Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
APOSTOLI PUAVILAN KIRJANI EFESSALAISILLA | ПОСЛАНИЕ К ЕФЕСЯНАМ |
Глава 1 | Глава 1 |
| 1Mie, Puavila, Jumalan tahošta Iisussan Hristossan apostoli, tervehin Efessašša eläjie Hristossah Iisussah uškojie pyhie. | 1Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе: |
| 2Jumalan, miän Tuaton, ta Hospotin Iisussan Hristossan armo ta rauha olkah tiän kera. | 2благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
| 3Kiitetty olkah miän Hospotin Iisussan Hristossan Jumala ta Tuatto! Hristossan kautti Hiän plahoslovi meitä kaikilla Pyhän Henken antamilla lahjoilla, mitä on taivahissa. | 3Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах, |
| 4Šentäh kun Jumala tykkäsi meitä, Hiän jo ennein ilmojen alkuo valičči miät Hristossan tähen, jotta myö oisima Hänen ieššä pyhie ta vijattomie. | 4так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви, |
| 5Jumala jo ieltäpäin piätti ottua miät omiksi lapšiksi Iisussan Hristossan pelaššuštyön kautti. Tämä oli Jumalan hyvä tahto. | 5предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей, |
| 6Šentäh kiittäkkä myö Häntä šiitä, mitein armollini Hiän oli, kun lahjotti meilä oman armahan Poikah. | 6в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном, |
| 7Hristossan Veren kautti myö piäsimä riähän vallašta ta miän pahat ruavot prostittih. Tämmöni pohjatoin on Jumalan armo, | 7в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его, |
| 8mitä Hiän täyvellä kiällä anto meilä oman viisahuon ta maltannan mukah. | 8каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении, |
| 9Hiän ilmotti meilä oman peitošša ollehen tahon, kumpasen Hiän omašša hyvyöššäh oli piättän täyttyä Hristossan kautti. | 9открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем, |
| 10Ta še Hänen tahto, kumpasen Hiän omalla ajallah täyttäy, on tämä: Hiän yhistäy Hristossašša kaiken, mi on taivahašša ta muan piällä. | 10в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом. |
| 11Hristossan tähen šuamma perinnön, niin kuin Jumala oli mielin ta ieltäpäin piättän – Hiän, kumpani šuau kaiken käymäh oman tahon ta meininkin mukah. | 11В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего все по изволению воли Своей, |
| 12Myö enšimmäisinä panima oman toivon Hristossah. Šentäh miän pitäy elyä niin, jotta Jumalan šuurta nimie kiitettäis. | 12дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа. |
| 13Nyt työ niise oletta kuullun tosišanoman, Hyvän Viessin pelaššukšešta, ta niin työ rupesija uškomah Hristossah. Hiän merkičči tiät omikseh antamalla teilä Pyhän Henken, kumpasen oli luvannun. | 13В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом, |
| 14Pyhä Henki on meissä merkkinä šiitä, jotta Jumala antau meilä perinnön. Näin on šiih šuate, kuni Jumala piäštäy oman rahvahan valloillah. Šentäh kiittäkkä myö Hänen šuurta nimie! | 14Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его. |
| 15Mie šain kuulla, jotta työ ušotta Hristossah Iisussah ta tykkyättä kaikkie pyhie. | 15Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым, |
| 16Šentäh mie vaipumatta kiitän Jumalua teistä, konša mainičen teitä omissa malituissa. | 16непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих, |
| 17Mie moliuvun, jotta miän Hospotin Iisussan Hristossan Jumala, jumalallisen valon Tuatto, antais teilä Henken, mi šuau tiät viisahiksi ta näyttäy teilä peitošša ollehet as's'at. Šiitä työ opaššutta tuntomah Hänet. | 17чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его, |
| 18Avakkah Hiän tiän šytämen šilmät näkömäh, mimmoseh toivoh Hiän on miät kuččun. Näyttäkkäh Hiän teilä, mitein kumman hyvä ta pohatta on še perintö, kumpasen Hiän pyhillä antau. | 18и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых, |
| 19Näyttäkkäh Hiän teilä, mitein loputoin on Hänen voima, mi ruatau meissä uškojissa. Še on še šama väkövä voima, | 19и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его, |
| 20millä Hiän noššatti Hristossan kuollehista ta pani Hänet istumah Iččeh oikiella puolella taivahissa. | 20которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах, |
| 21Šielä Hristossa on ylempänä kaikkie halliččijie, valtoja, voimie ta isäntie. Jumala luati Hristossan nimen korkiemmakši kaikkie muita nimijä, kumpasie mainitah täššä ta vieläi tulijašša ajašša. | 21превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем, |
| 22Jumala pani kaiken Hristossan vallan alla ta nošti Hänet kaiken yläpuolella, uškojakunnan piäkši. | 22и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви, |
| 23Uškojakunta on Hristossan runko, še on Hänen täyttämä, Hänen, kumpani kaiken joka paikašša täyttäy omalla olollah. | 23которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем. |