Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
KIRJEINE RIMALAIŽILE | ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ |
Глава 7 | Глава 7 |
| 1Velled, ku tö tundet käskišton, ka tedat, miše käskišt pidäb mehen ičeze valdas, kuni hän om hengiš. | 1Разве вы не знаете, братия (ибо говорю знающим закон), что закон имеет власть над человеком, пока он жив? |
| 2Käskišt sidob mehel olijan naižen mužikaha, kuni mužik om hengiš. No ku mužik koleb, naine lähteb sen zakonan alpäi, kudamb sidob händast mužikaha. | 2Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества. |
| 3Kuni mužik om hengiš, a hän mäneb mehele toižen taga, ka hän magadaškandeb verhan mužikanke. No mužikan koldes hän om valdal siš zakonaspäi i ei magada jo verhan mužikanke, hot' lähteb mehele toižen taga. | 3Посему, если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейцею; если же умрет муж, она свободна от закона, и не будет прелюбодейцею, выйдя за другого мужа. |
| 4Muga tö-ki, minun velled, Hristosan koldes tö, hänen hibjan palaižed, olet lähtnuded käskišton valdaspäi i olet nügüd' toižen valdas, hänen, ken om eläbzoittud kollijoišpäi. Muga mö kandam ičemoi satusid Jumalale. | 4Так и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых, да приносим плод Богу. |
| 5Siloi, konz mö völ olim grähkhižen taban valdas, meiden hibjas radoiba käskištol libutadud grähkhižed himod, i mö toim satusid surmale. | 5Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти; |
| 6No nügüd' mö olem lähtnuded valdale i olem kolnuded sihe näht, mi pidi meid valdas. Nügüd' mö služim Jumalale udel ladul, kut käskeb Heng, em enččel ladul, käskišton mödhe. | 6но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве. |
| 7Ka miš om azj? Jose käskišt om grähk? Ka ei! No vaiše käskišton kal't minä tundeškanzin grähkäd. Himo oliži olnu minei tundmatoi azj, ku käskišt ei oliži sanunu: «Ala himoiče.» | 7Что же скажем? Неужели от закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: не пожелай. |
| 8I grähk necen käskön pohjal heraštoiti minus äi kaikenlaižid himoid. Käskištota grähk om kolnu. | 8Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв. |
| 9Minä elin ezmäi käskištota, no konz käskišt tuli, ka sid' grähk-ki tuli eloho, | 9Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил, |
| 10i minä kolin. Muga käsk, kudamb oli anttud elon täht, toi minei surman. | 10а я умер; и таким образом заповедь, данная для жизни, послужила мне к смерти, |
| 11Ka muga om, miše käskišton käskön kal't grähk maniti mindai i rikoi sil. | 11потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею. |
| 12A iče käskišt om pühä, i käsk om pühä, oiged i hüvä. | 12Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра. |
| 13Ka jose hüvä om tehnus minei surmaks? Ka ei se, a grähk. Grähk toi minei hüvän kal't surman, miše näguiži, mitte grähk todeks-ki om. Muga käsk tegi grähkän völ äjad pahembaks. | 13Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди. |
| 14Mö tedam, miše käskišt om tulnu Hengespäi. A minä olen maine mez' i mödud grähkän valdan alle. | 14Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху. |
| 15En el'genda-ki, midä tegen. En tege sidä, midä tahtoin, a tegen sidä, midä en navedi. | 15Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю. |
| 16I ku tegen sidä, midä en tahtoi, ka minä hökkähtun sihe, miše käskišt om oiged i hüvä. | 16Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр, |
| 17I muga minä en tege iče jo, a minus radab minus eläi grähk. | 17а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех. |
| 18Minä tedan, miše minus, minun grähkhižes ičes, ei elä hüvä. Tahtoida hüväd — se om minus, a tehta hüväd — sidä en löuda. | 18Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу. |
| 19En tege sidä hüväd, midä tahtoin, a tegen sidä pahad, midä en tahtoi. | 19Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю. |
| 20No ku tegen sidä, midä en tahtoi, ka sidä jo en tege minä iče, a sidä tegeb minus eläi grähk. | 20Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех. |
| 21I minä nägen, miše olen mugoižen zakonan valdas: tahtoin tehta hüväd, no paha om tartnu minuhu. | 21Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое. |
| 22Se mez', kudamb eläb minun südäimes, hüviš meliš ühtniži Jumalan käskištoho, | 22Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием; |
| 23no hibjas minä nägen toižen zakonan, grähkän zakonan. Se toradab sidä zakonad vasthapäi, kudamban minun mel' lugeb hüväks, i pidäb mindai kuti čapiš. | 23но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих. |
| 24Voi mindai ozatont! Ken päzutaiži mindai neciš surman hibjaspäi? | 24Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти? |
| 25Spasibod Jumalale meiden Ižandan Iisusan Hristosan täht! I muga minä südäimel olen Jumalan käskišton polel, a grähkhižel ičel — grähkän zakonan polel. | 25Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию закону греха. |