Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛВЛӒН ПӒШӒШТӸ | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
3 Глава | Глава 3 |
| 1Петр дон Иоанн, ӹндекш цӓшӹш*а кемӹкӹ, ыдылмы жепеш Йымын пӧртӹш кенӹт. | 1Петр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый. |
| 2Тӹштӹ шачынок акшак эдем ылын. Тӹдӹм каждый кечӹн Йымын пӧртӹн Цевер манмы капка докы намал канденӹт дӓ пырышывлӓ гӹц кӹчӓш шӹнденӹт. | 2И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм. |
| 3Акшак эдем Йымын пӧрт докы лишемшӹ Петр дон Иоанным ужын дӓ нӹнӹ гӹц кӹчен ядын. | 3Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни. |
| 4Нӹнӹ тӹдӹм тӹшленрӓк анжалыныт, вара Петр келесен: «Мӓ вӹкӹнӓ анжал». | 4Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказали: взгляни на нас. |
| 5Иктӓ-мам пуат манын шанен, акшак эдем нӹнӹм тусарен анжен, | 5И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что-- нибудь. |
| 6но Петр келесен: «Шиэм дӓ шӧртнем мӹньӹн уке, но маэм улы, тӹдӹм тӹлӓт пуэм: Назорей Иисус Христос лӹмеш кӹньӹл дӓ ашкед». | 6Но Петр сказал: серебра и золота нет у меня; а что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи. |
| 7Вара тӹдӹм вургымла кид гӹцшӹ кычен кӹньӹлтен, тӹнӓмок акшакын ялжы дӓ ежӹнгвлӓжӹ силам нӓлӹнӹт. | 7И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени, |
| 8Тӹдӹ тӹргештен кӹньӹлӹн, ял вӹлнӹжӹ шалген дӓ кашташ тӹнгӓлӹн. А вара ашкедӹн, тӹргештӹлӹн дӓ Йымым мактен, Апостолвлӓ доно иквӓреш Йымын пӧртӹш пырен. | 8и вскочив, стал, и начал ходить, и вошел с ними в храм, ходя и скача, и хваля Бога. |
| 9Тӹдӹн каштмыжым дӓ Йымым хвальымыжым цилӓ халык ужын. | 9И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога; |
| 10Ти эдем Йымын пӧртӹн Цевер капкажы сага молнам кӹчен шӹнзӹшӹ ылмым пӓлӹмӹкӹ, тӹдӹн доно тенге лимӹ гишӓн когон лӱдӹнӹт дӓ ӧрӹнӹт. | 10и узнали его, что это был тот, который сидел у Красных дверей храма для милостыни; и исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним. |
| 11Паремдӹмӹ акшак эдем Петр дон Иоанн гӹц карангде, седӹндон халык ӧрмӹжӹ доно нӹнӹ докы Соломонын левӓшӓн кудывичӹжӹ манмы вӓрӹш пӹсӹн погынен. | 11И как исцеленный хромой не отходил от Петра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов. |
| 12Тидӹм ужмыкы, Петр халыклан попаш тӹнгӓлӹн:«Израильӹн эдемвлӓжӹ! Малын тӓ тидӹлӓн ӧрӹдӓ? Малын мӓ вӹкӹнӓ анжедӓ, вуйта мӓ тӹдӹн кашташ тӹнгӓлмӹжӹм ӹшке силана ӓли пурылыкна доно ӹштеннӓ? | 12Увидев это, Петр сказал народу: мужи Израильские! что дивитесь сему, или что смотрите на нас, как будто бы мы своею силою или благочестием сделали то, что он ходит? |
| 13Авраамын, Исаакын, Иаковын Йымышты, ӓтявлӓнӓн Йымышты, Иисусын, ӹшке Шачшыжын, лӹмлештӓрӓлтмӹжӹм анжыктен. Тӓ Тӹдӹм пушташ пуэндӓ, ирӹкӹш лыкташ решӹшӹ Пилат анзылны Тӹдӹн докы тупынь сӓрнӓлӹндӓ. | 13Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Сына Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед лицом Пилата, когда он полагал освободить Его. |
| 14Тӓ Святой дӓ Тӧр Ӹштӹшӹ гӹц карангында дӓ эдемӹм пуштшым ирӹкӹш колташ ядында, | 14Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу, |
| 15тӓ ӹлӹмӓшӹм Пушым пуштында, но Йымы Тӹдӹм колымаш гӹц ӹлӹжтен, тидӹлӓн мӓ свидетель ылына. | 15а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мертвых, чему мы свидетели. |
| 16Тӓмдӓн ужмы дӓ пӓлӹмӹ эдем Иисусын лӹмжӹлӓн ӹнянӹмӹ верц силам нӓлӹн, Иисусын пумы ӹнянӹмӓш тӹдӹм тӓ анзылныда паремден. | 16И ради веры во имя Его, имя Его укрепило сего, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление сие перед всеми вами. |
| 17Тенге гӹнят, шӱмбелвлӓ, пӓлем: тӓ дӓ вуйлатышывлӓдӓ мам ӹштӹмӹдӓм пӓлӹде ӹштендӓ. | 17Впрочем я знаю, братия, что вы, как и начальники ваши, сделали это по неведению; |
| 18Тенге Йымы, ӹшкӹмжӹн цилӓ пророквлӓжӹ гач мам увертӓрен, тӹдӹм шоктен: Христос орланен колышашлык ылын. | 18Бог же, как предвозвестил устами всех Своих пророков пострадать Христу, так и исполнил. |
| 19Тенгежӹ, сулыкда ӹштӹлӓлтшӹ манын, сулыкдам простьыктыда дӓ Йымы докы сӓрнӓлдӓ. | 19Итак покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши, |
| 20Господь дорц тӓлӓндӓ кӧргӹ силам ӹлӹжтӹшӹ жеп толжы, Тӹдӹ тӓлӓндӓ анзыцок пӓлемдӹмӹ Иисус Христосым колтыжы. | 20да придут времена отрады от лица Господа, и да пошлет Он предназначенного вам Иисуса Христа, |
| 21Цилӓ тӧрлӹмӹ жеп якте Тӹдӹ пӹлгомышты кодшашлык. Ти жеп гишӓн цилӓ святой пророкшы гач Йымы шукердшен попа. | 21Которого небо должно было принять до времен совершения всего, что говорил Бог устами всех святых Своих пророков от века. |
| 22Ӓтявлӓлӓннӓ Моисей келесен: ”Господь Йымыда мӹнь ганем Пророкым тӓ логӹцдӓ тӓлӓндӓ шагалта, мам Тӹдӹ тӓлӓндӓ попа, цилӓ шотыштат Тӹдӹм колыштда. | 22Моисей сказал отцам: Господь Бог ваш воздвигнет вам из братьев ваших Пророка, как меня, слушайтесь Его во всем, что Он ни будет говорить вам; |
| 23Тӹ Пророкын шамакшым колыштдымы керек-махань эдем халык логӹц пӹтӓрӹмӹ лиэш”.*б | 23и будет, что всякая душа, которая не послушает Пророка того, истребится из народа. |
| 24Самуил гӹц тӹнгӓлӹн, пророквлӓ цилӓнӓт, кӱ попен, нӹнӹ кӹзӹтшӹ кечӹвлӓ гишӓн анзыцок увертӓренӹт. | 24И все пророки, от Самуила и после него, сколько их ни говорили, также предвозвестили дни сии. |
| 25Тӓ пророквлӓн дӓ ӓтявлӓлӓндӓ Йымын пумы согоньжын эргӹштӹ ылыда. Согоньым пумы годым Йымы Авраамлан попен: ”Тӹньӹн вырлыкет гач мӱлӓндӹ вӹлнӹшӹ цилӓ йых благословаялтеш”.*в | 25Вы сыны пророков и завета, который завещевал Бог отцам вашим, говоря Аврааму: и в семени твоем благословятся все племена земные. |
| 26Ӹшкӹмжӹн Иисус Шачшыжым ӹлӹжтӹмӹкӹ, Йымы цилӓдӓм худа пӓшӓ гӹц карангдаш дӓ благословаяш Тӹдӹм сек анзыц тӓ докыда колтен». | 26Бог, воскресив Сына Своего Иисуса, к вам первым послал Его благословить вас, отвращая каждого от злых дел ваших. |
*а 3:1 Ӹндекш цӓш – кӹзӹтшӹ жепӹштӹ кым цӓш кечӹвӓл.
*б 3:22-23 Втор 18:15-19.
*в 3:25 Быт 22:18.