Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН РИМ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ | ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ |
Глава 15 | Глава 15 |
| 1Асьмеос, кужмоос, катьтэммемъёслы секытлыксэс нуллыны мед юрттӥськомы. Асьмелы гинэ асьмеос ӟеч лэсьтыны кулэ ӧвӧл: | 1Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать. |
| 2котькудмы асьмеос матысьмылы ӟеч лэсьтыны кулэ, умойлы, валэктон-дышетонлы. | 2Каждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию. |
| 3Уго Христос но Аслыз гинэ ӟеч ӧз лэсьты, но кызьы гожтэмын: «Сантэмасьёслэн Тонэ сантэмамзы Мон вылэ усиз». | 3Ибо и Христос не Себе угождал, но, как написано: злословия злословящих Тебя пали на Меня. |
| 4Нош ваньмыз, мар азьвыл гожтэмын вал, гожтэмын асьмемыз визьман-дышетон понна. Чидан пыр, Священной Гожтэм пыр мылкыддэс ӝутыса, асьмеос оскиськыса мед уломы шуыса. | 4А все, что писано было прежде, написано нам в наставление, чтобы мы терпением и утешением из Писаний сохраняли надежду. |
| 5Иисус Христослэсь адӟем карыса, куспады огкылысь мед улоды шуыса, Инмар тӥледлы чидан но буйгатскон мед сётоз. | 5Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по учению Христа Иисуса, |
| 6Огсюлмысь, огымысь тӥ мед данъялоды Инмарез, Кузё-Инмармылэсь Иисус Христослэсь Атайзэ. | 6дабы вы единодушно, едиными устами славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа. |
| 7Инмарлэн данлыкез понна, кызьы тӥледыз Христос кабыл басьтӥз, тӥ но огдэс огды кабыл басьтэ. | 7Посему принимайте друг друга, как и Христос принял вас в славу Божию. |
| 8Атайёслы сётӥськем сӥзиськонъёсты быдэстон понна Инмарлэн оскиськымонэз тодмо луон понна, Иисус Христос вандӥськемъёслы служить карись луиз шуыса верасько. | 8Разумею то, что Иисус Христос сделался служителем для обрезанных--ради истины Божией, чтобы исполнить обещанное отцам, |
| 9Нош язычникъёслы – гажан-жалян понна, Инмарез мед данъялоды шуыса, кызьы гожтэмын: «Со понна мон Тонэ, Кузё-Инмаре, мурт выжыос пӧлын данъяло, Тынэсьтыд нимдэ ушъяса кырӟало». | 9а для язычников--из милости, чтобы славили Бога, как написано: за то буду славить Тебя, (Господи,) между язычниками, и буду петь имени Твоему. |
| 10Эшшо шуэмын на: «Вань выжыос, Инмарлэн калыкеныз ӵош шумпотэ-шулдыръяське». | 10И еще сказано: возвеселитесь, язычники, с народом Его. |
| 11Эшшо: «Язычникъёс, ваньды Кузё-Инмарез ушъялэ! Вань калыкъёс Сое мед данъялозы». | 11И еще: хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы. |
| 12Озьы ик Исаия но шуэ: «Иессейлэн выжыысьтыз пушъет ӝутскоз, Со язычникъёсын кивалтыны кутскоз; соос Солы оскиськыса улозы». | 12Исаия также говорит: будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами; на Него язычники надеяться будут. |
| 13Оскиськонлэн Инмарез тӥледыз котькыӵе но шумпотонэн, осконды пыр каньыллыкен тыр мед кароз, Святой Духлэн кужыменыз тӥлесьтыд оскиськондэс мед узырмытоз. | 13Бог же надежды да исполнит вас всякой радости и мира в вере, дабы вы, силою Духа Святаго, обогатились надеждою. |
| 14Агай-вынъёсы, мон ачим но тӥ пумысен оскисько: тӥляд асьтэлэн но трос ӟечлыкты. Трос тодӥськоды-валаськоды но ог-огдылы визь-нод сётылыны быгатӥськоды. | 14И сам я уверен о вас, братия мои, что и вы полны благости, исполнены всякого познания и можете наставлять друг друга; |
| 15Агай-вынъёсы, нош мон тӥледлы ӧжытак кышкатэк гожтоно кариськи, пичияк ке но, тӥледлы тодады вайытон понна: Инмарлэн мыным сётэм дэлетэныз, | 15но писал вам, братия, с некоторою смелостью, отчасти как бы в напоминание вам, по данной мне от Бога благодати |
| 16язычникъёс дорын Иисус Христослэн ужасез но Инмарлэсь Ӟеч Иворзэ тодытыса вӧсяськонъёс ортчытъясь луонэ пумысен. Святой Духен дун-сьӧлыктэм карем, Инмарлы ярамон курбонэз кадь язычникъёсты Солэн кияз сётон понна. | 16быть служителем Иисуса Христа у язычников и совершать священнодействие благовествования Божия, дабы сие приношение язычников, будучи освящено Духом Святым, было благоприятно Богу. |
| 17Озьыен, Иисус Христос бордын, Инмар понна лэсьтэм ужъёсыным мон ушъяськыны быгатӥсько. | 17Итак я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что относится к Богу, |
| 18Мон номыр сыӵезэ-таӵезэ вераны уг дӥсьтӥськы, мае Христос мон пыр язычникъёсты кылын но, ужен но тэрытскись карон понна | 18ибо не осмелюсь сказать что-нибудь такое, чего не совершил Христос через меня, в покорении язычников вере, словом и делом, |
| 19паймымон тодметъёслэн но паймымон ужъёслэн кужыменызы, Инмар Духлэн кужыменыз ӧз лэсьты. Озьы, Христослэсь Ӟеч Иворзэ, Иерусалимысен но солэн ёросысеныз кутскыса, Иллирикозь мон вӧлмытӥ. | 19силою знамений и чудес, силою Духа Божия, так что благовествование Христово распространено мною от Иерусалима и окрестности до Иллирика. |
| 20Ӟеч Иворез тодытыны ӧй тыршы отын, кытын Христослэн нимыз тодмо ни вал, – муртлэн пуктэм инъет вылаз лэсьтӥськыны медам кутскы шуыса, | 20Притом я старался благовествовать не там, где уже было известно имя Христово, дабы не созидать на чужом основании, |
| 21но кызьы гожтэмын: «Со сярысь кинлы ивортэмын ӧй вал, адӟозы, нош кинъёс ӧз кылэ – валалозы». | 21но как написано: не имевшие о Нем известия увидят, и не слышавшие узнают. |
| 22Та муг ик мыным трос пол люкетӥз тӥ доры лыктыны. | 22Сие-то много раз и препятствовало мне придти к вам. |
| 23Али со шаеръёсын мукет ужъёсы ӧвӧл ни, нош тӥ доры лыктыны кемалась мылкыды вань бере, соин ик | 23Ныне же, не имея такого места в сих странах, а с давних лет имея желание придти к вам, |
| 24Испание мыныны сюрес вылэ потӥ ке, тӥ доры лыкто. Оскисько, татӥ ортчыкум, тӥледын адӟисько но коть ӧжыт ке но, тӥледын вераськыса, кӧтме тырем берам тӥ монэ отчы келялоды шуыса. | 24как только предприму путь в Испанию, приду к вам. Ибо надеюсь, что, проходя, увижусь с вами и что вы проводите меня туда, как скоро наслажусь общением с вами, хотя отчасти. |
| 25Нош али мон Иерусалиме мынӥсько отысь вӧсяськись калыклы юрттӥськон понна. | 25А теперь я иду в Иерусалим, чтобы послужить святым, |
| 26Македонияысь но Ахаияысь черкъёс Иерусалимысь вӧсяськисьёс пӧлысь куанеръёслы юрттэт сётон понна мар но со бичаны сюлмысь тыршо. | 26ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме. |
| 27Ярам ойдо, соос азьын соослэн пунэм тыронзы вань: лулэз утён узырлыксэс язычникъёсын шори люкизы бере, язычникъёс но соослы, шугадӟонэ сюрыкузы, юрттӥськыны кулэ. | 27Усердствуют, да и должники они перед ними. Ибо если язычники сделались участниками в их духовном, то должны и им послужить в телесном. |
| 28Та ужез быдэстӥ ке, та бичам арбериосты соос кие сётӥ ке, Испание потыкум, тӥ доры пыраса кошко. | 28Исполнив это и верно доставив им сей плод усердия, я отправлюсь через ваши места в Испанию, |
| 29Мон тодӥсько, тӥ доры вуи ке, Христослэн Ӟеч Иворезлэсь бакельлыксэ пачылаз ваё шуыса. | 29и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова. |
| 30Агай-вынъёсы, сюлворыса тӥледыз курисько Кузё-Инмармылэн Иисус Христослэн нимыныз, Духлэн сётэм яратонэныз: мон понна, монэн ӵош Инмарлы вӧсяське. | 30Между тем умоляю вас, братия, Господом нашим Иисусом Христом и любовью Духа, подвизаться со мною в молитвах за меня к Богу, |
| 31Иудеяын Инмарлы тэрытскытэк улӥсьёс мыным уродзэ медаз лэсьтэ вал, нош Иерусалимысь вӧсяськись калык мынэсьтым ваем юрттэтме кабыл мед басьтысал шуыса вӧсяське. | 31чтобы избавиться мне от неверующих в Иудее и чтобы служение мое для Иерусалима было благоприятно святым, |
| 32Инмарлы та ярамон ке, шумпотыса тӥ доры лыкто но тӥледын валче сюлэм шумпотонэн куаныса уло. | 32дабы мне в радости, если Богу угодно, придти к вам и успокоиться с вами. |
| 33Каньыллыклэн Инмарез тӥледын валче мед луоз. Аминь. | 33Бог же мира да будет со всеми вами, аминь. |