Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАРКЫН СИРӸМӸ СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА

4 Глава

Глава 4

1Иисус эчеӓт тангыж сирӹштӹ тымдаш тӹнгӓлӹн. Тӹдӹн докы пиш шукы халык погынен, седӹндон Иисус пышыш шӹнзӹн, сир тӹр гӹц карангын, а улы халык тангыж тӹрӹштӹ ылын.1И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.
2Тӹдӹ нӹнӹм тыштен келесӹмӹ гач шукылан тымден. Тымдымыжы годым нӹнӹлӓн попен:2И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им:
3«Колыштда! Теве ӱдӹшӹ ӱдӓш лӓктӹн.3слушайте: вот, вышел сеятель сеять;
4Ӱдӹмӹжӹ годым икманяр пӹрцӹ корны сага вазын. Кеквлӓ чонгештен толыныт дӓ чӹнген нӓлӹнӹт.4и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то.
5Вес пӹрцӹвлӓ кӱӓн дӓ коаш рокан вӓрӹш вазыныт. Рок келгӹ агылат, нӹнӹ йӹле шӹтен лӓктӹнӹт.5Иное упало на каменистое место, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока;
6Кечӹ лӓкмӹкӹ, азым лӹвӹжген, важшы уке велдӹк кошкен.6когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.
7Икманяр нӱшмӹ самшуды лош вазын. Самшуды кушкын дӓ азымым пӹзӹрен шуэн, седӹндон лӓктӹшӹжӹ лиде.7Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило семя, и оно не дало плода.
8А юж пӹрцӹ яжо рокыш вазын, шӹтен лӓктӹн, кушкын дӓ лӓктӹшӹм пуэн: кыды кымлы, кыды кудлу, а кыдыжы шӱдӹ пӹрцӹм».8И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто.
9Вара Иисус келесен: «Кӱн пӹлӹшӹжӹ колышташ улы – колжы».9И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит!
10Иисус ӹшкетшӹ кодмыкы, Тӹдӹн йӹр ылшывлӓ дӓ луаткок тыменьшӹжӹ Тӹдӹ гӹц тыштен попымыжы гишӓн ядыныт.10Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
11Иисус пелештен: «Тӓлӓндӓ Йымын Кугижӓншӹн тайнывлӓм ынгылаш ӹнянӹмӹ, а тӱнӹшӹвлӓлӓн цилӓжӓт тыштен келесӹмӹ гач веле пуалтеш.11И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах;
12Седӹндон
”Сӹнзӓштӹ доно анжат, дӓ ак ужеп,
пӹлӹшӹштӹ доно колыштыт, дӓ ак ынгылеп,
Мӹнь докем мелӹн ак лиэп, дӓ сулыкышты ак простялт”».
12так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.
13Вара Иисус келесен: «Ти тыштен попымым ада ынгылы? Кыце вара тӓ мол тыштен попымем ынгылен кердӹдӓ?13И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи?
14Ӱдӹшӹ шамакым ӱдӓ.14Сеятель слово сеет.
15Корны сага ӱдӹмӹ теве мам анжыкта: Йымын шамакшым эдем колын веле шокта, тӹнӓмок сатана толеш дӓ тӹдӹн шӱмеш ӱдӹмӹ шамакым нӓнгеӓ.15Посеянное при дороге означает тех, в которых сеется слово, но к которым, когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их.
16Кӱӓн рокеш ӱдӹмӹ – тидӹжӹ Йымын шамакшым колмыкы, сусу лимӹжӹ доно тӧрӧк шӱмӹшкӹжӹ пиштӹшӹ эдем.16Подобным образом и посеянное на каменистом месте означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его,
17Но техень эдемӹн важшы уке, дӓ шукы жеп ак тырхы. Шамак верц нелӹ-качы ӓли поктылмаш толмыкы, тӹдӹ тӧрӧк ӧрдӹжӹш карангеш.17но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются.
18Самшуды лошкы ӱдӹмӹ – тидӹжӹ Йымын шамакшым колшы эдем,18Посеянное в тернии означает слышащих слово,
19но тӹдӹн шӱмӹшкӹжӹ ти ӹлӹмӓш верц тыргыжланымаш, пайдам яратымаш дӓ соок вашталтшы кымыл пырат дӓ шамакым пӹзӹрӓт, седӹндон шамак лӓктӹшдӹмӹ лиэш.19но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода.
20А яжо рокыш ӱдӹмӹ пӹрцӹ – тидӹжӹ Йымын шамакшым колшы дӓ шӱмӹшкӹжӹ пиштӹшӹ эдем. Техеньвлӓ лӓктӹшӹм пуат: кыдыжы – кымлы, кыдыжы – кудлу, а кыдыжы – шӱдӹ пачаш».20А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат.
21Иисус келесен: «Сартам ӓтӹ лӹвӓкӹ ӓли олманга лӹвӓкӹ шӹндӓш кандат ма? Уке, ӹшке вӓрӹшкӹжӹ шӹндӓш кандат.21И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике?
22Шӹлтӹмӹ вӹкӹ лӓкде нимат ак код, таен шӹндӹмӓт пӓлен нӓлде ак код.22Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.
23Кӱн пӹлӹшӹжӹ колышташ улы – колжы!»23Если кто имеет уши слышать, да слышит!
24Вара Иисус келесен: «Мам колыда, тӹдӹ гишӓн шаналтыда. Махань висӓ доно тӓ виседӓ, тӓлӓндӓӓт, колыштшывлӓлӓн, тенгеок висӓлтеш, эче утларакат.24И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.
25Кӱн улы, тӹдӹлӓн пуалтеш. А кӱн уке гӹнь, тӹдӹн ма улыжат нӓлӓлтеш».25Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.
26Иисус келесен: «Йымын Кугижӓншӹ техеньӹ: мӱлӓндӹ вӹкӹ эдем вырлыкашым ӱдӓ.26И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю,
27Кечӹвлӓ дӓ йыдвлӓ эртӓт. Эдем амала дӓ кӹньӹлеш, пӹрцӹ шӹтен лӓктеш дӓ кушкеш. Кыце тидӹ лиэш, эдем ак пӓлӹ,27и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он,
28мӱлӓндӹ ӹшке кушта. Анзыц азым лӓктеш, кушкеш, вуйым лыктеш, вара пӹрцӹ доно темеш.28ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе.
29Шурны поспейӹмӹкӹ, эдем тӹнӓмок сарла доно тӹредӓш колта – тӹредӓш веремӓ шон».29Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва.
30Иисус попен: «Йымын Кугижӓншӹм ма доно тӓнгӓштӓрӓш лиэш? Кыце, тыштен келесен, тӹдӹм анжыкташ лиэш?30И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его?
31Тӹдӹ горчицӹн нӱшмӹжӹ ганьы. Мӱлӓндӹш ӱдӹмӹ годым горчицӹн нӱшмӹжӹ сӓндӓлӹкӹштӹшӹ цилӓ молы нӱшмӹ гӹц сек изи.31Оно--как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле;
32Ӱдӹмӹкӹ, кушкеш дӓ мол кавштавичӹ хӓдӹрвлӓ гӹц кӱкшӹ лиэш. Кого укшвлӓм шӓрен шагалеш. Нӹнӹн ӹмӹлеш пӹлгомыштышы кеквлӓ ӹлӓш тӹнгӓл кердӹт».32а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.
33Тенге шукы тыштен келесӹмӹжӹ доно Иисус нӹнӹлӓн колышт кердмӹштӹ семӹнь Йымын шамакым попен.33И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать.
34Тыштен попыде, Иисус тымдыде. А тыменьшӹвлӓжӹлӓн ӹшкетӹн ылмышты годым цилӓ ынгылдарен.34Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все.
35Тӹ кечӹнок, вадеш, Иисус тыменьшӹвлӓжӹлӓн келесен: «Ӓлдӓ вес сирӹш ванженӓ».35Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.
36Тыменьшӹвлӓжӹ халыкым коденӹт дӓ пышышты шӹнзӹшӹ Иисусым сагашты нӓлӹнӹт. Нӹнӹ докы вес пышвлӓӓт ушненӹт.36И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.
37Кого мардеж тӓрвӓнен. Коэвлӓ пыш тӹр гач лыпшенӹт, пышышкы вӹд темӓш тӹнгӓлӹн.37И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.
38А пыш кормашты, вуйжым тонгезӹш пиштен, Иисус амален. Тыменьшӹвлӓжӹ Тӹдӹм кӹньӹлтенӹт дӓ келесенӹт: «Тымдышы! Мӓ пӹтенӓ. Тӹнь тидӹ гишӓн ат шаны ма?»38А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
39Иисус кӹньӹлӹн, мардежӹм цӓрен дӓ тангыжлан шӱден: «Тырлы! Цӓрнӹ!» Мардеж цӓрнен, дӓ когон тыр лин.39И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
40Тӹдӹ тыменьшӹвлӓжӹлӓн попен: «Малын техень лӱдшӹ ылыда? Кыце ӹнянӹмӓшдӓ уке?»40И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры?
41Нӹнӹм кого лӱдмӓш ӓвӓлтен, иктӹ-весӹштӹлӓн попенӹт: «Кӱ тидӹ ылеш? Тӹдӹм мардежӓт, тангыжат вӓк колыштыт». 41И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?


*а 4:12 Ис 6:9-10.


предыдущая глава Глава 4 следующая глава