Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН КОРИНФЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ КОКШЫ СИРМӒШӸЖӸ | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
5 Глава | Глава 5 |
| 1Мӓ пӓленӓ: мӱлӓндӹ вӹлнӹшӹ пӧртнӓ, ти амашна,*а пыдыртымы лиэш гӹнят, Йымы пумы ӹлӹмӹ вӓрнӓ улы. Тидӹ ‒ эдем кид тӹкнӹде ӹштӹмӹ пӹлгомыштышы курымаш пӧрт. | 1Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный. |
| 2Но тиштӹ ылмына годым мӓ, когон шӱлӓлтен, пӹлгом гӹц пуалтшашлык ӹлӹмӹ вӓрӹшкӹнӓ вӹдӹлӓлтмӹм улы шӱм доно выченӓ. | 2Оттого мы и воздыхаем, желая облечься в небесное наше жилище; |
| 3Вӹдӹлӓлтмӹкӹ, мӓлӓннӓ цӓрӓн кодаш веле ӹнжӹ ли ыльы. | 3только бы нам и одетым не оказаться нагими. |
| 4Мӓ, ти кӓп-амашышты ылшывлӓ, когон шӱлӓлтен ясыланенӓ: мӓ ӹненӓ кыдаш, а колышашлыкым ӹлӹмӓш нелӹн колтыжы манын, чиненӓ. | 4Ибо мы, находясь в этой хижине, воздыхаем под бременем, потому что не хотим совлечься, но облечься, чтобы смертное поглощено было жизнью. |
| 5Тидӹлӓнок мӓмнӓм Йымы ӹштен, Тӹдӹ мӓлӓннӓ залогеш ӹшке Шӱлӹшӹжӹм пуэн. | 5На сие самое и создал нас Бог и дал нам залог Духа. |
| 6Седӹндон мӓ со лӱддӹмӹ ылына. Мӓ пӓленӓ: кӓпӹштӹ ылмына годым мӓ эче Господь сага ана ыл, | 6Итак мы всегда благодушествуем; и как знаем, что, водворяясь в теле, мы устранены от Господа, -- |
| 7вет мӓ ужмы доно агыл, а ӹнянӹмӹ доно ӹленӓ. | 7ибо мы ходим верою, а не видением, -- |
| 8Тенге мӓ лӱддӹмӹ ылына, кӓп гӹц лӓкмӹм дӓ Господь докы ванжымым яжоракеш шотленӓ. | 8то мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа. |
| 9Седӹндон мӓ керек-кышты линӓ гӹнят, кӓпӹштӹ ӓль Господь доны, Тӹдӹлӓн ярал лиӓш пиш цаценӓ. | 9И потому ревностно стараемся, водворяясь ли, выходя ли, быть Ему угодными; |
| 10Кӓпӹштӹ ӹлӹмӹжӹ годым каждыйна мам ӹштен, пурым ӓль худам, тӹ семӹнь нӓлӓш манын, мӓ цилӓн Христосын судшы анзылан шагалшашлык ылына. | 10ибо всем нам должно явиться пред судилище Христово, чтобы каждому получить соответственно тому, что он делал, живя в теле, доброе или худое. |
| 11Тенгежӹ, Господь гӹц лӱдмӹм пӓлен, мӓ эдемвлӓм ӹняндӓрӓш цаценӓ. А махань ылмына Йымылан пӓлӹ, тидӹ тӓмдӓн совестьлӓндӓӓт пӓлӹ манын ӹнянем. | 11Итак, зная страх Господень, мы вразумляем людей, Богу же мы открыты; надеюсь, что открыты и вашим совестям. |
| 12Мӓ ӹшкӹмнӓм тӓлӓндӓ угӹц ана пӓлдӹртӹ, а шӱмӹштӹшӹ доно агыл, вӹлнӹшӹ доно когоэшнӹшӹвлӓлӓн мам келесӓшдӓ лижӹ манын, мӓ донна когоэшнӓш вирӹм пуэнӓ. | 12Не снова представляем себя вам, но даем вам повод хвалиться нами, дабы имели вы что сказать тем, которые хвалятся лицем, а не сердцем. |
| 13Мӓ шотдымы ылынна гӹнь – Йымы верц, а ышан-шотан гӹнь ‒ тӓ верцдӓ, | 13Если мы выходим из себя, то для Бога; если же скромны, то для вас. |
| 14вет Христосын яратымашыжы мӓмнӓм вуйлата. Мӓ тенге шаненӓ: иктӹ цилӓ эдем верц колен гӹнь, тенгежӹ цилӓн коленӹт. | 14Ибо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так: если один умер за всех, то все умерли. |
| 15А Христос цилӓ эдем верц колен, тенгежӹ, ӹлӹшӹвлӓ ӹнде ӹшкӹлӓнӹштӹ агыл, а нӹнӹ верц Колышылан дӓ Ӹлӹжшӹлӓн ӹлӹшӓшлык ылыт. | 15А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего. |
| 16Седӹндон тилец вара мӓ иктӹмӓт эдем висӓ доно ана пӓлӹ. Андакшы мӓ Христосым тенге пӓленнӓ гӹнь, ӹнде ана пӓлӹ. | 16Потому отныне мы никого не знаем по плоти; если же и знали Христа по плоти, то ныне уже не знаем. |
| 17Тенге, кӱ Христос доно ушнен ӹлӓ, тӹдӹ у эдем, первишӹжӹ шайылан кодын, ӹнде цилӓ у. | 17Итак, кто во Христе, тот новая тварь; древнее прошло, теперь все новое. |
| 18Цилӓок Йымы гӹц, Тӹдӹ Иисус Христос гач мӓмнӓм Ӹшкежӹ доно пуремден*б дӓ пуреммӓшкӹ ӱжмӹ пӓшӓм мӓлӓннӓ ӹнянен пуэн: | 18Все же от Бога, Иисусом Христом примирившего нас с Собою и давшего нам служение примирения, |
| 19Христос доно ушнен шалгышы Йымы сӓндӓлӹкӹм Ӹшкежӹ доно пуремден, эдемвлӓн вуйнаматыштым шотыш нӓлде, а пуремдӹмӹ гишӓн шамакым увертӓрӓш мӓлӓннӓ ӹнянен пуэн. | 19потому что Бог во Христе примирил с Собою мир, не вменяя людям преступлений их, и дал нам слово примирения. |
| 20Тенгежӹ, мӓ Христосын лӹмжӹ доно колтымы ылына, Йымы Ӹшке мӓ гачна сарвала. Христосын лӹмжӹ доно ядына: Йымы доно пуремдӓ. | 20Итак мы--посланники от имени Христова, и как бы Сам Бог увещевает через нас; от имени Христова просим: примиритесь с Богом. |
| 21Христос доно ушнымашты мӓлӓннӓ Йымы анзылны тӧрӹш лӓктӓш манын, мӓ верцнӓ Йымы сулыкым пӓлӹдӹмӹ Христосым сулык верц жертвӹм ӹштен. | 21Ибо не знавшего греха Он сделал для нас жертвою за грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом. |
*а 5:1 «Мӱлӓндӹ вӹлнӹшӹ пӧрт» дӓ «амаш» колышашлык кӓпнӓм анжыктат.
*б 5:18 Пуремдӓш – примирить.