Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главабез русского текста

JOANNAN NÄGUDEZ

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

Глава 22

Глава 22

1Angel ozuti minei eloveden puhthan jogen, kudamb jokseb Jumalan da Vodnhan valdištmen edespäi, puhtaz da hoštai kut hrustal'.1И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца.
2Lidnan päirdan keskel, jogen molembil randoil, kazvab elonpu. Nece pu andab satusen kaks'toštkümne kerdad vodes, kerdan kus, i sen lehtesišpäi mirun rahvahad saškandeba tervhut.2Среди улицы его, и по ту и по другую сторону реки, древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева--для исцеления народов.
3Ei linne enambad nimidä, mihe om oigetud Jumalan viha. Lidnas om Jumalan da Vodnhan valdištim, i kaik, ked sigä eläba, služiba Jumalale.3И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему.
4Hö nägeba hänen modon, i hänen nimi om heiden ocas.4И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их.
5Öd sigä ei linne, heile ei pida lampan lämoid da päiväižen vauktad; vauktad heile andab Ižand Jumal. I hö linneba kunigahan valdas kaiken i igäks.5И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков.
6Angel sanui minei: «Nene sanad oma todesižed, niile voib uskta. Pühiden sanankandajiden Ižand Jumal oigenzi angelan ozutamha ičeze käskabunikoile, mille teravas tarbiž tehtas.»6И сказал мне: сии слова верны и истинны; и Господь Бог святых пророков послал Ангела Своего показать рабам Своим то, чему надлежит быть вскоре.
7— Minä tulen teravas! Ozav om se, kudamb kundleb necen kirjan endustuzsanoid.7Се, гряду скоро: блажен соблюдающий слова пророчества книги сей.
8Minä, Joan, olen kaiken necen kulnu da nähnu. Sidä kulištades da nägištades minä lanksin maha da kumarzimoi jaugoihe sille angelale, kudamb oli minei necen kaiken ozutanu.8Я, Иоанн, видел и слышал сие. Когда же услышал и увидел, пал к ногам Ангела, показывающего мне сие, чтобы поклониться ему;
9No angel sanui minei: «Ala tege muga! Minä olen Jumalan käskabunik, mugoine-žo, kut sinä da sinun velled, Jumalan sanankandajad, i kaik nene, kudambad eläba necen kirjan sanoiden mödhe. Ka kumarte Jumalale!»9но он сказал мне: смотри, не делай сего; ибо я сослужитель тебе и братьям твоим пророкам и соблюдающим слова книги сей; Богу поклонись.
10Sid' hän sanui minei: «Ala saupta pečatil necen kirjan endustuzsanoid; se aig om läz.»10И сказал мне: не запечатывай слов пророчества книги сей; ибо время близко.
11Paha tehkaha edemba-ki pahut, pagan tehkaha edemba-ki paganad, oiged edemba-ki tehkaha oiktad, a pühä tehkahas völ pühembaks.11Неправедный пусть еще делает неправду; нечистый пусть еще сквернится; праведный да творит правду еще, и святый да освящается еще.
12«Minä tulen teravas! Minä ton tuldes paukan kaikile, maksan kaikile heiden tegoiden mödhe.12Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его.
13Minä olen Alfa i Omega, augotiž da lop, ezmäine da jäl'gmäine.»13Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, Первый и Последний.
14Ozavad oma nene, kudambad eläba hänen käsköiden mödhe: heil om vald söda elonpuspäi da mända verajan kal't lidnaha.14Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
15Lidnan irdpolele jäba koirad da noidad, vedelused, rikojad, tühjile jumaloile kumardelijad da kaik nene, ked navediba kelhust da iče kelastaba.15А вне--псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду.
16«Minä, Iisus, oigenzin ičein angelan todištamha teile kaiken necen polhe uskondkundiš. Minä olen Davidan jur' dai veza, minä olen vauged homendeztähtaz.»16Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя.
17Heng da nevest sanuba: «Tule!» Ken necen kuleb, sanugaha: «Tule!» Kenel om vezinäl'g, tulgha. Ken tahtoib, otkaha maksuta elovet.17И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Жаждущий пусть приходит, и желающий пусть берет воду жизни даром.
18Kaikuččele, ken kuleb necen kirjan endustuzsanad, minä todištan: «Ku ken-ni ližadab sinna hot' midä-ni, sille Jumal-ki ližadab ozatomusid, kudambiden polhe om kirjutadud neciš kirjas.18И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей;
19A ku ken midä-ni heitäb necen endustuzkirjan sanoišpäi, sil Jumal anastab oiktusen olda elon kirjas i oiktusen eläda pühäs lidnas i oiktusen sihe, min polhe om kirjutadud neche kirjaha.»19и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей.
20Hän, necen todištai, sanub: «Nece om tozi, minä tulen teravas.» Amin'. Tule, Ižand Iisus!20Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро! Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе!
21Olgha teiden kaikidenke meiden Ižandan Iisusan Hristosan armod! Amin'. 21Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.


предыдущая глава Глава 22