Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
KIRJEINE FILIPPALAIŽILE | ПОСЛАНИЕ К ФИЛИППИЙЦАМ |
Глава 4 | Глава 4 |
| 1Minun armhad velled, kudambid olen muga tusttunu, tö, minun ihastuz i vägestuzvenc, püžugat kaiken Ižandas, armhad! | 1Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные. |
| 2Minä pakičen Evodiad da pakičen Sintihiad: elägat kožmuses Ižandan täht. | 2Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе. |
| 3Pakičen sindai-ki, minun armaz radvel'l', abuta nenile naižile. Hö ühtes minunke oma toradanus hüvän vestin poles, muga kut oma toradanus Klemens i toižed minun radvelled, kudambiden nimed oma elonkirjas. | 3Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена--в книге жизни. |
| 4Olgat kaiken hüviš meliš Ižandas! Völ kerdan sanun: olgat hüviš meliš! | 4Радуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь. |
| 5Tulgha teiden hobed taba sil'mnägubale kaikiden mehiden edehe. Ižand om läz. | 5Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко. |
| 6Algat holdugoi hot' miš-ni, a avaikat kaiken Jumalale, midä teile tarbiž, loiten da kitändanke pakiten. | 6Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом, |
| 7Siloi Jumalaspäi tulii mir, kudamb om korktemba kaiked, midä voib el'geta mehen mel', kaičeškandeb teiden südäimid da teiden melid, i tö püžuškandet Hristosas Iisusas. | 7и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе. |
| 8Da völ lopuks, velled, sanun: meletagat siš, mi om tozi, mi tarbiž pidäda korktal sijal, mi om oiged da puhtaz, midä tarbiž armastada da pidäda arvos, mi om hüvä i arvokaz kitändan täht. | 8Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте. |
| 9Tehkat muga, midä minuspäi olet kulnuded da nähnuded. Siloi Jumal, kudamb andab mirud, linneb teidenke. | 9Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, --и Бог мира будет с вами. |
| 10Minä Ižandas oldes olen lujas ihastunu, miše tö jäl'glopul pidäškanzit hol't minus. Tö ved' tozi-ki olet kaiken aigan tahtoinuded sidä, no teil ei olend mugošt aigad. | 10Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства. |
| 11Necidä en sanu sikš, miše minei midä-se ei täudu. Minä olen hargnenu eläda sil, midä minai om. | 11Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть. |
| 12Tedan, mi nece om — eläda gol'l'udes i tedan, mi om — eläda bohatuses, minä olen männu kaikes läbi i olen vaumiž kaikehe: olda täudel vacal i näl'gäs, eläda külläd elod i olda mairhes. | 12Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке. |
| 13Minä voin mända kaikes läbi Iisusan Hristosan abul; hän andab minei väged. | 13Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе. |
| 14No tö teget hüvin, ku abutat minei minun ahtištusen aigan. | 14Впрочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби. |
| 15Tö, filippalaižed, iče-ki tedat necen: konz minä läksin Makedoniaspäi, ni üks' uskondkund ei andand minei paukaks raha-abud hüvän vestin sanelendas, vaiše tö andoit. Se oli siloi, konz minä olin zavodinu sanelda hüväd vestid nenil tahoil. | 15Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних; |
| 16Konz minä olin Fessalonikas, ka tö sinna-ki oigenzit minei abud, da ei üht kerdad. | 16вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду. |
| 17No minä en eci teišpäi lahjad, tahtoin vaiše, miše teiden rad toiži teile kaiken enambid satusid. | 17Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу. |
| 18Minä olen sanu kaiken maksun da völ enamban-ki. Minai om nügüd' kaiked külläks, ku olen sanu Epafroditaspäi teiden oigetud lahjad, nene oma hüvämaguižed, sulad žertvad, kudambad Jumalale oma mel'he. | 18Я получил все, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, как благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу. |
| 19Minun Jumal Hristosan Iisusan kal't antkaha teile ičeze sures bohatusespäi kaiked, midä vaiše teile tarbiž. | 19Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом. |
| 20Ülenzoittud olgha Jumal, meiden Tat, kaiken i igäks! Amin'. | 20Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь. |
| 21Sanugat tervhutesid jogahižele Hristosan Iisusan uskojale. Velled, ked oma minunno, oigendaba teile tervhutesid. | 21Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия. |
| 22Kaik tägälaižed uskojad oigendaba teile tervhutesid, sidä enamba kesarin kodinikad. | 22Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома. |
| 23Olgha teidenke kaikidenke meiden Ižandan Iisusan Hristosan armod! Amin'. | 23Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь. |