Выбрать язык
Книги Нового Завета
МАРКЫН СИРӸМӸ СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА |
4 Глава | Глава 4 |
| 1Иисус эчеӓт тангыж сирӹштӹ тымдаш тӹнгӓлӹн. Тӹдӹн докы пиш шукы халык погынен, седӹндон Иисус пышыш шӹнзӹн, сир тӹр гӹц карангын, а улы халык тангыж тӹрӹштӹ ылын. | 1И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря. |
| 2Тӹдӹ нӹнӹм тыштен келесӹмӹ гач шукылан тымден. Тымдымыжы годым нӹнӹлӓн попен: | 2И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им: |
| 3«Колыштда! Теве ӱдӹшӹ ӱдӓш лӓктӹн. | 3слушайте: вот, вышел сеятель сеять; |
| 4Ӱдӹмӹжӹ годым икманяр пӹрцӹ корны сага вазын. Кеквлӓ чонгештен толыныт дӓ чӹнген нӓлӹнӹт. | 4и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то. |
| 5Вес пӹрцӹвлӓ кӱӓн дӓ коаш рокан вӓрӹш вазыныт. Рок келгӹ агылат, нӹнӹ йӹле шӹтен лӓктӹнӹт. | 5Иное упало на каменистое место, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока; |
| 6Кечӹ лӓкмӹкӹ, азым лӹвӹжген, важшы уке велдӹк кошкен. | 6когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло. |
| 7Икманяр нӱшмӹ самшуды лош вазын. Самшуды кушкын дӓ азымым пӹзӹрен шуэн, седӹндон лӓктӹшӹжӹ лиде. | 7Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило семя, и оно не дало плода. |
| 8А юж пӹрцӹ яжо рокыш вазын, шӹтен лӓктӹн, кушкын дӓ лӓктӹшӹм пуэн: кыды кымлы, кыды кудлу, а кыдыжы шӱдӹ пӹрцӹм». | 8И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто. |
| 9Вара Иисус келесен: «Кӱн пӹлӹшӹжӹ колышташ улы – колжы». | 9И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит! |
| 10Иисус ӹшкетшӹ кодмыкы, Тӹдӹн йӹр ылшывлӓ дӓ луаткок тыменьшӹжӹ Тӹдӹ гӹц тыштен попымыжы гишӓн ядыныт. | 10Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче. |
| 11Иисус пелештен: «Тӓлӓндӓ Йымын Кугижӓншӹн тайнывлӓм ынгылаш ӹнянӹмӹ, а тӱнӹшӹвлӓлӓн цилӓжӓт тыштен келесӹмӹ гач веле пуалтеш. | 11И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах; |
| 12Седӹндон ”Сӹнзӓштӹ доно анжат, дӓ ак ужеп, пӹлӹшӹштӹ доно колыштыт, дӓ ак ынгылеп, Мӹнь докем мелӹн ак лиэп, дӓ сулыкышты ак простялт”».*а | 12так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи. |
| 13Вара Иисус келесен: «Ти тыштен попымым ада ынгылы? Кыце вара тӓ мол тыштен попымем ынгылен кердӹдӓ? | 13И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи? |
| 14Ӱдӹшӹ шамакым ӱдӓ. | 14Сеятель слово сеет. |
| 15Корны сага ӱдӹмӹ теве мам анжыкта: Йымын шамакшым эдем колын веле шокта, тӹнӓмок сатана толеш дӓ тӹдӹн шӱмеш ӱдӹмӹ шамакым нӓнгеӓ. | 15Посеянное при дороге означает тех, в которых сеется слово, но к которым, когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их. |
| 16Кӱӓн рокеш ӱдӹмӹ – тидӹжӹ Йымын шамакшым колмыкы, сусу лимӹжӹ доно тӧрӧк шӱмӹшкӹжӹ пиштӹшӹ эдем. | 16Подобным образом и посеянное на каменистом месте означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его, |
| 17Но техень эдемӹн важшы уке, дӓ шукы жеп ак тырхы. Шамак верц нелӹ-качы ӓли поктылмаш толмыкы, тӹдӹ тӧрӧк ӧрдӹжӹш карангеш. | 17но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются. |
| 18Самшуды лошкы ӱдӹмӹ – тидӹжӹ Йымын шамакшым колшы эдем, | 18Посеянное в тернии означает слышащих слово, |
| 19но тӹдӹн шӱмӹшкӹжӹ ти ӹлӹмӓш верц тыргыжланымаш, пайдам яратымаш дӓ соок вашталтшы кымыл пырат дӓ шамакым пӹзӹрӓт, седӹндон шамак лӓктӹшдӹмӹ лиэш. | 19но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода. |
| 20А яжо рокыш ӱдӹмӹ пӹрцӹ – тидӹжӹ Йымын шамакшым колшы дӓ шӱмӹшкӹжӹ пиштӹшӹ эдем. Техеньвлӓ лӓктӹшӹм пуат: кыдыжы – кымлы, кыдыжы – кудлу, а кыдыжы – шӱдӹ пачаш». | 20А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат. |
| 21Иисус келесен: «Сартам ӓтӹ лӹвӓкӹ ӓли олманга лӹвӓкӹ шӹндӓш кандат ма? Уке, ӹшке вӓрӹшкӹжӹ шӹндӓш кандат. | 21И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике? |
| 22Шӹлтӹмӹ вӹкӹ лӓкде нимат ак код, таен шӹндӹмӓт пӓлен нӓлде ак код. | 22Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу. |
| 23Кӱн пӹлӹшӹжӹ колышташ улы – колжы!» | 23Если кто имеет уши слышать, да слышит! |
| 24Вара Иисус келесен: «Мам колыда, тӹдӹ гишӓн шаналтыда. Махань висӓ доно тӓ виседӓ, тӓлӓндӓӓт, колыштшывлӓлӓн, тенгеок висӓлтеш, эче утларакат. | 24И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим. |
| 25Кӱн улы, тӹдӹлӓн пуалтеш. А кӱн уке гӹнь, тӹдӹн ма улыжат нӓлӓлтеш». | 25Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет. |
| 26Иисус келесен: «Йымын Кугижӓншӹ техеньӹ: мӱлӓндӹ вӹкӹ эдем вырлыкашым ӱдӓ. | 26И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю, |
| 27Кечӹвлӓ дӓ йыдвлӓ эртӓт. Эдем амала дӓ кӹньӹлеш, пӹрцӹ шӹтен лӓктеш дӓ кушкеш. Кыце тидӹ лиэш, эдем ак пӓлӹ, | 27и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он, |
| 28мӱлӓндӹ ӹшке кушта. Анзыц азым лӓктеш, кушкеш, вуйым лыктеш, вара пӹрцӹ доно темеш. | 28ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе. |
| 29Шурны поспейӹмӹкӹ, эдем тӹнӓмок сарла доно тӹредӓш колта – тӹредӓш веремӓ шон». | 29Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва. |
| 30Иисус попен: «Йымын Кугижӓншӹм ма доно тӓнгӓштӓрӓш лиэш? Кыце, тыштен келесен, тӹдӹм анжыкташ лиэш? | 30И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его? |
| 31Тӹдӹ горчицӹн нӱшмӹжӹ ганьы. Мӱлӓндӹш ӱдӹмӹ годым горчицӹн нӱшмӹжӹ сӓндӓлӹкӹштӹшӹ цилӓ молы нӱшмӹ гӹц сек изи. | 31Оно--как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле; |
| 32Ӱдӹмӹкӹ, кушкеш дӓ мол кавштавичӹ хӓдӹрвлӓ гӹц кӱкшӹ лиэш. Кого укшвлӓм шӓрен шагалеш. Нӹнӹн ӹмӹлеш пӹлгомыштышы кеквлӓ ӹлӓш тӹнгӓл кердӹт». | 32а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные. |
| 33Тенге шукы тыштен келесӹмӹжӹ доно Иисус нӹнӹлӓн колышт кердмӹштӹ семӹнь Йымын шамакым попен. | 33И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать. |
| 34Тыштен попыде, Иисус тымдыде. А тыменьшӹвлӓжӹлӓн ӹшкетӹн ылмышты годым цилӓ ынгылдарен. | 34Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все. |
| 35Тӹ кечӹнок, вадеш, Иисус тыменьшӹвлӓжӹлӓн келесен: «Ӓлдӓ вес сирӹш ванженӓ». | 35Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону. |
| 36Тыменьшӹвлӓжӹ халыкым коденӹт дӓ пышышты шӹнзӹшӹ Иисусым сагашты нӓлӹнӹт. Нӹнӹ докы вес пышвлӓӓт ушненӹт. | 36И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки. |
| 37Кого мардеж тӓрвӓнен. Коэвлӓ пыш тӹр гач лыпшенӹт, пышышкы вӹд темӓш тӹнгӓлӹн. | 37И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою. |
| 38А пыш кормашты, вуйжым тонгезӹш пиштен, Иисус амален. Тыменьшӹвлӓжӹ Тӹдӹм кӹньӹлтенӹт дӓ келесенӹт: «Тымдышы! Мӓ пӹтенӓ. Тӹнь тидӹ гишӓн ат шаны ма?» | 38А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем? |
| 39Иисус кӹньӹлӹн, мардежӹм цӓрен дӓ тангыжлан шӱден: «Тырлы! Цӓрнӹ!» Мардеж цӓрнен, дӓ когон тыр лин. | 39И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина. |
| 40Тӹдӹ тыменьшӹвлӓжӹлӓн попен: «Малын техень лӱдшӹ ылыда? Кыце ӹнянӹмӓшдӓ уке?» | 40И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры? |
| 41Нӹнӹм кого лӱдмӓш ӓвӓлтен, иктӹ-весӹштӹлӓн попенӹт: «Кӱ тидӹ ылеш? Тӹдӹм мардежӓт, тангыжат вӓк колыштыт». | 41И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему? |
*а 4:12 Ис 6:9-10.