Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
JOANNAN NÄGUDEZ | ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА |
Глава 22 | Глава 22 |
| 1Angel ozuti minei eloveden puhthan jogen, kudamb jokseb Jumalan da Vodnhan valdištmen edespäi, puhtaz da hoštai kut hrustal'. | 1И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца. |
| 2Lidnan päirdan keskel, jogen molembil randoil, kazvab elonpu. Nece pu andab satusen kaks'toštkümne kerdad vodes, kerdan kus, i sen lehtesišpäi mirun rahvahad saškandeba tervhut. | 2Среди улицы его, и по ту и по другую сторону реки, древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева--для исцеления народов. |
| 3Ei linne enambad nimidä, mihe om oigetud Jumalan viha. Lidnas om Jumalan da Vodnhan valdištim, i kaik, ked sigä eläba, služiba Jumalale. | 3И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему. |
| 4Hö nägeba hänen modon, i hänen nimi om heiden ocas. | 4И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их. |
| 5Öd sigä ei linne, heile ei pida lampan lämoid da päiväižen vauktad; vauktad heile andab Ižand Jumal. I hö linneba kunigahan valdas kaiken i igäks. | 5И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков. |
| 6Angel sanui minei: «Nene sanad oma todesižed, niile voib uskta. Pühiden sanankandajiden Ižand Jumal oigenzi angelan ozutamha ičeze käskabunikoile, mille teravas tarbiž tehtas.» | 6И сказал мне: сии слова верны и истинны; и Господь Бог святых пророков послал Ангела Своего показать рабам Своим то, чему надлежит быть вскоре. |
| 7— Minä tulen teravas! Ozav om se, kudamb kundleb necen kirjan endustuzsanoid. | 7Се, гряду скоро: блажен соблюдающий слова пророчества книги сей. |
| 8Minä, Joan, olen kaiken necen kulnu da nähnu. Sidä kulištades da nägištades minä lanksin maha da kumarzimoi jaugoihe sille angelale, kudamb oli minei necen kaiken ozutanu. | 8Я, Иоанн, видел и слышал сие. Когда же услышал и увидел, пал к ногам Ангела, показывающего мне сие, чтобы поклониться ему; |
| 9No angel sanui minei: «Ala tege muga! Minä olen Jumalan käskabunik, mugoine-žo, kut sinä da sinun velled, Jumalan sanankandajad, i kaik nene, kudambad eläba necen kirjan sanoiden mödhe. Ka kumarte Jumalale!» | 9но он сказал мне: смотри, не делай сего; ибо я сослужитель тебе и братьям твоим пророкам и соблюдающим слова книги сей; Богу поклонись. |
| 10Sid' hän sanui minei: «Ala saupta pečatil necen kirjan endustuzsanoid; se aig om läz.» | 10И сказал мне: не запечатывай слов пророчества книги сей; ибо время близко. |
| 11Paha tehkaha edemba-ki pahut, pagan tehkaha edemba-ki paganad, oiged edemba-ki tehkaha oiktad, a pühä tehkahas völ pühembaks. | 11Неправедный пусть еще делает неправду; нечистый пусть еще сквернится; праведный да творит правду еще, и святый да освящается еще. |
| 12«Minä tulen teravas! Minä ton tuldes paukan kaikile, maksan kaikile heiden tegoiden mödhe. | 12Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его. |
| 13Minä olen Alfa i Omega, augotiž da lop, ezmäine da jäl'gmäine.» | 13Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, Первый и Последний. |
| 14Ozavad oma nene, kudambad eläba hänen käsköiden mödhe: heil om vald söda elonpuspäi da mända verajan kal't lidnaha. | 14Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами. |
| 15Lidnan irdpolele jäba koirad da noidad, vedelused, rikojad, tühjile jumaloile kumardelijad da kaik nene, ked navediba kelhust da iče kelastaba. | 15А вне--псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду. |
| 16«Minä, Iisus, oigenzin ičein angelan todištamha teile kaiken necen polhe uskondkundiš. Minä olen Davidan jur' dai veza, minä olen vauged homendeztähtaz.» | 16Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя. |
| 17Heng da nevest sanuba: «Tule!» Ken necen kuleb, sanugaha: «Tule!» Kenel om vezinäl'g, tulgha. Ken tahtoib, otkaha maksuta elovet. | 17И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Жаждущий пусть приходит, и желающий пусть берет воду жизни даром. |
| 18Kaikuččele, ken kuleb necen kirjan endustuzsanad, minä todištan: «Ku ken-ni ližadab sinna hot' midä-ni, sille Jumal-ki ližadab ozatomusid, kudambiden polhe om kirjutadud neciš kirjas. | 18И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей; |
| 19A ku ken midä-ni heitäb necen endustuzkirjan sanoišpäi, sil Jumal anastab oiktusen olda elon kirjas i oiktusen eläda pühäs lidnas i oiktusen sihe, min polhe om kirjutadud neche kirjaha.» | 19и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей. |
| 20Hän, necen todištai, sanub: «Nece om tozi, minä tulen teravas.» Amin'. Tule, Ižand Iisus! | 20Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро! Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе! |
| 21Olgha teiden kaikidenke meiden Ižandan Iisusan Hristosan armod! Amin'. | 21Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь. |