсӑхат аԓәӈ нŏх киԓәс, ŏсма пŏныԓыйәм кевәԓ ўсԓы пӑ нумты кева омәссәԓы, пӑ оливка вŏйән*а эԓты шошәпсәԓы. | 18И встал Иаков рано утром, и взял камень, который он положил себе изголовьем, и поставил его памятником, и возлил елей на верх его. |
| 19Пӑ щи тӑха нэмән пŏтсәԓы: Вефиль*б, щи вош йэԓпи нэмәԓ ус: Луз. | 19И нарек имя месту тому: Вефиль, а прежнее имя того города было: Луз. |
| 20Щӑԓта Иаков так йасәӈ мӑс, йастәман: «Турәм ма пиԓэмән питәԓ ки пӑ мӑнты йушемән мӑнэм шавиԓԓы, пӑ ԓэты ԋаԋ мӑԓ пӑ ԓумәтԓәты сŏх мӑԓ, | 20И положил Иаков обет, сказав: если Бог будет со мною и сохранит меня в пути сем, в который я иду, и даст мне хлеб есть и одежду одеться, |
| 21пӑ ащем хота ма тӑԓаӈа йŏхԓы йŏхәтԓәм, щитэмән Турәм Куща ма Турмем питәԓ, – | 21и я в мире возвращусь в дом отца моего, и будет Господь моим Богом, -- |
| 22пӑ щӑԓта тӑм кев, нумты кева ма ԓощсэм, Турәм хота питәԓ; пӑ Нӑӈ, Турәм, мӑнэма мойԓәты ŏтэн эԓты йаӈмет шупәԓ Нӑӈена мӑԓэм». | 22то этот камень, который я поставил памятником, будет домом Божиим; и из всего, что Ты, Боже, даруешь мне, я дам Тебе десятую часть. |
*a 28:18 оливка вŏйән – (евр.) щиты ԓўв щи кев йэмәӈа версәԓы, Турма йўкатсәԓы;
*б 28:19 Вефиль – (евр.) «Турәм хот»;