Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

APOSTOLI PUAVILAN KIRJANI JEVREILÖILLÄ

ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ

Глава 3

Глава 3

1Tämän tähen, työ pyhät vellet, ket oletta šuanun taivahašta kučun, kaččokkua Iisussah Hristossah. Hiän on miän ušon Apostoli ta Ylipappi.1Итак, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа,
2Jumala pani Hänet täh ruatoh ta luottau Häneh, niin kuin luotti Moisseih kaikissa oman talon as's'oissa.2Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его.
3Kuitenki Iisussalla kuuluu šuurempi kunnivo kuin Moisseilla, yhtä äijyä šuurempi kuin talon rakentajan kunnivo on talon kunnivuo šuurempi.3Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его,
4Jokahini talo on kennih käsillä rakennettu, ka kaiken rakentaja on Jumala.4ибо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший всё есть Бог.
5Moissei oli varma Jumalan talon kaikissa hommissa, a hiän oli vain käškyläini. Hänen ruatona oli tovistua šiitä, mistä Jumala tahto myöhemmin paissa.5И Моисей верен во всем доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить;
6Ka Hristossa on Poika, kumpasen haltuh on annettu Jumalan koko talo. Tämä talo olemma myö, kun vain loppuh šuate pisymmä rohkeina ta ilosin mielin piemmä kiini toivošta.6а Христос--как Сын в доме Его; дом же Его--мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца.
7Šentäh, niin kuin Pyhä Henki šanou:
– Još työ tänäpiänä kuuletta Jumalan iänen,
7Почему, как говорит Дух Святый, ныне, когда услышите глас Его,
8elkyä koventakkua šytäntä,
niin kuin ruattih tiän tuatot,
konša nouštih Jumalua vaštah
ta kuoteltih Hänen tirppamista tyhjäššä muašša.
8не ожесточите сердец ваших, как во время ропота, в день искушения в пустыне,
9Šielä hyö kuoteltih Miun tirppamista, šanou Jumala,
ta šuatih nelläkymmentä vuotta nähä,
mitä Mie heilä ruavoin.
9где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет.
10Mie vihaššuin šiih ihmispolveh ta šanoin:
«Aina hyö ekšytäh šytämeššäh».
Hyö ei tahottu kulkie Miun teitä,
10Посему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждаются сердцем, не познали они путей Моих;
11ta niin Mie vihoissani pošiuvuin,
jotta konšana hyö ei piäššä Miun lepopaikkah.
11посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой.
12Varokkua, vellet, jotta kenkänä teistä ei ois šytämeššäh paha ta epäuškoni, niin jotta jättäis elävän Jumalan.12Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живаго.
13Lujentakkua toini toista pisymäh ušošša šini, kuni vielä šanotah «tänäpiänä», jotta riähkä ei muanittais ketänä teistä eikä koventais kenenkänä šytäntä.13Но наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: `ныне', чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом.
14Meilä on šama oša Hristossan kera, kun vain loppuh šuate pisymmä šiinä ušošša, mi meilä on ollun jo alušta šuate.14Ибо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь твердо сохраним до конца,
15Pyhissä Kirjutukšissa šanotah:
– Još työ tänäpiänä kuuletta Jumalan iänen,
elkyä koventakkua šytäntä,
niin kuin ruattih tiän tuatot šilloin,
konša nouštih Jumalua vaštah.
15доколе говорится: `ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота'.
16Ket kuultih Jumalan iäni, ka kumminki nouštih Häntä vaštah? Kaikki ne, ket Moissein juohattamina oli lähetty pois Jegiptistä.16Ибо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем.
17Kellä Jumala oli vihoissah nelläkymmentä vuotta? Niillä, ket lankettih riähkäh ta kuoltih tyhjäh muah.17На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне?
18Kellä Jumala pošiutu, jotta hyö ei piäššä Hänen lepopaikkah? Niillä, ket oltih tottelomattomie.18Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?
19Täštä niämmä, jotta hyö ei piäšty šinne, šentäh kun ei ušottu. 19Итак видим, что они не могли войти за неверие.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава