Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
APOSTOLI PUAVILAN ENŠIMMÄINI KIRJANI FESSALONIKKALAISILLA | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ |
Глава 4 | Глава 4 |
| 1Ta vielä, vellet! Työ oletta opaštun meiltä, mitein pitäy elyä, jotta oisija Jumalalla mieleh. Ta juštih niinhän työ elättäki. Hristossan Iisussan nimeššä myö kuitenki molimma ta vakotamma teitä staraimah vielä enämmän. | 1За сим, братия, просим и умоляем вас Христом Иисусом, чтобы вы, приняв от нас, как должно вам поступать и угождать Богу, более в том преуспевали, |
| 2Työhän muissatta, mitä Hospotin Iisussan käškyjä myö antoma teilä. | 2ибо вы знаете, какие мы дали вам заповеди от Господа Иисуса. |
| 3Jumalan tahto on, jotta teistä tulis pyhie. Elkyä käykyä huorih! | 3Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда; |
| 4Jokahini teistä opaštukkah pitämäh omua runkuo kurissa, pitäkkäh hiän šen pyhänä ta kunnivošša. | 4чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести, |
| 5Elkyä antakkua omua runkuo himon tulen valtah niin kuin ruatah toisenvieroset rahvahat, kumpaset ei tunneta Jumalua. | 5а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога; |
| 6Elkäh kenkänä teistä näissä as's'oissa ruatakkah šitä, mi on kiellettyö, elkäh hiän ruatakkah mitänä pahua omalla uškovellelläh. Hospoti tašuau kaikešta šemmosešta, niin kuin olemma teilä jo ennein šanon ta varottan. | 6чтобы вы ни в чем не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь--мститель за все это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали. |
| 7Jumala niät ei šitä vaššen kuččun meitä, jotta eläsimä riähäššä, kun kučču pyhäh elämäh. | 7Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости. |
| 8Šentäh še, ken kieltäytyy näistä neuvoloista, ei kieltäyvy ihmiseštä vain Jumalašta, kumpani antau meilä Pyhän Henken. | 8Итак непокорный непокорен не человеку, но Богу, Который и дал нам Духа Своего Святаго. |
| 9Uškovellien tykkyämiseštä teilä ei tarviče kirjuttua, šentäh kun Jumala Iče opašti tiät tykkyämäh toini toista. | 9О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга, |
| 10Työ vet tykkyättä kaikkie uškovellijä koko Makedonijašša. Myö kuitenki pyritämmä teitä, vellet, tykäkkyä toini toista vielä lujempah. | 10ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать |
| 11Yrittäkkyä kaikin voimin elyä vakavašti. Hoitakkua omat as's'at ta omin käsin tienakkua oma elätyš, niin kuin myö olemma käšken. | 11и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое дело и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам; |
| 12Tällä keinoin kun elättä, niin ulkopuolisetki kunnivoitetah teitä. Ta työ iče että tarviče apuo keltänä. | 12чтобы вы поступали благоприлично перед внешними и ни в чем не нуждались. |
| 13Vellet, mie tahon šelittyä teilä, mitein käyt niillä, ket kuoltih Hristossah uškuon. Šilloin teilä ei ois pahua mieltä niin kuin noilla toisilla, kumpasilla ei ole toivuo. | 13Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды. |
| 14Myö ušomma, jotta Iisussa kuoli ta nousi kuollehista. Šamoin ušomma, jotta konša Iisussa tulou, Jumala tuou Hänen kera jälelläh elämäh ne, ket kuoltih ušošša Iisussah. | 14Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним. |
| 15Šanomma teilä šen, mitä Hospoti on šanon: Myö elošša olijat, kumpaset jiämmä tänne Hospotin tulentah šuate, emmä kerkie Hänellä vaštah ennein kuollehie. | 15Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших, |
| 16Konša ylianheli karjahtau käšyn ta Jumalan torvi toitottau, šiitä Iče Hospoti laškeutuu taivahašta. Enšin nouššah eloh ne, ket kuoltih Hristossah uškojina. | 16потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдет с неба, и мертвые во Христе воскреснут прежде; |
| 17Šiitä miät, kumpaset olemma vielä elošša, olemma näillä ilmoilla, temmatah yheššä hiän kera pilvissä yläilmoih Hospotilla vaštah. Ta niin myö šuamma aina olla Hospotin kera. | 17потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем. |
| 18Rohkistakkua toini toista näillä šanoilla. | 18Итак утешайте друг друга сими словами. |