Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛВЛӒН ПӒШӒШТӸ

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

3 Глава

Глава 3

1Петр дон Иоанн, ӹндекш цӓшӹш кемӹкӹ, ыдылмы жепеш Йымын пӧртӹш кенӹт.1Петр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый.
2Тӹштӹ шачынок акшак эдем ылын. Тӹдӹм каждый кечӹн Йымын пӧртӹн Цевер манмы капка докы намал канденӹт дӓ пырышывлӓ гӹц кӹчӓш шӹнденӹт.2И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм.
3Акшак эдем Йымын пӧрт докы лишемшӹ Петр дон Иоанным ужын дӓ нӹнӹ гӹц кӹчен ядын.3Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни.
4Нӹнӹ тӹдӹм тӹшленрӓк анжалыныт, вара Петр келесен: «Мӓ вӹкӹнӓ анжал».4Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказали: взгляни на нас.
5Иктӓ-мам пуат манын шанен, акшак эдем нӹнӹм тусарен анжен,5И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что-- нибудь.
6но Петр келесен: «Шиэм дӓ шӧртнем мӹньӹн уке, но маэм улы, тӹдӹм тӹлӓт пуэм: Назорей Иисус Христос лӹмеш кӹньӹл дӓ ашкед».6Но Петр сказал: серебра и золота нет у меня; а что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи.
7Вара тӹдӹм вургымла кид гӹцшӹ кычен кӹньӹлтен, тӹнӓмок акшакын ялжы дӓ ежӹнгвлӓжӹ силам нӓлӹнӹт.7И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени,
8Тӹдӹ тӹргештен кӹньӹлӹн, ял вӹлнӹжӹ шалген дӓ кашташ тӹнгӓлӹн. А вара ашкедӹн, тӹргештӹлӹн дӓ Йымым мактен, Апостолвлӓ доно иквӓреш Йымын пӧртӹш пырен.8и вскочив, стал, и начал ходить, и вошел с ними в храм, ходя и скача, и хваля Бога.
9Тӹдӹн каштмыжым дӓ Йымым хвальымыжым цилӓ халык ужын.9И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога;
10Ти эдем Йымын пӧртӹн Цевер капкажы сага молнам кӹчен шӹнзӹшӹ ылмым пӓлӹмӹкӹ, тӹдӹн доно тенге лимӹ гишӓн когон лӱдӹнӹт дӓ ӧрӹнӹт.10и узнали его, что это был тот, который сидел у Красных дверей храма для милостыни; и исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним.
11Паремдӹмӹ акшак эдем Петр дон Иоанн гӹц карангде, седӹндон халык ӧрмӹжӹ доно нӹнӹ докы Соломонын левӓшӓн кудывичӹжӹ манмы вӓрӹш пӹсӹн погынен.11И как исцеленный хромой не отходил от Петра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов.
12Тидӹм ужмыкы, Петр халыклан попаш тӹнгӓлӹн:«Израильӹн эдемвлӓжӹ! Малын тӓ тидӹлӓн ӧрӹдӓ? Малын мӓ вӹкӹнӓ анжедӓ, вуйта мӓ тӹдӹн кашташ тӹнгӓлмӹжӹм ӹшке силана ӓли пурылыкна доно ӹштеннӓ?12Увидев это, Петр сказал народу: мужи Израильские! что дивитесь сему, или что смотрите на нас, как будто бы мы своею силою или благочестием сделали то, что он ходит?
13Авраамын, Исаакын, Иаковын Йымышты, ӓтявлӓнӓн Йымышты, Иисусын, ӹшке Шачшыжын, лӹмлештӓрӓлтмӹжӹм анжыктен. Тӓ Тӹдӹм пушташ пуэндӓ, ирӹкӹш лыкташ решӹшӹ Пилат анзылны Тӹдӹн докы тупынь сӓрнӓлӹндӓ.13Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Сына Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед лицом Пилата, когда он полагал освободить Его.
14Тӓ Святой дӓ Тӧр Ӹштӹшӹ гӹц карангында дӓ эдемӹм пуштшым ирӹкӹш колташ ядында,14Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,
15тӓ ӹлӹмӓшӹм Пушым пуштында, но Йымы Тӹдӹм колымаш гӹц ӹлӹжтен, тидӹлӓн мӓ свидетель ылына.15а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мертвых, чему мы свидетели.
16Тӓмдӓн ужмы дӓ пӓлӹмӹ эдем Иисусын лӹмжӹлӓн ӹнянӹмӹ верц силам нӓлӹн, Иисусын пумы ӹнянӹмӓш тӹдӹм тӓ анзылныда паремден.16И ради веры во имя Его, имя Его укрепило сего, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление сие перед всеми вами.
17Тенге гӹнят, шӱмбелвлӓ, пӓлем: тӓ дӓ вуйлатышывлӓдӓ мам ӹштӹмӹдӓм пӓлӹде ӹштендӓ.17Впрочем я знаю, братия, что вы, как и начальники ваши, сделали это по неведению;
18Тенге Йымы, ӹшкӹмжӹн цилӓ пророквлӓжӹ гач мам увертӓрен, тӹдӹм шоктен: Христос орланен колышашлык ылын.18Бог же, как предвозвестил устами всех Своих пророков пострадать Христу, так и исполнил.
19Тенгежӹ, сулыкда ӹштӹлӓлтшӹ манын, сулыкдам простьыктыда дӓ Йымы докы сӓрнӓлдӓ.19Итак покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши,
20Господь дорц тӓлӓндӓ кӧргӹ силам ӹлӹжтӹшӹ жеп толжы, Тӹдӹ тӓлӓндӓ анзыцок пӓлемдӹмӹ Иисус Христосым колтыжы.20да придут времена отрады от лица Господа, и да пошлет Он предназначенного вам Иисуса Христа,
21Цилӓ тӧрлӹмӹ жеп якте Тӹдӹ пӹлгомышты кодшашлык. Ти жеп гишӓн цилӓ святой пророкшы гач Йымы шукердшен попа.21Которого небо должно было принять до времен совершения всего, что говорил Бог устами всех святых Своих пророков от века.
22Ӓтявлӓлӓннӓ Моисей келесен: ”Господь Йымыда мӹнь ганем Пророкым тӓ логӹцдӓ тӓлӓндӓ шагалта, мам Тӹдӹ тӓлӓндӓ попа, цилӓ шотыштат Тӹдӹм колыштда.22Моисей сказал отцам: Господь Бог ваш воздвигнет вам из братьев ваших Пророка, как меня, слушайтесь Его во всем, что Он ни будет говорить вам;
23Тӹ Пророкын шамакшым колыштдымы керек-махань эдем халык логӹц пӹтӓрӹмӹ лиэш”.23и будет, что всякая душа, которая не послушает Пророка того, истребится из народа.
24Самуил гӹц тӹнгӓлӹн, пророквлӓ цилӓнӓт, кӱ попен, нӹнӹ кӹзӹтшӹ кечӹвлӓ гишӓн анзыцок увертӓренӹт.24И все пророки, от Самуила и после него, сколько их ни говорили, также предвозвестили дни сии.
25Тӓ пророквлӓн дӓ ӓтявлӓлӓндӓ Йымын пумы согоньжын эргӹштӹ ылыда. Согоньым пумы годым Йымы Авраамлан попен: ”Тӹньӹн вырлыкет гач мӱлӓндӹ вӹлнӹшӹ цилӓ йых благословаялтеш”.25Вы сыны пророков и завета, который завещевал Бог отцам вашим, говоря Аврааму: и в семени твоем благословятся все племена земные.
26Ӹшкӹмжӹн Иисус Шачшыжым ӹлӹжтӹмӹкӹ, Йымы цилӓдӓм худа пӓшӓ гӹц карангдаш дӓ благословаяш Тӹдӹм сек анзыц тӓ докыда колтен». 26Бог, воскресив Сына Своего Иисуса, к вам первым послал Его благословить вас, отвращая каждого от злых дел ваших.


*а 3:1 Ӹндекш цӓш – кӹзӹтшӹ жепӹштӹ кым цӓш кечӹвӓл.

*б 3:22-23 Втор 18:15-19.

*в 3:25 Быт 22:18.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава