Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJEINE FILIPPALAIŽILE

ПОСЛАНИЕ К ФИЛИППИЙЦАМ

Глава 4

Глава 4

1Minun armhad velled, kudambid olen muga tusttunu, tö, minun ihastuz i vägestuzvenc, püžugat kaiken Ižandas, armhad!1Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
2Minä pakičen Evodiad da pakičen Sintihiad: elägat kožmuses Ižandan täht.2Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
3Pakičen sindai-ki, minun armaz radvel'l', abuta nenile naižile. Hö ühtes minunke oma toradanus hüvän vestin poles, muga kut oma toradanus Klemens i toižed minun radvelled, kudambiden nimed oma elonkirjas.3Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена--в книге жизни.
4Olgat kaiken hüviš meliš Ižandas! Völ kerdan sanun: olgat hüviš meliš!4Радуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь.
5Tulgha teiden hobed taba sil'mnägubale kaikiden mehiden edehe. Ižand om läz.5Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.
6Algat holdugoi hot' miš-ni, a avaikat kaiken Jumalale, midä teile tarbiž, loiten da kitändanke pakiten.6Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
7Siloi Jumalaspäi tulii mir, kudamb om korktemba kaiked, midä voib el'geta mehen mel', kaičeškandeb teiden südäimid da teiden melid, i tö püžuškandet Hristosas Iisusas.7и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
8Da völ lopuks, velled, sanun: meletagat siš, mi om tozi, mi tarbiž pidäda korktal sijal, mi om oiged da puhtaz, midä tarbiž armastada da pidäda arvos, mi om hüvä i arvokaz kitändan täht.8Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
9Tehkat muga, midä minuspäi olet kulnuded da nähnuded. Siloi Jumal, kudamb andab mirud, linneb teidenke.
9Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, --и Бог мира будет с вами.
10Minä Ižandas oldes olen lujas ihastunu, miše tö jäl'glopul pidäškanzit hol't minus. Tö ved' tozi-ki olet kaiken aigan tahtoinuded sidä, no teil ei olend mugošt aigad.10Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
11Necidä en sanu sikš, miše minei midä-se ei täudu. Minä olen hargnenu eläda sil, midä minai om.11Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.
12Tedan, mi nece om — eläda gol'l'udes i tedan, mi om — eläda bohatuses, minä olen männu kaikes läbi i olen vaumiž kaikehe: olda täudel vacal i näl'gäs, eläda külläd elod i olda mairhes.12Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.
13Minä voin mända kaikes läbi Iisusan Hristosan abul; hän andab minei väged.13Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
14No tö teget hüvin, ku abutat minei minun ahtištusen aigan.14Впрочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
15Tö, filippalaižed, iče-ki tedat necen: konz minä läksin Makedoniaspäi, ni üks' uskondkund ei andand minei paukaks raha-abud hüvän vestin sanelendas, vaiše tö andoit. Se oli siloi, konz minä olin zavodinu sanelda hüväd vestid nenil tahoil.15Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;
16Konz minä olin Fessalonikas, ka tö sinna-ki oigenzit minei abud, da ei üht kerdad.16вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
17No minä en eci teišpäi lahjad, tahtoin vaiše, miše teiden rad toiži teile kaiken enambid satusid.17Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
18Minä olen sanu kaiken maksun da völ enamban-ki. Minai om nügüd' kaiked külläks, ku olen sanu Epafroditaspäi teiden oigetud lahjad, nene oma hüvämaguižed, sulad žertvad, kudambad Jumalale oma mel'he.18Я получил все, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, как благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
19Minun Jumal Hristosan Iisusan kal't antkaha teile ičeze sures bohatusespäi kaiked, midä vaiše teile tarbiž.19Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.
20Ülenzoittud olgha Jumal, meiden Tat, kaiken i igäks! Amin'.
20Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.
21Sanugat tervhutesid jogahižele Hristosan Iisusan uskojale. Velled, ked oma minunno, oigendaba teile tervhutesid.21Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
22Kaik tägälaižed uskojad oigendaba teile tervhutesid, sidä enamba kesarin kodinikad.22Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.
23Olgha teidenke kaikidenke meiden Ižandan Iisusan Hristosan armod! Amin'.23Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.


предыдущая глава Глава 4 следующая глава