Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ТИМОФЕЙЛЫ ЫСТЭМ НЫРЫСЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ

Глава 6

Глава 6

1Зӥбет улын улӥсь ляльчиос асьсэлэсь кузёоссэс сӥё-сано карыса, гажаса улыны кулэ, Инмарлэн нимыз, Солэн дышетонэз сантэмамын медаз луэ шуыса.1Рабы, под игом находящиеся, должны почитать господ своих достойными всякой чести, дабы не было хулы на имя Божие и учение.
2Инмарлы оскись кузёослэн ляльчиоссы кузёоссэс санэ понытэк медаз улэ, малы ке шуоно соос ог-огзылы агай-вынъёс луо; соос кузёоссылы эшшо но юнгес ужаны-тыршыны кулэ, соос уго Инмарлы оскисесь, яратыны ярамонэсь муртъёсыз луо, соослы ӟеч карыса уло.
Талы тон, Тимофей, соосты дышеты, валэкты.
2Те, которые имеют господами верных, не должны обращаться с ними небрежно, потому что они братья; но тем более должны служить им, что они верные и возлюбленные и благодетельствуют им. Учи сему и увещевай.
3Кин мукет дышетонъёсты вӧлмытэ, Кузё-Инмарлэсь Иисус Христослэсь визьмо кылъёссэ, Инмар азьын шонерлыко улон сярысь дышетонэз санэ уг поны,3Кто учит иному и не следует здравым словам Господа нашего Иисуса Христа и учению о благочестии,
4со вылӥ мылкыдо адями, со номыр но уг тоды. Сыӵе адями ченгешонъёсын, кыл тэкшеронъёсын азэмын, нош соос бордысь вожъяськон, керетонъёс, урод кылъёс, кескичлыко янгыше уськытонъёс пото.4тот горд, ничего не знает, но заражен страстью к состязаниям и словопрениям, от которых происходят зависть, распри, злоречия, лукавые подозрения.
5Визьзы сӧриськем адямиос уг тодо, мар со зэмлык, соос ялан куспазы тэрытэк, ченгешыса уло. Оскон бордысь барыш басьтыны малпаса уло. Таӵеослэсь палэнскылы.5Пустые споры между людьми поврежденного ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служит для прибытка. Удаляйся от таких.
6Самой бадӟым шумпотон – со Инмар азьын шонерлыко улон но маид вань, соин тыр луон.6Великое приобретение--быть благочестивым и довольным.
7Дунне вылэ асьмеос номыр но ӧм вае, соин ик отысь но номыре сьӧрамы нуыны ум быгатэ.7Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него.
8Сиёнмы вань ке, дӥськутмы вань ке, соин тыр луоме.8Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.
9Нош узырмыны мылкыд карисьёс визь сынаськонэ, сьӧлтэтэ сюро, трос пумо укылтэм, уродэсь мугорлэн куронъёсыз пӧлы усё, нош соос куашканэ, быронэ вутто.9А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу;
10Уго вань уродлыклэн выжыез коньдонэз яратон бордысь потэ. Солы сётӥськыса, куд-огъёсыз осконлэсь куштӥськизы но трос секытэсь адӟонъёс адӟоно луизы.10ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям.
11Нош тон, Инмар адями, таӵе улонлэсь палэнскы. Шонер, Инмарлэсь кышкаса, оскыса, яратыса, чидаса, зӥбыт-востэм улонын азинлыкед мед луоз.11Ты же, человек Божий, убегай сего, а преуспевай в правде, благочестии, вере, любви, терпении, кротости.
12Быронтэм улон басьтон понна осконлы ярамон уж лэсьтыны тыршы. Таӵе улонлы тонэ Инмар ӧтиз, трос адӟисьёс азьын осконэз тодытыса, тон ӟеч верад.12Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты и призван, и исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями.
13Ваньзэ улӟытӥсь Инмар азьын, Понтий Пилат азьын осконэз тодытыса, ӟеч верась Иисус Христос азьын тонэ курисько13Пред Богом, все животворящим, и пред Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание, завещеваю тебе
14Кузё-Инмармы Иисус Христос лыктытозь, курон-косонэз чылкытэн, дун-шектэк уть.14соблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа,
15Дыр вуиз ке, Иисус Христослэсь лыктонзэ усьтоз шудо, одӥг гинэ кужмо, эксэйёс пӧлысь Эксэй, кузёос пӧлысь Кузё-Инмар.15которое в свое время откроет блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих,
16Солэн огназлэн гинэ пумтэм вапумъёсы улонэз вань, Со пырыны луонтэм югыт пӧлын улэ, адямиос пӧлысь Сое нокин но ӧз адӟы, адӟыны но уг быгаты. Солы пумтэм вапумъёслы сӥ-дан но кужым! Аминь!16единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из человеков не видел и видеть не может. Ему честь и держава вечная! Аминь.
17Таисьтыз улонысь узыръёслы таӵе валэктон сёт: медаз вылтӥяське, бырись-бытмись узырлык вылэ медаз оскиське. Соос улэп Инмар вылэ мед оскиськозы – асьмелы майбыр улон понна ваньзэ тырмыт сётӥсь Инмар вылэ.17Богатых в настоящем веке увещевай, чтобы они не высоко думали о себе и уповали не на богатство неверное, но на Бога живаго, дающего нам всё обильно для наслаждения;
18Соос ӟеч ужъёс мед лэсьтозы, ӟеч ужъёсын мед узырмозы. Шырыт сямоесь, капчи мылкыдын вераськисесь мед луозы.18чтобы они благодетельствовали, богатели добрыми делами, были щедры и общительны,
19Тазьы улыса, соос быронтэм улонэ вуттӥсь узырлык асьсэлы люкалозы – со вуоно улонлэн ӟеч инъетэз луэ.19собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть вечной жизни.
20Э, Тимофей! Инмар тыныд мар сётӥз, сое уть. Инмарлы ярантэм чик кулэтэм юнме кыл тэкшеронъёслэсь, ӧрекчи тодон бордысь потэм ченгешонъёслэсь палэнскылы.20О, Тимофей! храни преданное тебе, отвращаясь негодного пустословия и прекословий лжеименного знания,
21Солы сётӥськыса, куд-огъёсыз осконлэсь куштӥськизы. Инмарлэн дэлетэз тон бордын мед улоз. Аминь!21которому предавшись, некоторые уклонились от веры. Благодать с тобою. Аминь.


предыдущая глава Глава 6 следующая глава