Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ТИМОФЕЙЛЫ ЫСТЭМ НЫРЫСЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ |
Глава 6 | Глава 6 |
| 1Зӥбет улын улӥсь ляльчиос асьсэлэсь кузёоссэс сӥё-сано карыса, гажаса улыны кулэ, Инмарлэн нимыз, Солэн дышетонэз сантэмамын медаз луэ шуыса. | 1Рабы, под игом находящиеся, должны почитать господ своих достойными всякой чести, дабы не было хулы на имя Божие и учение. |
| 2Инмарлы оскись кузёослэн ляльчиоссы кузёоссэс санэ понытэк медаз улэ, малы ке шуоно соос ог-огзылы агай-вынъёс луо; соос кузёоссылы эшшо но юнгес ужаны-тыршыны кулэ, соос уго Инмарлы оскисесь, яратыны ярамонэсь муртъёсыз луо, соослы ӟеч карыса уло. Талы тон, Тимофей, соосты дышеты, валэкты. | 2Те, которые имеют господами верных, не должны обращаться с ними небрежно, потому что они братья; но тем более должны служить им, что они верные и возлюбленные и благодетельствуют им. Учи сему и увещевай. |
| 3Кин мукет дышетонъёсты вӧлмытэ, Кузё-Инмарлэсь Иисус Христослэсь визьмо кылъёссэ, Инмар азьын шонерлыко улон сярысь дышетонэз санэ уг поны, | 3Кто учит иному и не следует здравым словам Господа нашего Иисуса Христа и учению о благочестии, |
| 4со вылӥ мылкыдо адями, со номыр но уг тоды. Сыӵе адями ченгешонъёсын, кыл тэкшеронъёсын азэмын, нош соос бордысь вожъяськон, керетонъёс, урод кылъёс, кескичлыко янгыше уськытонъёс пото. | 4тот горд, ничего не знает, но заражен страстью к состязаниям и словопрениям, от которых происходят зависть, распри, злоречия, лукавые подозрения. |
| 5Визьзы сӧриськем адямиос уг тодо, мар со зэмлык, соос ялан куспазы тэрытэк, ченгешыса уло. Оскон бордысь барыш басьтыны малпаса уло. Таӵеослэсь палэнскылы. | 5Пустые споры между людьми поврежденного ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служит для прибытка. Удаляйся от таких. |
| 6Самой бадӟым шумпотон – со Инмар азьын шонерлыко улон но маид вань, соин тыр луон. | 6Великое приобретение--быть благочестивым и довольным. |
| 7Дунне вылэ асьмеос номыр но ӧм вае, соин ик отысь но номыре сьӧрамы нуыны ум быгатэ. | 7Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него. |
| 8Сиёнмы вань ке, дӥськутмы вань ке, соин тыр луоме. | 8Имея пропитание и одежду, будем довольны тем. |
| 9Нош узырмыны мылкыд карисьёс визь сынаськонэ, сьӧлтэтэ сюро, трос пумо укылтэм, уродэсь мугорлэн куронъёсыз пӧлы усё, нош соос куашканэ, быронэ вутто. | 9А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу; |
| 10Уго вань уродлыклэн выжыез коньдонэз яратон бордысь потэ. Солы сётӥськыса, куд-огъёсыз осконлэсь куштӥськизы но трос секытэсь адӟонъёс адӟоно луизы. | 10ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям. |
| 11Нош тон, Инмар адями, таӵе улонлэсь палэнскы. Шонер, Инмарлэсь кышкаса, оскыса, яратыса, чидаса, зӥбыт-востэм улонын азинлыкед мед луоз. | 11Ты же, человек Божий, убегай сего, а преуспевай в правде, благочестии, вере, любви, терпении, кротости. |
| 12Быронтэм улон басьтон понна осконлы ярамон уж лэсьтыны тыршы. Таӵе улонлы тонэ Инмар ӧтиз, трос адӟисьёс азьын осконэз тодытыса, тон ӟеч верад. | 12Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты и призван, и исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями. |
| 13Ваньзэ улӟытӥсь Инмар азьын, Понтий Пилат азьын осконэз тодытыса, ӟеч верась Иисус Христос азьын тонэ курисько | 13Пред Богом, все животворящим, и пред Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание, завещеваю тебе |
| 14Кузё-Инмармы Иисус Христос лыктытозь, курон-косонэз чылкытэн, дун-шектэк уть. | 14соблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа, |
| 15Дыр вуиз ке, Иисус Христослэсь лыктонзэ усьтоз шудо, одӥг гинэ кужмо, эксэйёс пӧлысь Эксэй, кузёос пӧлысь Кузё-Инмар. | 15которое в свое время откроет блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих, |
| 16Солэн огназлэн гинэ пумтэм вапумъёсы улонэз вань, Со пырыны луонтэм югыт пӧлын улэ, адямиос пӧлысь Сое нокин но ӧз адӟы, адӟыны но уг быгаты. Солы пумтэм вапумъёслы сӥ-дан но кужым! Аминь! | 16единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из человеков не видел и видеть не может. Ему честь и держава вечная! Аминь. |
| 17Таисьтыз улонысь узыръёслы таӵе валэктон сёт: медаз вылтӥяське, бырись-бытмись узырлык вылэ медаз оскиське. Соос улэп Инмар вылэ мед оскиськозы – асьмелы майбыр улон понна ваньзэ тырмыт сётӥсь Инмар вылэ. | 17Богатых в настоящем веке увещевай, чтобы они не высоко думали о себе и уповали не на богатство неверное, но на Бога живаго, дающего нам всё обильно для наслаждения; |
| 18Соос ӟеч ужъёс мед лэсьтозы, ӟеч ужъёсын мед узырмозы. Шырыт сямоесь, капчи мылкыдын вераськисесь мед луозы. | 18чтобы они благодетельствовали, богатели добрыми делами, были щедры и общительны, |
| 19Тазьы улыса, соос быронтэм улонэ вуттӥсь узырлык асьсэлы люкалозы – со вуоно улонлэн ӟеч инъетэз луэ. | 19собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть вечной жизни. |
| 20Э, Тимофей! Инмар тыныд мар сётӥз, сое уть. Инмарлы ярантэм чик кулэтэм юнме кыл тэкшеронъёслэсь, ӧрекчи тодон бордысь потэм ченгешонъёслэсь палэнскылы. | 20О, Тимофей! храни преданное тебе, отвращаясь негодного пустословия и прекословий лжеименного знания, |
| 21Солы сётӥськыса, куд-огъёсыз осконлэсь куштӥськизы. Инмарлэн дэлетэз тон бордын мед улоз. Аминь! | 21которому предавшись, некоторые уклонились от веры. Благодать с тобою. Аминь. |