Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ОԒӘӇ ЭԒТЫ НЭПЕК | Первая книга Моисеева. Бытие |
Глава 1 | Глава 1 |
1Оԓәӈән Турәм*а турәм пӑ мўв тыйәԓтәс. | 1В начале сотворил Бог небо и землю. |
2Мўв ватԓы-хŏрԓы пӑ таԓ ус, пӑтыԓы йиӈкәӈ тӑха нўмпийән пӑтлам ус, Турәм Ԓыԓәԓ йик нўмпийән йӑӈхәс. | 2Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою. |
3Турәм йастәс: «Нŏвийа ат йиԓ». Пӑ нŏвийа йис. | 3И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. |
4Щӑԓта Турәм шийаԓәсԓы, нŏви щит йӑм, пӑ пӑтлам эԓты нŏви атэԓт ўсԓы. | 4И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы. |
5Турәм нŏви хӑтԓа нэмәтсәԓы, пӑтлам пӑ ата нэмәтсәԓы. Йэтән ус пӑ аԓәӈсӑхат ус: оԓәӈ хӑтәԓ. | 5И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один. |
6Турәм йастәс: «Йик кўтән турәм ԓŏӈәԓ*б ат питәԓ, йиӈкәт атэԓт ат ўԓԓы». | 6И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. |
7Турәм турәм ԓŏӈәԓ тыйәԓтәс, нўм йиӈкәт иԓта йиӈкәт эԓты атэԓт ўсԓы. Пӑ щиты щи питәс. | 7И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так. |
8Турәм щи турәм ԓŏӈәԓ турәм хӑра нэмәтсәԓы. Йэтән ус пӑ аԓәӈсӑхат ус: кимет хӑтәԓ. | 8И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй. |
9Турәм йастәс: «Турәм иԓпийән йиӈкәт и тӑхайа ат ӑктәщԓәт пӑ сорәм тӑха ат этәԓ». Пӑ щиты щи питәс. | 9И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так. |
10Сорәм тӑха Турәм мўва нэмәтсәԓы, йӑха ӑктәм йиӈкәт щарса нэмәтсәԓы. Турәм шийаԓәсԓы, щит йӑм. | 10И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо. |
11Турәм йастәс: «Мўв вŏсты тŏрнәт пӑ йўхәт ат энмәԓәԓ, тŏрнәт энәмты сэмәт ат тӑйԓәт пӑ ԓэвпәсәӈ йўхәт, кашәӈ йўх энмәԓтәм ԓэвпәсԓаԓән нохәр сэм ԓўв сырәԓ щирән мўвән ат тӑйәԓ». Пӑ щиты щи питәс. | 11И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так. |
12Мўв вŏсты тŏрнәт пӑ ԓэвпәсәӈ йўхәт энмәԓтәс: кашәӈ тŏрән тŏрән сэмԓаԓ пиԓән ԓўв сырәԓ щирән; пӑ йўхәт, кашәӈ йўх энмәԓтәм нохәр сэмәӈ ԓэвпәс ԓўв сырәԓ щирән тӑйәс. Турәм шийаԓәсԓы, щит йӑм. | 12И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду ее, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что это хорошо. |
13Йэтән ус пӑ аԓәӈсӑхат ус: хуԓмет хӑтәԓ. | 13И был вечер, и было утро: день третий. |
14Щӑԓта Турәм йастәс: «Турәм хӑрән хутԓәты ŏтәт ат питԓәт, ат пӑ хӑтәԓ ԓэра уйәтты урәӈән, пӑ щӑԓта поса ат уԓԓәт: йисәт, тӑԓәт, хӑтԓәт ԓэрапты урәӈән. | 14И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов; |
15Пӑ турәм хӑрән хутԓәптәты ŏтәта ат питԓәт, мўв хутԓәптәты урәӈән». Пӑ щиты щи питәс. | 15и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так. |
16Турәм кӑт вŏԓаӈ хутԓәптәты ŏтӈән тыйәԓтәс: уншәк ŏт хӑтәԓән ԓойты урәӈән, айшәк ŏт атән ԓойты урәӈән, пӑ хусәт тыйәԓтәс; | 16И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды; |
17Турәм щи ŏтәт турәм хӑра ԓэщатсәԓы, мўв хутԓәптәты, | 17и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю, |
18пӑ ат пӑ хӑтәԓ мŏрт пŏрайән пайтыԓыты, пӑ нŏви пӑ пӑтлам кӑтна тӑйты урәӈән. Турәм шийаԓәсԓы, щит йӑм. | 18и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо. |
19Йэтән ус пӑ аԓәӈсӑхат ус: ԋӑԓмет хӑтәԓ. | 19И был вечер, и было утро: день четвёртый. |
20Турәм йастәс: «Кӑмән хŏрпи ваӈкәтԓыты, ущиԓыты вой тащ йик ат тыйәԓтәԓ, пӑ мўв нўмпийән, турәм хӑр хўват тŏхԓәӈ войәт ат йӑхԓәт». | 20И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной. |
21Турәм ун хўԓ шикет пӑ ар сыр ваӈкәтԓыты, ущиԓыты йикән вŏшиты арат ԓыԓәӈ ŏт пӑ ар сыр тŏхԓәӈ вой тыйәԓтәс. Турәм шийаԓәсԓы, щит йӑм. | 21И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что это хорошо. |
22Турәм ԓывиԓаԓ йӑмән мӑсԓы, пŏтәртман: «Пŏшхащаты, ара йўваты, щарсәтән йиӈкәт тэкнәптаԓән, тŏхԓәӈ войәт мўв хŏща па ара ат йиԓәт». | 22И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле. |
23Йэтән ус пӑ аԓәӈсӑхат ус: ветмет хӑтәԓ. | 23И был вечер, и было утро: день пятый. |
24Турәм йастәс: «Ԓыԓәӈ ŏтәт сырԓаԓ щирән мўв ат тыйәԓтәԓ: йош войәт, ут войәт, ваӈкәтԓыты, ущиԓыты, хухәтԓыты войәт хŏԓ сырԓаԓ щирән». Пӑ щиты щи питәс. | 24И сказал Бог: да произведет земля душу живую по роду ее, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их. И стало так. |
25Ут войәт сырԓаԓ щирән, йош войәт сырԓаԓ щирән, ваӈкәтԓыты, ущиԓыты, хухәтԓыты войәт сырԓаԓ щирән Турәм тыйәԓтәс. Турәм шийаԓәсԓы, щит йӑм. | 25И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что это хорошо. |
26Турәм йастәс: «Мўӈ хŏрасэв пӑ Мўӈ хŏрпев хŏйат тыйәԓтԓув. Пӑ щӑԓта щарәс хўԓәт нўмпийән, тŏхԓәӈ войәт нўмпийән, йош войәт нўмпийән, омәсты мўв нўмпийән, мўвән ваӈкәтԓыты, ущиԓыты, хухәтԓыты войәт нўмпийән кущайа ԓўв ат уԓ». | 26И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле. |
27Турәм хŏйат Ԓўв хŏрасәԓ щира, Турәм хŏрас щира, тыйәԓтсәԓы; йох хŏйат пӑ нэ хŏйат тыйәԓтәс. | 27И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их. |
28Турәм ԓынан йӑмән мӑсԓы пӑ Турәм ԓынана йастәс: «Пŏшхащатән, ара йўваты, мўв тэкнәптаԓән, мўв ԓŏватән кущайа уԓаты, пӑ щарәс хўԓәт, пӑ тŏхԓәӈ войәт нўмпийән, пӑ мўвән ваӈкәтԓыты, ущиԓыты, хухәтԓыты войәт нўмпийән кущайа уԓатән». | 28И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле. |
29Турәм йастәс: «Тӑта щи, мўв ԓŏватән энәмты кӑмән хŏрпи ԓат сэмәӈ тŏрән пӑ кӑмән хŏрпи ԓэвпәсәӈ йўх, мўва йŏвәԓты нохәр сэмԓаԓ пиԓән Ма нынана мӑсәм: щит нынана ԓэтŏта питәԓ. | 29И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; --вам сие будет в пищу; |
30Ут войәта, тŏхԓәӈ войәта пӑ ар сыр ваӈкәтԓыты, ущиԓыты, хухәтԓыты войәта – хŏԓ ԓыԓәӈ войәта энәмты тŏрнәт, лыптәт ԓэтŏта Ма мӑсәм». Щиты щи питәс. | 30а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так. |
31Щӑԓта Турәм ватсәԓы, мўй Ԓўв тыйәԓтәс пӑ щит шек йӑм. Йэтән ус пӑ аԓәӈсӑхат ус: хутмет хӑтәԓ. | 31И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой. |
*a 1:1 Турәм – щит Нŏви Турәм, Нўм Турәм, Сорԋи Турәм, Турәм Ащи;
*б 1:6 турәм ԓоӈәԓ – небесная твердь;