Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ЕФЕСЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ | ПОСЛАНИЕ К ЕФЕСЯНАМ |
3 Глава | Глава 3 |
| 1Седӹндон мӹнь, Павел, тӓ гишӓндӓ, молнам язычник ылшывлӓ гишӓн, Иисус Христос верц кычен питӹрӹмӹ ылам. | 1Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников. |
| 2Йымын благодатьшы доно мӹлӓнем ӹнянен пумы тӓлӓндӓ палшышы пӓшӓ гишӓн тӓ колында, векӓт: | 2Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас, |
| 3кыце мӹнь пӹтӓри кӹтӹкӹн сиренӓм, пачын анжыктымы гач мӹлӓнем тайным пӓлдӓрӹмӹ. | 3потому что мне через откровение возвещена тайна (о чем я и выше писал кратко), |
| 4Лыдмыда годым Христосын тайныжым яжон пӓлӹмем ынгылен кердӹдӓ, | 4то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой, |
| 5тӹдӹм молнамшы шачышвлӓлӓн пӓлдӓрӹмӹ агыл, а ӹнде Тӹдӹн святой Апостол дон пророквлӓжӹлӓн Святой Шӱлӹш доно пачмы. | 5которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым, |
| 6А тайныжы теве тиштӹ: язычниквлӓ Пуры Увер гач иудейвлӓ доно иквӓреш наследник дӓ ик кӓпӹн лаштыкшы лишӓшлык ылыт, Йымын сӧрӹмӹм нӹнӓт Христос Иисус доно ушнымашты нӓлӹт. | 6чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования, |
| 7Йымын силажы ӹштӹмӹ семӹнь Тӹдӹн мӹлӓнем пумы благодатьшы гач мӹнь Пуры Уверӹн служышыжы линӓм. | 7которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его. |
| 8Мӹлӓнем, святойвлӓ логӹц сек изилӓн, ти благодать пуалтын: Христосын ланзылаш лидӹмӹ пайдажы гишӓн язычниквлӓлӓн пуры уверӹм шайышташ | 8Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия--благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово |
| 9дӓ Иисус Христос гач цилӓ сӓндӓлӹкӹм ӹштӹшӹ Йымын курымвлӓ вашт шӹлтӹмӹ тайныжым цилӓлӓн пӓлдӓрӓш. | 9и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом, |
| 10дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия, | |
| 10-11Вет Христос Иисус Господьна гач Йымын курымаш шанымашыжы семӹнь Йымын шукы сӹнӓн кого ышыжы пӹлгом сӓндӓлӹквлӓштӹшӹ Начальство дон Властьвлӓлӓн ӹнде Церкӹ гач пӓлдӓрӹмӹ лишӓшлык. | 11по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем, |
| 12Христос доно ушнен шалген дӓ Тӹдӹлӓн ӹнянӹмӹ доно мӓ лӱдде дӓ ӹнянен Йымы докы толын кердӹнӓ. | 12в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него. |
| 13Седӹндон тӓ верцдӓ нелӹ-качым ужмем гишӓн вуйдам идӓ сӓкӹ манын ядам, ти нелӹ-качыжы тӓмдӓн лӹмнердӓм лӱктӓ. | 13Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава. |
| 14Тидӹ гишӓн мӓмнӓн Иисус Христос Господьын Ӓтяжӹ анзылан сукалтен шӹнзӓм – | 14Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа, |
| 15ӓтя гӹц шачшы хоть-махань роды-йых пӹлгомыштат, мӱлӓндӹ вӹлнӓт ӹшке лӹмжӹм Тӹдӹ гӹц нӓлеш – | 15от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле, |
| 16дӓ сарвалем: Тӹдӹ ӹшке лӹмлештӓрӓлтмӓшӹжӹн пайдажы доно келшӹшӹн тӓмдӓн шӱм кӧргӹдӓм ӹшке Шӱлӹшӹжӹ доно цат пингӹдемдӹжӹ. | 16да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке, |
| 17верою вселиться Христу в сердца ваши, | |
| 18чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота, | |
| 17-19Тӓ яратымашеш важым колтыда, тӹдӹн вӹлӓн ӹлӹмӓшдӓм негӹцлӹдӓ, цилӓ святойвлӓ доно иквӓреш Христосын яратымашыжын кымдажым, кужыжым, келгӹцшӹм дӓ кӱкшӹцшӹм ынгылен керддӓ, Христосын цилӓ пӓлӹмӓш гӹц кӱшнӹ шалгышы яратымашыжым пӓлен нӓлдӓ манын, тӓмдӓн шӱмӹштӹдӓ ӹнянӹмӓш гач ӹлӓш Христосым пужы, тенге тӓ Йымын цилӓ цицмӓшӹжӹ доно темӹн кердӹдӓ. | 19и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею. |
| 20Кӧргӹштӹнӓ ӹштӹшӹ силажы доно мӓмнӓн ядмына ӓли шанымына гӹц пиш шукеш шукыракым ӹштен кердшӹ Йымылан | 20А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем, |
| 21Церкӹштӹ Христос Иисус доно ушнымашты роды-йых гӹц роды-йыхыш, курым-курымеш лӹмлештӓрӓлтмӓш лижӹ. Аминь. | 21Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь. |