Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJEINE RIMALAIŽILE

ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ

Глава 7

Глава 7

1Velled, ku tö tundet käskišton, ka tedat, miše käskišt pidäb mehen ičeze valdas, kuni hän om hengiš.1Разве вы не знаете, братия (ибо говорю знающим закон), что закон имеет власть над человеком, пока он жив?
2Käskišt sidob mehel olijan naižen mužikaha, kuni mužik om hengiš. No ku mužik koleb, naine lähteb sen zakonan alpäi, kudamb sidob händast mužikaha.2Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества.
3Kuni mužik om hengiš, a hän mäneb mehele toižen taga, ka hän magadaškandeb verhan mužikanke. No mužikan koldes hän om valdal siš zakonaspäi i ei magada jo verhan mužikanke, hot' lähteb mehele toižen taga.3Посему, если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейцею; если же умрет муж, она свободна от закона, и не будет прелюбодейцею, выйдя за другого мужа.
4Muga tö-ki, minun velled, Hristosan koldes tö, hänen hibjan palaižed, olet lähtnuded käskišton valdaspäi i olet nügüd' toižen valdas, hänen, ken om eläbzoittud kollijoišpäi. Muga mö kandam ičemoi satusid Jumalale.4Так и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых, да приносим плод Богу.
5Siloi, konz mö völ olim grähkhižen taban valdas, meiden hibjas radoiba käskištol libutadud grähkhižed himod, i mö toim satusid surmale.5Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;
6No nügüd' mö olem lähtnuded valdale i olem kolnuded sihe näht, mi pidi meid valdas. Nügüd' mö služim Jumalale udel ladul, kut käskeb Heng, em enččel ladul, käskišton mödhe.
6но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве.
7Ka miš om azj? Jose käskišt om grähk? Ka ei! No vaiše käskišton kal't minä tundeškanzin grähkäd. Himo oliži olnu minei tundmatoi azj, ku käskišt ei oliži sanunu: «Ala himoiče.»7Что же скажем? Неужели от закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: не пожелай.
8I grähk necen käskön pohjal heraštoiti minus äi kaikenlaižid himoid. Käskištota grähk om kolnu.8Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв.
9Minä elin ezmäi käskištota, no konz käskišt tuli, ka sid' grähk-ki tuli eloho,9Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил,
10i minä kolin. Muga käsk, kudamb oli anttud elon täht, toi minei surman.10а я умер; и таким образом заповедь, данная для жизни, послужила мне к смерти,
11Ka muga om, miše käskišton käskön kal't grähk maniti mindai i rikoi sil.11потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею.
12A iče käskišt om pühä, i käsk om pühä, oiged i hüvä.12Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра.
13Ka jose hüvä om tehnus minei surmaks? Ka ei se, a grähk. Grähk toi minei hüvän kal't surman, miše näguiži, mitte grähk todeks-ki om. Muga käsk tegi grähkän völ äjad pahembaks.13Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди.
14Mö tedam, miše käskišt om tulnu Hengespäi. A minä olen maine mez' i mödud grähkän valdan alle.14Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху.
15En el'genda-ki, midä tegen. En tege sidä, midä tahtoin, a tegen sidä, midä en navedi.15Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю.
16I ku tegen sidä, midä en tahtoi, ka minä hökkähtun sihe, miše käskišt om oiged i hüvä.16Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр,
17I muga minä en tege iče jo, a minus radab minus eläi grähk.17а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
18Minä tedan, miše minus, minun grähkhižes ičes, ei elä hüvä. Tahtoida hüväd — se om minus, a tehta hüväd — sidä en löuda.18Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу.
19En tege sidä hüväd, midä tahtoin, a tegen sidä pahad, midä en tahtoi.19Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.
20No ku tegen sidä, midä en tahtoi, ka sidä jo en tege minä iče, a sidä tegeb minus eläi grähk.20Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
21I minä nägen, miše olen mugoižen zakonan valdas: tahtoin tehta hüväd, no paha om tartnu minuhu.21Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое.
22Se mez', kudamb eläb minun südäimes, hüviš meliš ühtniži Jumalan käskištoho,22Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием;
23no hibjas minä nägen toižen zakonan, grähkän zakonan. Se toradab sidä zakonad vasthapäi, kudamban minun mel' lugeb hüväks, i pidäb mindai kuti čapiš.23но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.
24Voi mindai ozatont! Ken päzutaiži mindai neciš surman hibjaspäi?24Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?
25Spasibod Jumalale meiden Ižandan Iisusan Hristosan täht! I muga minä südäimel olen Jumalan käskišton polel, a grähkhižel ičel — grähkän zakonan polel.
25Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию закону греха.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава