Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ФИЛИППЫ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ | ПОСЛАНИЕ К ФИЛИППИЙЦАМ |
Глава 4 | Глава 4 |
| 1Озьыен, адӟем потоно, гажано агай-вынъёсы, тӥ мынам шумпотонэ, мынам данъяськонэ. Кузё-Инмар бордын юн сылэ, кызьы мон тӥледыз дышетӥ, мусо агай-вынъёсы. | 1Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные. |
| 2Еводияез сюлворыса курисько, Сӥнтихияез сюлворыса курисько: Кузё-Инмарлы тыршыса, огмылкыдын улэ. | 2Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе. |
| 3Тонэ но, монэн ӵош ужась эше, курисько: юртты та кышномуртъёслы. Соос уго монэн ӵош, Климентэн но мынам мукет ужасьёсыным ӵош, кинъёслэн нимъёссы улон книгаын гожтэмын, Ӟеч Иворез тодытонын тыршисьёс луо. | 3Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена--в книге жизни. |
| 4Котьку но Кузё-Инмар бордын шумпотыса улэ. Эшшо шуисько на: шумпотыса улэ. | 4Радуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь. |
| 5Вань адямиос мед адӟозы, тӥ лякыт сюлэмоесь шуыса. Кузё-Инмар матын. | 5Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко. |
| 6Номыр понна но эн сюлмаське, но ялан вӧсяськыса, тау карыса, Инмар азьын мар куронды вань, курелэ. | 6Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом, |
| 7Инмарлэн каньыллыкез котькыӵе визьлэсь но вылӥын, со тӥлесьтыд сюлэмдэс но, малпанъёстэс но Иисус Христос бордын утьыса возёз. | 7и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе. |
| 8Эшшо но, агай-вынъёсы, малпаське зэмлыкоез, сӥё-даноез, шонерлыкоез, чылкытэз, гажамонэз, данъяны луымонэз, ӟечлыкоез, ушъяны ярамонэз сярысь гинэ. | 8Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте. |
| 9Мынэсьтым тӥ малы дышиды, мынэсьтым мае адӟем кариды, мон сярысь мар кылӥды но тодӥды, сое ик быдэсъялэ, соку каньыллык вайись Инмар тӥледын валче луоз. | 9Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, --и Бог мира будет с вами. |
| 10Тӥляд мон сярысь нош ик сюлмаськыны кутскемды понна Кузё-Инмар бордын мон туж шумпотыса улӥсько. Тӥ азьло но мон сярысь сюлмаськиськоды вал, нош кылдэм югдуръёс тӥледлы юрттӥськыны люкетыло вал. | 10Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства. |
| 11Ёрмыса улэменым сэрен тае уг вераськы, мон уго дышемын ни, маи вань, соин тыр луыны: | 11Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть. |
| 12начар улонэз но тодӥсько, узырлык пӧлын но улонэз тодӥсько, котьмалы но, котькыӵе улон-вылонлы мон дышемын: кӧт тырен улыны, кӧт сюманэз но чиданы, пачыллык-узырлык пӧлын, ёрмон пӧлын но улыны, – | 12Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке. |
| 13монэ юнматӥсь Иисус Христос бордын ваньзэ чиданы быгатӥсько. | 13Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе. |
| 14Нош тӥ ӟеч уж лэсьтӥды: куректон-кайгуосы дыръя мыным юрттӥськиды. | 14Впрочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби. |
| 15Тӥ, Филиппы карын улӥсьёс, тодӥськоды: мон, Македонияысь потыса, Ӟеч Иворез тодытыны кутскем берам, тӥ сяна, одӥг черк но мыным ӧз юрттӥськы, кабыл но ӧз басьты. | 15Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних; |
| 16Мон ёрмыса улыку, Фессалоника каре мыным огпол гинэ ӧвӧл, кык пол тӥ юрттэт ыстылӥды. | 16вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду. |
| 17Юрттэт утчай шуыса, тае уг вераськы, верасько соин: тӥляд ӟеч ужды тӥледлы ик Инмар азьын ӟеч емыш мед сётоз шуыса сюлмаськисько. | 17Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу. |
| 18Епафродит пыр ыстэм саламдэс ваньзэ басьтӥ, табере мон номырлы но ӟудыса уг улӥськы. Ческыт зыно ӵын поттон кадь, Инмарлы ярамон курбон кадь тӥляд ыстэм саламды. | 18Я получил все, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, как благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу. |
| 19Мар тӥледлы кулэ, Инмаре тӥледлы Христос Иисус пыр Аслаз данлыко узырлыкез пӧлысь ваньзэ пачылмытыса сётоз. | 19Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом. |
| 20Инмарлы, Асьмелэн Атаймылы пумтэм вапумъёсы дан! Аминь. | 20Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь. |
| 21Ваньзэс Иисус Христос бордын вӧсяськыса улӥсьёсты ӟечкылалэ. Монэн ӵош улӥсь агай-вынъёс тӥледлы салам верало. | 21Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия. |
| 22Вань вӧсяськисьёс тӥледлы салам верало, уката ик эксэй юртын улӥсьёс. | 22Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома. |
| 23Кузё-Инмармылэн Иисус Христослэн дэлетэз ваньды вылын мед улоз. Аминь. | 23Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь. |