Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ФЕССАЛОНИКӸШТӸ ӸЛӸШӸВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ ПӸТӒРИШӸ СИРМӒШӸЖӸ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ |
5 Глава | Глава 5 |
| 1Шӱмбелвлӓ, жеп дӓ веремӓ гишӓн тӓлӓндӓ сирӓш ак кел. | 1О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия, |
| 2Тӓ ӹшкеӓт яжон пӓледӓ: Господьын кечӹжӹ йыдым толшы шолы семӹнь толеш. | 2ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью. |
| 3Кынам, «Тыр, лӱдӓш ак кел» манын, эдемвлӓ попаш тӹнгӓлӹт, тӹнӓм нелемшӹ ӹдӹрӓмӓшӹн ӓзӓм ӹштӹмӹ ясыланымашыжы тӹнгӓлмӹ семӹнь эксӹк нӹнӹм вычыде роалта, дӓ ытлен ак кердеп. | 3Ибо, когда будут говорить: `мир и безопасность', тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут. |
| 4Но тӓ, шӱмбелвлӓ, пӹцкемӹштӹ ада ыл, дӓ тӹ кечӹ тӓмдӓм шолы семӹнь кычен ак керд. | 4Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать. |
| 5Тӓ цилӓн валгыдын тетяжӹ, сотыгечӹн тетяжӹ ылыда. Мӓ йыдынат, пӹцкемӹшӹнӓт шачшыжы ана ыл. | 5Ибо все вы--сыны света и сыны дня: мы--не сыны ночи, ни тьмы. |
| 6Тенгежӹ, молывлӓ семӹнь мӓлӓннӓ амалаш ак кел, со перегӓлтшӓшлык дӓ ары шанымашан лишӓшлык ылына. | 6Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться. |
| 7Вет амалышывлӓ йыдым амалат, дӓ йӱшӹвлӓ йыдым йӱт. | 7Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью. |
| 8Мӓ сотыгечӹн тетяжӹ ылына гӹнь, ары шанымашан лишӓшлык ылына, перегӹшӹ кӹртни тыгыр семӹнь яратымаш дон ӹнянӹмӓшӹм, шлем семӹнь ытарымашым уанен вычымым чишӓшлык ылына. | 8Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения, |
| 9Вет Йымы мӓмнӓм ӹшке шӹдӹжӹм ужаш агыл, а мӓмнӓн Господьна Иисус Христос гач ытарымашым нӓлӓш пӓлемден. | 9потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа, |
| 10Мӓ ӹлӹшӹ ӓль колышы ылына, мӓлӓннӓ сагажы ӹлӓш манын, Христос мӓ верцнӓ колен. | 10умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним. |
| 11Седӹндон кӹзӹт ӹштӹмӹдӓ семӹньок икӹжӓк-иктӹдӓм кымылангдыда дӓ пингӹдемдӹдӓ. | 11Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете. |
| 12Шӱмбелвлӓ, тӓ лоштыда пӓшӓм ӹштӹшӹ, Господь доно ушнымашты тӓмдӓм виктӓрӹшӹ, кӓнгӓшӹм пушы эдемвлӓм жеплӓш ядына. | 12Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас, |
| 13Ӹштӹмӹ пӓшӓштӹ гишӓн айыртемӹнок шотеш пиштӹдӓ дӓ яратыда. Ӹшке лоштыда тырын ӹлӹдӓ. | 13и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою. |
| 14Шотде ӹлӹшӹвлӓм пелештӹдӓ, лӱдшӹвлӓм кымылангдыда, силадымывлӓлӓн палшыда, цилӓмок тырхыда манын, шӱмбелвлӓ, тӓмдӓм сарваленӓ. | 14Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем. |
| 15Анжыда, иктӓт весӹн худам ӹштӹмӹжӹ гишӓн тӹдӹлӓн худа доно ӹнжӹ тӱлӹ, икӓнӓ-иктӹлӓндӓ дӓ цилӓлӓнок со пурым ӹштӓш цацыда. | 15Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем. |
| 16Со сусу лидӓ. | 16Всегда радуйтесь. |
| 17Цӓрнӹде ыдылда. | 17Непрестанно молитесь. |
| 18Цилӓ шотыштат Йымылан таум ӹштӹдӓ. Тӓ гӹцдӓ, Христос Иисус доно ушнышывлӓ гӹц, Йымы тидӹмок выча. | 18За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе. |
| 19Шӱлӹшӹн тылжым идӓ йӧртӹ. | 19Духа не угашайте. |
| 20Пророкла попымым ӱлӹкӹ идӓ шӹндӹ. | 20Пророчества не уничижайте. |
| 21Цилӓ тергӹдӓ, яжожым нӓлдӓ. | 21Все испытывайте, хорошего держитесь. |
| 22Цилӓ худа гӹц ӹшкӹмдӓм кычыда. | 22Удерживайтесь от всякого рода зла. |
| 23А тырым пушы Йымы Ӹшкеок тӓмдӓм цилӓге свящӓйӹжӹ, тӓмдӓн шӱлӹшдӓ, йӓнгдӓ дӓ кӓпдӓ цилӓге мӓмнӓн Господьна Иисус Христос толмашеш йӓтлӓш лидӹмок перегӓлт кодышты. | 23Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа. |
| 24Тӓмдӓм Ӱжшӹ ӹнян ылеш, Тӹдӹ тидӹм ӹштӓ. | 24Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие. |
| 25Шӱмбелвлӓ, мӓ верцнӓ ыдылда. | 25Братия! молитесь о нас. |
| 26Цилӓ шӱмбелӹм святой шыпшалмаш доно вӓшлидӓ. | 26Приветствуйте всех братьев лобзанием святым. |
| 27Ти сирмӓшӹм цилӓ святой шӱмбеллӓн лыдаш Господь лӹм доно шӱдем. | 27Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям. |
| 28Мӓмнӓн Господьна Иисус Христосын благодатьшы тӓ донда лижӹ. Аминь. | 28Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь. |