Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН КОРИНФЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ КОКШЫ СИРМӒШӸЖӸ

ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

7 Глава

Глава 7

1Тенгежӹ, яратымывлӓэм, техень сӧрӹмӓшвлӓнӓ ылыт гӹнь, мӓ кӓп дон йӓнгӹн дӓ шӱлӹшӹн цилӓ акъярышты гӹц ӹшкӹмнӓм ирӹктӹшӓшлык дӓ, Йымы гӹц лӱдӹн, святой ӹлӹмӓшӹм ӹлӹшӓшлык ылына.1Итак, возлюбленные, имея такие обетования, очистим себя от всякой скверны плоти и духа, совершая святыню в страхе Божием.
2Шӱмӹштӹдӓ мӓлӓннӓ вӓрӹм пуда. Мӓ иктӹлӓнӓт худам ӹштӹделна, эксӹкӹш иктӹмӓт пыртыделна, иктӹн гӹцӓт пайдам алтален нӓлделна.2Вместите нас. Мы никого не обидели, никому не повредили, ни от кого не искали корысти.
3Тӓмдӓм суяш агыл тидӹм попем, вет мӹнь андакат келесенӓм: тӓ мӓмнӓн шӱмӹштӹнӓ ылыда, колымаштат, ӹлӹмӓштӓт тӓ донда иквӓреш линенӓ.3Не в осуждение говорю; ибо я прежде сказал, что вы в сердцах наших, так чтобы вместе и умереть и жить.
4Мӹнь тӓлӓндӓ ӹнянен попен кердӓм, тӓ донда пиш когоэшнем. Ладнангдарымаш шӱмешем темӹн, парваленӓ гӹнят, мӹньӹн сусуэм тӹрдон ылеш.4Я много надеюсь на вас, много хвалюсь вами; я исполнен утешением, преизобилую радостью, при всей скорби нашей.
5Македониш мимӹкӹнӓ, кӓпешнӓ дӓ йӓнгешнӓ нимахань кӓнӹмӓш ылде, цилӓ шотыштат пӹзӹрӹмӹ ылынна: вӹлец ‒ кредӓлмӓш, кӧргӹштӹ ‒ лӱдмӓш.5Ибо, когда пришли мы в Македонию, плоть наша не имела никакого покоя, но мы были стеснены отовсюду: отвне--нападения, внутри--страхи.
6Но тырхен ӹлӹшӹвлӓм ладнангдарышы Йымы мӓмнӓм Титӹн толмыжы доно ладнангдарен.6Но Бог, утешающий смиренных, утешил нас прибытием Тита,
7Титӹн толмыжы веле агыл, тӹдӹн тӓ доныда ладнангмашым нӓлмӹжӓт мӓмнӓм ладнангдарен. Мӹньӹм ужмы шомыда, мӹнь верцем ойхырымыда дӓ шытырланымыда гишӓн тӹдӹ мӓлӓннӓ шайыштын, тенге мӹнь эчеӓт когон ӹвӹртенӓм.7и не только прибытием его, но и утешением, которым он утешался о вас, пересказывая нам о вашем усердии, о вашем плаче, о вашей ревности по мне, так что я еще более обрадовался.
8Сирмӓшем доно тӓмдӓм ойхырыктенӓм гӹнят, ам жӓлӓйӹ. Сирмӓшем тӓмдӓм шукешок агыл ойхырыктымым ужын, тӹдӹм колтымем гишӓн жӓлӓйӹшӹм гӹнят,8Посему, если я опечалил вас посланием, не жалею, хотя и пожалел было; ибо вижу, что послание то опечалило вас, впрочем на время.
9ӹнде мӹнь ӹвӹртем. Ойхырымыда гишӓн агыл, а ойхыда тӓмдӓм сулыкдам простьыктымашкы дӓ Йымы докы сӓрнӓлмӓшкӹ кандымы гишӓн ӹвӹртем. Тӓ вет Йымылан яралын ойхырендӓ, тенгежӹ мӓ тӓлӓндӓ нимахань эксӹкӹмӓт ӹштӹделна.9Теперь я радуюсь не потому, что вы опечалились, но что вы опечалились к покаянию; ибо опечалились ради Бога, так что нисколько не понесли от нас вреда.
10Йымылан ярал ойхырымаш сулыкым простьыктымашкы, Йымы докы сӓрнӓлмӓшкӹ дӓ вашталташ лидӹмӹ ытарымашкы канда. А сӓндӓлӹкӹштӹшӹ ойхырымаш колымашкы нӓнгеӓ.10Ибо печаль ради Бога производит неизменное покаяние ко спасению, а печаль мирская производит смерть.
11Йымылан ярал ойхырымашда мам ӹштен, анжалда: махань цацымашым, тӧрӹш лӓктӓш шанымашым, махань шӹдешкӹмӓшӹм, махань лӱдмӓшӹм, махань ужмы шомашым, махань шытырланымашым, наказаш махань йӓмдӹ ылмашым тӓ лоштыда шачыктен! Тиштӹ тӓ цилӓ шотыштат ире ылмыдам анжыктендӓ.11Ибо то самое, что вы опечалились ради Бога, смотрите, какое произвело в вас усердие, какие извинения, какое негодование на виновного, какой страх, какое желание, какую ревность, какое взыскание! По всему вы показали себя чистыми в этом деле.
12Тенгежӹ, мӹнь тӓлӓндӓ сиренӓм гӹнят, худам ӹштӹшӹ верц ӓль худам ӹштӹмӹм тырхышы верц агыл, а тӓ верцдӓ шытырланымынам ӹшкежӓт Йымы анзылны ужда манын сиренӓм.12Итак, если я писал к вам, то не ради оскорбителя и не ради оскорбленного, но чтобы вам открылось попечение наше о вас пред Богом.
13Тидӹжӹ мӓмнӓм ладнангдарен.Но Титӹн ӹвӹртӹмӹжӹ мӓмнӓм ти ладнангмаш гӹц эче утларак ӹвӹртӹктен, вет тӓ цилӓн тӹдӹн йӓнгжӹм сусуэмдендӓ.13Посему мы утешились утешением вашим; а еще более обрадованы мы радостью Тита, что вы все успокоили дух его.
14Мӹнь тӹдӹлӓн тӓ гишӓндӓ иктӓ-ма шотышты хвален попенӓм гӹнь, намысыш пырыделам. Кыце тӓлӓндӓ со лачокым веле попеннӓ, тенгеок Тит анзылны хвален попымынаат тӧрӹш лӓктӹн.14Итак я не остался в стыде, если чем-либо о вас похвалился перед ним, но как вам мы говорили все истину, так и перед Титом похвала наша оказалась истинною;
15Махань шамак колыштшы тӓ ылыда дӓ кыце тӹдӹм лӱдӹн дӓ шотеш пиштен вӓшлиндӓ манын ӓшӹндӓрӹмӹжӹ годым тӹдӹн шӱмжӹ эче утларак тӓ векӹдӓ сӓрнӓлеш.15и сердце его весьма расположено к вам, при воспоминании о послушании всех вас, как вы приняли его со страхом и трепетом.
16Тӓлӓндӓ цилӓ шотыштат ӹнянен кердӓм манын, ӹвӹртем. 16Итак радуюсь, что во всем могу положиться на вас.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава