Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛЪЁСЛЭН УЖЪЁССЫ | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
Глава 10 | Глава 10 |
| 1Кесарияын Корнилий нимо пиосмурт вал, Итали шуыса нимаськись полкысь сю солдатэн кивалтӥсь. | 1В Кесарии был некоторый муж, именем Корнилий, сотник из полка, называемого Италийским, |
| 2Быдэс семьяеныз шонер, Инмарлэсь кышканэн улӥсь мурт. Израильысь ёрмыса улӥсьёслы трос юрттӥськыса, ялан Инмарлы вӧсяськыса улӥз со. | 2благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим, творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу. |
| 3Ог укмыс час котырын нуназе солы Инмар Кылчин возьматскиз, со доры со пырыса шуиз: «Корнилий!» | 3Он в видении ясно видел около девятого часа дня Ангела Божия, который вошел к нему и сказал ему: Корнилий! |
| 4Нош Корнилий со шоры учкиз но кышкаса шуиз: «Мар, Кузёе?» Кылчин солы ответ сётӥз: «Тынэсьтыд вӧсяськемдэ, ёрмисьёслы юрттӥськемдэ Инмар кабыл басьтӥз; | 4Он же, взглянув на него и испугавшись, сказал: что, Господи? Ангел отвечал ему: молитвы твои и милостыни твои пришли на память пред Богом. |
| 5али Иоппияе адямиосты ысты но Петр шуон Симонэз татчы ӧть: | 5Итак пошли людей в Иоппию и призови Симона, называемого Петром. |
| 6со Симон ку посӥсь дорын куноя. Солэн коркаез зарезь дурын сылэ. Со тыныд кылъёс вералоз, со кылъёсын тон но, тынад быдэс семьяед но утиськоды». | 6Он гостит у некоего Симона кожевника, которого дом находится при море; он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой. |
| 7Соин вераськись Кылчин палэнскем бере Корнилий кык медооссэ но Инмарлы оскись одӥгзэ солдатсэ ӧтиз. | 7Когда Ангел, говоривший с Корнилием, отошел, то он, призвав двоих из своих слуг и благочестивого воина из находившихся при нем |
| 8Корнилий соослы ваньзэ вераз-валэктӥз но соосты Иоппияе ыстӥз. | 8и, рассказав им все, послал их в Иоппию. |
| 9Мукетаз нуналэ, Иоппия карлы матэ вуыкузы, ог куать*а час котырын Петр корка йылэ*б вӧсяськыны тубиз. | 9На другой день, когда они шли и приближались к городу, Петр около шестого часа взошел на верх дома помолиться. |
| 10Кӧт сюмамзэ шӧдыса сиськыны малпаз. Сиён дасян куспазы солы паймымон адӟон возьматскиз: | 10И почувствовал он голод, и хотел есть. Между тем, как приготовляли, он пришел в исступление |
| 11усьтӥськем инмез адӟиз. Со доры, музъем вылэ, ньыль пал сэрегтӥз ик думем бадӟым ӝӧккышет кадь, кыӵе ке но сосудлэсь лэзиськемзэ со адӟиз. | 11и видит отверстое небо и сходящий к нему некоторый сосуд, как бы большое полотно, привязанное за четыре угла и опускаемое на землю; |
| 12Отын олокыӵе но музъем выл пӧйшуръёс, нюж ветлӥсьёс, ин тылобурдоос вал. | 12в нем находились всякие четвероногие земные, звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. |
| 13Солы куара кылӥськиз: «Султы, Петр, ванды но си». | 13И был глас к нему: встань, Петр, заколи и ешь. |
| 14Но Петр шуиз: «Уг, ноку но уг сиы. Кузё-Инмаре, мон ноку но юрӟым, чылкыттэм макеез ӧй сиылы». | 14Но Петр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого. |
| 15Соку кыкетӥ ползэ солы куара вераз: «Мае Инмар дун-чылкыт кариз, сое тон чылкыттэм шуыса эн лыдъя». | 15Тогда в другой раз был глас к нему: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым. |
| 16Тазьы куинь пол луиз, – собере сосуд берен инме ӝутӥськиз. | 16Это было трижды; и сосуд опять поднялся на небо. |
| 17Петр та адӟонэз адӟем бераз, ас понназ паймыса, мае меда та возьматэ шуыса улон дыръяз Корнилиен ыстэм пиосмуртъёс, Симонлэсь корказэ утчаса, капка выжые вуизы. | 17Когда же Петр недоумевал в себе, что бы значило видение, которое он видел, --вот, мужи, посланные Корнилием, расспросив о доме Симона, остановились у ворот, |
| 18Кеськыса юазы: «Татын-а улэ Петр шуон Симон?» | 18и, крикнув, спросили: здесь ли Симон, называемый Петром? |
| 19Адӟемез сярысь Петр малпаськыса улыку, Дух солы шуиз: «Тани, тонэ куинь адямиос утчало. | 19Между тем, как Петр размышлял о видении, Дух сказал ему: вот, три человека ищут тебя; |
| 20Султы, васькы но, нокыӵе кариськытэк, соосын ӵош мын, – уго Мон соосты ыстӥ». | 20встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их. |
| 21Корнилийлэн ыстэм адямиосыз доры васькыса, Петр шуиз: «Мон – со, кинэ тӥ утчаськоды; кыӵе муген тӥ лыктӥды?» | 21Петр, сойдя к людям, присланным к нему от Корнилия, сказал: я тот, которого вы ищете; за каким делом пришли вы? |
| 22Соос шуизы: «Корнилий – сю солдатэн кивалтӥсь, шонер, Инмарлэсь кышканэн улӥсь, вань иудейёслэн гажано муртсы, Инмар Кылчинлэсь тонэ аслаз дораз ӧтьыны но тынэсьтыд веранъёстэ кылзӥськыны косон басьтӥз». | 22Они же сказали: Корнилий сотник, муж добродетельный и боящийся Бога, одобряемый всем народом Иудейским, получил от святаго Ангела повеление призвать тебя в дом свой и послушать речей твоих. |
| 23Соку Петр соосты, корка пыртыса, куно кариз, нош мукетаз нуналэ султӥз но соосын ӵош кошкиз. Иоппияысь куд-огез агай-вынъёс но соин ӵош мынӥзы. | 23Тогда Петр, пригласив их, угостил. А на другой день, встав, пошел с ними, и некоторые из братий Иоппийских пошли с ним. |
| 24Мукетаз нуналэ соос Кесарияе вуизы. Ӵыжы-выжыоссэ, матысь эшъёссэ ӧтьыса, Корнилий соосты витиз. | 24В следующий день пришли они в Кесарию. Корнилий же ожидал их, созвав родственников своих и близких друзей. |
| 25Петр пырыку, Корнилий сое пумитаз но со азе пыдесъяськыса йыбырттӥз. | 25Когда Петр входил, Корнилий встретил его и поклонился, пав к ногам его. |
| 26Нош Петр сое ӝутыса шуиз: «Султы, мон но тон кадь ик адями гинэ уго». | 26Петр же поднял его, говоря: встань; я тоже человек. |
| 27Корнилиен вераськыса, Петр корка пыриз. Трос люкаськем калыкез адӟыса, | 27И, беседуя с ним, вошел в дом, и нашел многих собравшихся. |
| 28соослы со шуиз: «Тӥ ӟеч тодӥськоды, иудейлы мукет выжы калыкъёсын кусып возьыны яке соос доры ветлыны лэземын ӧвӧл шуыса. Но мыным Инмар усьтӥз: одӥгзэ но адямиез юрӟым яке чылкыттэм шуыса лыдъяны уг яра. | 28И сказал им: вы знаете, что Иудею возбранено сообщаться или сближаться с иноплеменником; но мне Бог открыл, чтобы я не почитал ни одного человека скверным или нечистым. |
| 29Соин ик мон, ӧтиды бере, пумитъяськытэк лыктӥ; юаме потэ: кыӵе муген тӥ монэ ӧтиды?» | 29Посему я, будучи позван, и пришел беспрекословно. Итак спрашиваю: для какого дела вы призвали меня? |
| 30Корнилий шуиз: «Ньыль нунал ӵоже та часозь мон визяса улӥ, укмысэтӥ часын аслам коркам вӧсяськыса улӥ. Но, тани, шӧдтэк шорысь мынам азям югыт тӧдьы дэремен пиосмурт султӥз но | 30Корнилий сказал: четвертого дня я постился до теперешнего часа, и в девятом часу молился в своем доме, и вот, стал предо мною муж в светлой одежде, |
| 31шуиз: ”Корнилий! Тынад вӧсяськемед Инмар доры кылӥськиз, ёрмисьёслы юрттэмъёсыд но Инмар дорын кабыл басьтэмын. | 31и говорит: Корнилий! услышана молитва твоя, и милостыни твои воспомянулись пред Богом. |
| 32Озьыен, кинэ ке Иоппияе ысты но Петр шуон Симонэз татчы ӧтьыса вай: со али зарезь дурысь Симон ку посӥсьлэн корказ куноя. Со лыктыса тыныд вералоз”. | 32Итак пошли в Иоппию и призови Симона, называемого Петром; он гостит в доме кожевника Симона при море; он придет и скажет тебе. |
| 33Соку мон тон доры ӧтисьёсты ыстӥ. Кыӵе умой – тон лыктӥд! Али ваньмы ми татын Инмар азьын сылӥськомы Инмарлэсь тыныд ваньзэ вераны косэмъёссэ кылзон понна». | 33Тотчас послал я к тебе, и ты хорошо сделал, что пришел. Теперь все мы предстоим пред Богом, чтобы выслушать все, что повелено тебе от Бога. |
| 34Петр вераны кутскиз, со шуиз: «Зэмзэ ик табере валасько, Инмар адямиосты вылтус шоры учкыса улӥё-вылӥё уг кары. | 34Петр отверз уста и сказал: истинно познаю, что Бог нелицеприятен, |
| 35Котькуд калык пӧлысь Солэсь кышканэн, шонерлыко улӥсь муртъёс Солы кельшымонэсь-ярасесь луо. | 35но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему. |
| 36Иисус Христос пыр тупаса улон сярысь Ӟеч Ивор тодытыса, израиль пиослы Со веран кыл ыстӥз. Иисус Христос – ваньмызлы Кузё-Инмар. | 36Он послал сынам Израилевым слово, благовествуя мир чрез Иисуса Христа; Сей есть Господь всех. |
| 37Иоанн пылатонэз тодытэм бере, Галилеяысен кутскыса, быдэс Иудей музъемын мар луэмез тӥ тодӥськоды. | 37Вы знаете происходившее по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, проповеданного Иоанном: |
| 38Тӥ кылӥды, кызьы Инмар Назаретысь Иисусэз Святой Духен но кужымен вӧйын зырӟыса пуктӥз, кызьы Со ӟеч ужъёс лэсьтылыса, диаволлэн киулаз сюремъёсты ваньзэс бурмытылыса ветлӥз, – малы ке шуоно Инмар Соин валче вал. | 38как Бог Духом Святым и силою помазал Иисуса из Назарета, и Он ходил, благотворя и исцеляя всех, обладаемых диаволом, потому что Бог был с Ним. |
| 39Мар Со лэсьтӥз Иудей шаерын, Иерусалимын, кызьы Сое кирос борды кортӵогаса виизы, ми ваньзэ тае адӟисьёс луиськомы. | 39И мы свидетели всего, что сделал Он в стране Иудейской и в Иерусалиме, и что наконец Его убили, повесив на древе. |
| 40Куиньметӥ нуналаз Инмар Сое улӟытыса султытӥз но адямиослы возьматскылыны Солы эрик сётӥз, | 40Сего Бог воскресил в третий день, и дал Ему являться |
| 41вань калыклы возьматскыны эрик ӧз сёты, нош милемлы, адӟеммес ивортӥсьёслы, Инмарлэн азьвыл ик быръем муртъёсызлы, кулэмысь улӟыса султэм бераз Соин ӵош сиыса, юыса улэм муртъёслы, возьматскылыны эрик сётӥз. | 41не всему народу, но свидетелям, предъизбранным от Бога, нам, которые с Ним ели и пили, по воскресении Его из мертвых. |
| 42Со – улэпъёслэн но кулэмъёслэн Инмарен пуктэм Судьязы луэ, Со милемыз калыклы тодытыны, адӟеммес ивортыны косӥз. | 42И Он повелел нам проповедывать людям и свидетельствовать, что Он есть определенный от Бога Судия живых и мертвых. |
| 43Иисус Христос сярысь вань пророкъёс иворто, котькудӥз но Солы оскись мурт Солэн нимыз пыр сьӧлыкъёсты куштон басьтоз». | 43О Нем все пророки свидетельствуют, что всякий верующий в Него получит прощение грехов именем Его. |
| 44Петр та кылъёссэ эшшо вера на вал, – солэсь верамзэ вань кылзӥсьёс вылэ Святой Дух васькиз. | 44Когда Петр еще продолжал эту речь, Дух Святый сошел на всех, слушавших слово. |
| 45Петрен валче Иоппияысь лыктэм вандӥськемъёс пӧлысь потэм оскисьёс паймизы, язычникъёс вылэ но Святой Духлэн дэлетэз лэзиськиз шуыса, – | 45И верующие из обрезанных, пришедшие с Петром, изумились, что дар Святаго Духа излился и на язычников, |
| 46уго язычникъёслэсь но мукет кылъёсын вераськемзэс, Инмарез данъямзэс соос кылӥзы. | 46ибо слышали их говорящих языками и величающих Бога. Тогда Петр сказал: |
| 47Соку Петр шуиз: «Та адямиос асьмеос кадь ик Святой Духез басьтӥзы. Соин ик кин ке но соослы вуын пылатонэз алыны быгатоз шат?» | 47кто может запретить креститься водою тем, которые, как и мы, получили Святаго Духа? |
| 48Иисус Христослэн нимыз понна соосты пылатӥськыны косӥз. Собере соос Петрез доразы эшшо кӧня ке но нунал мед улоз на шуыса куризы. | 48И велел им креститься во имя Иисуса Христа. Потом они просили его пробыть у них несколько дней. |
*а 10:9 туала дырын ог 12 час, нуназе шор
*б 10:9 10:9 лымшорысь пӧсьпал шаеръёсын коркаослэн липетсы ӧвӧл, соос ӵошкытэсь, отын сиськыны но, кӧланы но, вӧсяськыны но луэ