Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ФИЛИППЫ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ | ПОСЛАНИЕ К ФИЛИППИЙЦАМ |
Глава 2 | Глава 2 |
| 1Озьыен, Христос бордысь мылкыддэс ӝутон шедьтӥськоды ке, солэн яратонэз тӥледыз буйгатэ ке, Дух пыр куспады герӟаськиськоды ке, гажан-жалянды, ӟеч карыны сюлмаськонды вань ке, | 1Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность, |
| 2соку тӥ монэ пумтэм юн шумпоттӥськоды; одӥг малпанэн улэ, ог-огдэс яратэ, огмылкыдын, тупаса улӥсесь луэ. | 2то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны; |
| 3Номыре но эн лэсьтэ, асьтэлы гинэ пайда басьтыны турттыса, ушъян-данъянэз эн яратэ. Асьтэдыз покчи каре, нош мукетъёссэ асьтэ сярысь умоесьгес шуыса лыдъялэ. | 3ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя. |
| 4Нокин но ас сярысьтыз гинэ медаз сюлмаськы, мукетъёс сярысь но мед сюлмаськоз. | 4Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других. |
| 5Тӥ сыӵе ик мылкыдын улэ, кыӵе мылкыдын Иисус Христос улэ: | 5Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе: |
| 6Со Инмарлэн тусыз-образэз луыса вылысь Инмарен огкадь луон борды кутӥськыса ӧз улы. | 6Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу; |
| 7Со Ассэ Ачиз покчи кариз, ляльчи кариськиз, адями луыса вордскиз, вылтусызъя адями кадь луиз. | 7но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек; |
| 8Ассэ зӥбыт-востэм кариз, тэрытскыса виёнлы сётӥськиз – кирос бордын кулонлы. | 8смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной. |
| 9Соин ик Инмар Сое ваньмызлэсь вылӥ кариз, Солы котькыӵе но нимлэсь вылӥ ним сётӥз, | 9Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени, |
| 10Иисуслэн нимыз азьын Инмын но, музъем вылын но, дунне пыдэсын но улӥсьёс пыдесъяськыса мед йыбырттозы шуыса. | 10дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних, |
| 11Инмар Атайлэсь данзэ ӝутон понна ваньзы соос ватытэк-танытэк мед вералозы, Иисус Христос Кузё-Инмар луэ шуыса. | 11и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца. |
| 12Озьыен, гажаноосы, кызьы тӥ котьку но кылзӥськисесь вал, мон тӥ пӧлын луыку гинэ ӧвӧл, нош али уката но мон тӥ пӧлын луымтэ дыръя. Асьтэлэн утиськонды понна кышкаса, куалекъяса тырше. | 12Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение, |
| 13Аслыз ярамон луон понна Инмар тӥлесьтыд мылкыддэс ӝутэ, ӟеч ужъёс тӥледыз лэсьтытэ. | 13потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению. |
| 14Ваньзэ керӟегъяськытэк, керетытэк лэсьтэ. | 14Всё делайте без ропота и сомнения, |
| 15Сьӧлыко, сӧриськем калык пӧлын тӥ Инмарлэн дун-шектэм пиналъёсыз мед луоды. Соос понна тӥ шунды кадь пиштыса улэ. | 15чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире, |
| 16Евангелиея улэ, Христослэн лыктон нуналаз мон данъяськыны мед быгатысал, юнме ӧй тыршы, юнме ӧй ужа шуыса. | 16содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился. |
| 17Тӥляд оскондылы ужаме-тыршеме понна курбонлы ке но пӧрми, мон шумпотӥсько, тӥледын огазьын шумпотӥсько. | 17Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам. |
| 18Тӥ но шумпотэ, монэн валче шумпотэ. | 18О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне. |
| 19Кузё-Инмар Иисус эриксэ сётӥз ке, ӝоген тӥ доры Тимофеез ыстыны малпасько, тӥляд улон югдурды сярысь иворъёс тодэм берам мон но лулыным-духеным мед буйгасал. | 19Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом. |
| 20Мынам ӧвӧл уго мукетыз со кадь тыршисез, тӥ сярысь сокем юн сюлмаськисез, – | 20Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас, |
| 21уго ваньзы асьсэлы ярамонзэ утчало, Иисус Христослы ярамонзэ уг утчало. | 21потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу. |
| 22Нош Тимофейлэсь оскиськымон луонзэ тӥ тодӥськоды, малы ке шуоно со монэн ӵош атаеныз кадь Ӟеч Ивор тодытыса ветлӥз. | 22А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании. |
| 23Азьпалан асэным мар луонэз тодӥ ке, мон малпасько, соку ик сое ыстыны. | 23Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною. |
| 24Кузё-Инмарлэн эрикез вань ке, ачим но ӝоген тӥ доры вуо шуыса малпасько. | 24Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам. |
| 25Нош мон Епафродитэз тӥ доры берен ыстыны кулэ шуыса лыдъясько, аслэсьтым братме, ӵош ужан, ӵош тыршон эшме, тӥлесьтыд ыстэм мурттэс, ёрмыса улон дыръям со мыным юрттӥськыса ужаз. | 25Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей, |
| 26Солэн ваньдэс тӥледыз туж адӟемез потэ, со юн куректэ, висёнэз сярысь ивор тӥ доры вуэм шуыса. | 26потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни. |
| 27Со уго кулоно кадь висе вал, нош Инмар сое жаляз. Сое гинэ ӧз жаля, монэ но жаляз – куректон-кайгу вӧзам куректон-кайгу ӧз ватса. | 27Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали. |
| 28Соин ик мон сое ӝоггес тӥ доры берыктӥсько, сое выльысен адӟыса, тӥ мед шумпотоды, мынам но сюлэмшугъяськонэ ичигес мед луоз шуыса. | 28Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален. |
| 29Сое, Кузё-Инмарлэсь адямизэ, шумпотыса пӧлады кутэ, со кадь адямиосты гажаса, сӥлы карыса возе, | 29Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении, |
| 30со уго Христослэн ужез понна кулӥське вал ни. Ас улонзэ жалятэк, мыным юрттӥськыса лэсьтӥз сое, мае тӥ мыным лэсьтыны ӧд быгатэ. | 30ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне. |