Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
APOSTOLI PUAVILAN KIRJANI KOLOSSALAISILLA | ПОСЛАНИЕ К КОЛОССЯНАМ |
Глава 1 | Глава 1 |
| 1Mie, Puavila, Jumalan tahošta Hristossan Iisussan apostoli, ta velli Timofei | 1Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат, |
| 2tervehimmä Kolossan pyhie, Hristossah Iisussah uškojie vellijä. | 2находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе: |
| 3Jumalan, miän Tuaton, ta Hospotin Iisussan Hristossan armo ta rauha olkah tiän kera. Myö kiitämmä aina Jumalua, miän Hospotin Iisussan Hristossan Tuattuo, konša moliuvumma tiän puolešta. | 3благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас, |
| 4Myö olemma kuullun tiän ušošta Hristossah Iisussah ta šiitä, mitein työ tykkyättä kaikkie pyhie. | 4услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым, |
| 5Konša teilä tuotih tosišanoma, Hyvä Viesti, niin šilloin työ kuulija šiitäki, mi vuottau teitä taivahissa. Tämä on auttan teitä uškomah ta tykkyämäh. | 5в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования, |
| 6Hyvä Viesti tuou ihmisillä hyvyä ta leviey joka paikkah muailmašša. Šamalla keinoin še on ruatan tiänki kešeššä šiitä päiväštä šuate, kuna šaita kuulla Jumalan armošta ta piäsijä šen tuntomah, šemmosena kuin še tovella on. | 6которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине, |
| 7Jepafras, kumpaselta työ šiitä kuulija, on miän armaš ruatovelli, kumpani on varma Hristossan käškyläini ta ruatau tiän hyväkši. | 7как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова, |
| 8Hiän še ni šano meilä šiitä tykkyämiseštä, min Henki on teissä šynnyttän. | 8который и известил нас о вашей любви в духе. |
| 9Šiitä päiväštä, konša šaima kuulla täštä kaikešta, myö vaipumatta moliuvumma tiän puolešta. Myö molimma Jumalua, jotta työ šaisija äijän henkellistä viisahutta ta ymmärryštä ta piäsisijä täyšin tuntomah Hänen tahon. | 9Посему и мы с того дня, как [о сем] услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном, |
| 10Molimma, jotta työ eläsijä Jumalan kunnivokši ta kaikešša Hänen mielen mukah. Šiitä tiän hyvistä ruatoloista on äijän hyötyö ta työ opaššutta paremmin tuntomah Jumalua. | 10чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая [Ему], принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога, |
| 11Lujittakkah teitä Hänen jumalallisen valon voima, niin jotta voisija ilomielin keštyä ta käršie kaiken. | 11укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью, |
| 12Kiitämmä Jumalua ta Tuattuo, kumpani kučču miät šuamah pyhillä kuulujan perinnön valon valtakunnašša. | 12благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете, |
| 13Hiän pelašti miät pimien vallašta ta šiirti miät oman armahan Poikah Valtakuntah. | 13избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего, |
| 14Omalla Verelläh Poika ošti miät omikseh, prosti miän riähät. | 14в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов, |
| 15– Hiän on näkymättömän Jumalan kuva, enšimmäini, muailmoja aikasempah šyntynyt. | 15Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари; |
| 16Hänen kautti Jumala luati kaikki mitä on taivahissa ta mitä on muan piällä, näkyväiset ta näkymättömät: valtaistumet, hallitukšet, kaikki vallat ta voimat. Kaikki on luajittu Hänen kautti ta Häntä varoin. | 16ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, --все Им и для Него создано; |
| 17Hiän oli olomašša ennein kaikkie muuta, ta Hänen varašša kaikki pisyy tukušša. | 17и Он есть прежде всего, и все Им стоит. |
| 18Hiän on runkon piä, ta še runko on uškojakunta. Hiän on kaiken alku. Hiän nousi enšimmäisenä kuollehista, jotta Hiän ois kaikešša enšimmäini. | 18И Он есть глава тела Церкви; Он--начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство, |
| 19Jumala näki hyväkši, jotta Hiän ois täyšineh Pojašša. | 19ибо благоугодно было [Отцу], чтобы в Нем обитала всякая полнота, |
| 20Jumala tahto Pojan kautti šovittua kaiken Iččeh kera. Pojan rissin Verellä Hiän luati rauhan kaiken kera, mitä on muan piällä ta taivahissa. | 20и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное. |
| 21Työ niise olija ennein Jumalašta vierautunehie ta Hänen vihamiehie, kun elijä pahojen ruatojen vallašša. | 21И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам, |
| 22Jumala kuitenki luati tiän kera šovinnon, šentäh kun Hristossa omašša Runkoššah kärši kuoloman. Hiän voit nyt ašettua tiät pyhinä, vijattomina ta moittiettomina Jumalan eteh. | 22ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, [чтобы] представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою, |
| 23Tiän pitäy vain pisyö lujina ta häilymättä ušošša. Elkyä heittäkkyä pois šitä toivuo, min šaita, konša kuulija Hyvän Viessin. Tätä Viestie šanellah kaikilla eläjillä taivahan alla, ta miun, Puavilan, ruatona on levittyä šitä. | 23если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем. |
| 24Olen iloni, kun šuan nyt käršie tiän puolešta. Šen, mitä Hristossan käršimykšistä vielä puuttuu, mie käršin omašša runkoššani Hänen runkon hyväkši. Še runko on uškojakunta. | 24Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь, |
| 25Jumala luati miušta uškojakunnan käškyläisen. Oman meininkih mukah Hiän anto miula ruavokši täyvellisešti ilmottua teilä Hänen šanan. | 25которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, [чтобы] исполнить слово Божие, |
| 26Tämä šana on ollun peitošša aikojen alušta, polvešta polveh, ta nyt Jumala ilmotti šen omilla pyhilläh. | 26тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его, |
| 27Hiän tahto näyttyä heilä, mimmoni häikien kirkaš on tämä kaikilla rahvahilla kuuluja peittoas's'a. Še on tämä: Hristossa eläy teissä, ta šentäh teitä vuottau jumalallini valo. | 27Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы, |
| 28Häneštä myö šanelemma. Myö neuvomma ta opaššamma joka ihmistä kaikella viisahuolla, jotta jokahini piäsis täyšin tuntomah Hristossan Iisussan. | 28Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе; |
| 29Šitä varoin mie ruan ta staraičen kaikella šillä voimalla, min Hiän miula antau. | 29для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно. |