Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
Глава 18 | Глава 18 |
| 1Тае верам бераз Иисус Аслаз дышетскисьёсыныз ӵош Кедрон ӧр сьӧры выжиз. Отын сад вал, отчы Со дышетскисьёсыныз ӵош пыриз. | 1Сказав сие, Иисус вышел с учениками Своими за поток Кедрон, где был сад, в который вошел Сам и ученики Его. |
| 2Та интыез тодэ вал Сое вузаса сётӥсь Иуда но, ӵем дыръя Иисус Аслаз дышетскисьёсыныз отчы люкаськылӥз уго. | 2Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими. |
| 3Озьы, Иуда, солдат отрядэз но архиерейёслэсь, фарисейёслэсь медооссэс басьтыса, отчы фонарьёсын, ӝуась сэрегпумъёсын, ожмаськон тӥрлыкен лыктӥз. | 3Итак Иуда, взяв отряд воинов и служителей от первосвященников и фарисеев, приходит туда с фонарями и светильниками и оружием. |
| 4Ваньзэ Соин мар луонэз тодыса, Иисус потыса соослы шуиз: «Кинэ утчаськоды?» | 4Иисус же, зная все, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете? |
| 5Солы шуизы: «Иисус Назореез». Иисус соослы шуиз: «Мон со». Соосын огазьын Сое вузаса сётӥсь Иуда но сылӥз. | 5Ему отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его. |
| 6«Мон со» шуэм бераз соос, берлань чигнаса, музъем вылэ уськытскизы. | 6И когда сказал им: это Я, они отступили назад и пали на землю. |
| 7Нош ик соослэсь юаз: «Кинэ утчаськоды?» Соос шуизы: «Иисус Назореез». | 7Опять спросил их: кого ищете? Они сказали: Иисуса Назорея. |
| 8Иисус шуиз: «Мон тӥледлы верай ни, Мон со шуыса. Монэ утчаськоды ке, та адямиосты лэзе, мед мынозы». | 8Иисус отвечал: Я сказал вам, что это Я; итак, если Меня ищете, оставьте их, пусть идут, |
| 9Мед быдэсмоз Солэн верам кылыз: «Соос пӧлысь, кудзэс Тон Мыным сётӥд, Мон нокинэ но ӧй быдты». | 9да сбудется слово, реченное Им: из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого. |
| 10Симон Петрлэн мечез вал. Со, мечсэ поттыса, архиерейлэн ляльчиезлэсь бур пельзэ шуккыса уськытӥз; со ляльчилэн нимыз Малх вал. | 10Симон же Петр, имея меч, извлек его, и ударил первосвященнического раба, и отсек ему правое ухо. Имя рабу было Малх. |
| 11Нош Иисус Петрлы шуиз: «Мечтэ меч тыронад пон; оло, Атаелэсь Мыным сётэм чашазэ Мон медам юы-а?» | 11Но Иисус сказал Петру: вложи меч в ножны; неужели Мне не пить чаши, которую дал Мне Отец? |
| 12Соку солдатъёс, сюрс солдатэн кивалтӥсь, иудей медоос Иисусэз кутыса думылӥзы. | 12Тогда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его, |
| 13Собере Сое нырысь ик Анна доры нуизы; со Каиафалэн варматаез вал, Каиафа со аре архиерейын пукиз. | 13и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником. |
| 14Та вал самой со Каиафа, кудӥз иудейёслы визь-кенеш сётӥз, вань калык понна одӥг адями кулӥз ке, умойгес луоз шуыса. | 14Это был Каиафа, который подал совет Иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ. |
| 15Иисус бӧрсьын Симон Петрен ӵош мукетыз дышетскись мынӥз. Таиз дышетскись архиерейлы тодмо вал, со Иисусэн валче архиерейлэн азбараз пыриз. | 15За Иисусом следовали Симон Петр и другой ученик; ученик же сей был знаком первосвященнику и вошел с Иисусом во двор первосвященнический. |
| 16Петр педлон, ӧс сьӧрын сылӥз. Собере мукетыз, архиерейлы тодмо дышетскись, потыса ӧс возьмась кышномуртлы вераз но Петрез ас сьӧраз пыртӥз. | 16А Петр стоял вне за дверями. Потом другой ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, и сказал придвернице, и ввел Петра. |
| 17Соку ӧс возьмась ляльчи кышно Петрлы шуиз: «Тон но Та Адямилэн дышетскисез ӧвӧл-а?» Со шуиз: «Ӧвӧл». | 17Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет. |
| 18Кезьыт луэмысь, со вакыт ляльчиос но медоос тылскизы но шунскыса сылӥзы. Петр но соосын огазьын шунскыса сылӥз. | 18Между тем рабы и служители, разведя огонь, потому что было холодно, стояли и грелись. Петр также стоял с ними и грелся. |
| 19Архиерей Иисуслэсь дышетскисьёсыз сярысь, Солэн дышетонэз сярысь юаз. | 19Первосвященник же спросил Иисуса об учениках Его и об учении Его. |
| 20Иисус солы ответ сётӥз: «Мон дуннелы шара верай. Мон котьку но сӥнагогаын, храмын дышетӥ, кытчы котьку но иудейёс люкасько, номыре но лушкемен ӧй вералля. | 20Иисус отвечал ему: Я говорил явно миру; Я всегда учил в синагоге и в храме, где всегда Иудеи сходятся, и тайно не говорил ничего. |
| 21Мар Монэ юаськод? Юа кылзӥсьёслэсь, мар Мон соослы верай. Тӥни, соос тодо, мар Мон верай». | 21Что спрашиваешь Меня? спроси слышавших, что Я говорил им; вот, они знают, что Я говорил. |
| 22Иисус тае верам бере одӥгез матаз сылӥсь медо Иисуслэн бамаз шуккыса шуиз: «Тазьы-а Тон архиерейлы ответ сётӥськод?» | 22Когда Он сказал это, один из служителей, стоявший близко, ударил Иисуса по щеке, сказав: так отвечаешь Ты первосвященнику? |
| 23Иисус солы шуиз: «Мон уродзэ верай ке, шонерак вера, мар уродзэ Мон верай; нош умойзэ ке верай, малы Монэ жугиськод?» | 23Иисус отвечал ему: если Я сказал худо, покажи, что худо; а если хорошо, что ты бьешь Меня? |
| 24Анна, Сое думылытыса, Каиафа архиерей доры келяз. | 24Анна послал Его связанного к первосвященнику Каиафе. |
| 25Симон Петр шунтӥськыса сылӥз. Соку солы шуизы: «Солэн дышетскисьёсыз пӧлысь ик тон но ӧвӧл-а?» Со куштӥськыса шуиз: «Ӧвӧл». | 25Симон же Петр стоял и грелся. Тут сказали ему: не из учеников ли Его и ты? Он отрекся и сказал: нет. |
| 26Архиерейлэн ляльчиосыз пӧлысь одӥгез, Петрлэн пельзэ ӵогыса уськытэм муртэзлэн ӵыжы-выжыез, шуиз: «Мон тонэ садысен Соин ӵош ӧй адӟы-а?» | 26Один из рабов первосвященнических, родственник тому, которому Петр отсек ухо, говорит: не я ли видел тебя с Ним в саду? |
| 27Петр нош ик куштӥськиз. Со куспын ик атас чортӥз. | 27Петр опять отрекся; и тотчас запел петух. |
| 28Каиафа дорысен Иисусэз претория шуон интые нуизы. Ӵукна вал. Пасха ыжпиез сиыны саптаськонтэм вылысь соос преторие ӧз пыре. | 28От Каиафы повели Иисуса в преторию. Было утро; и они не вошли в преторию, чтобы не оскверниться, но чтобы можно было есть пасху. |
| 29Пилат соос доры потыса шуиз: «Та Адямиез маин тӥ янгыше уськытӥськоды?» | 29Пилат вышел к ним и сказал: в чем вы обвиняете Человека Сего? |
| 30Солы ответ сётыса, соос шуизы: «Со урод мурт ӧй ке луысал, ми Сое тон кие кутыса ӧй сётысалмы». | 30Они сказали ему в ответ: если бы Он не был злодей, мы не предали бы Его тебе. |
| 31Пилат соослы шуиз: «Басьтэлэ тӥ Сое но асьтэлэн закондыя судить каре».Иудейёс солы шуизы: «Милемлы нокинэ но виыны лэземын ӧвӧл». | 31Пилат сказал им: возьмите Его вы, и по закону вашему судите Его. Иудеи сказали ему: нам не позволено предавать смерти никого, -- |
| 32Мед быдэсмоз Иисуслэн кылыз, кудзэ Со, кыӵе кулонэн кулонзэ мед тодозы шуыса, вераз. | 32да сбудется слово Иисусово, которое сказал Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет. |
| 33Соку Пилат нош ик преторие пыриз но, Иисусэз ӧтьыса, Солы шуиз: «Тон иудейёслэн Эксэйзы-а?» | 33Тогда Пилат опять вошел в преторию, и призвал Иисуса, и сказал Ему: Ты Царь Иудейский? |
| 34Иисус солы ответ сётӥз: «Тае тон аслэсьтыд-а вераськод яке мукетъёсыз-а тыныд Мон сярысь веразы?» | 34Иисус отвечал ему: от себя ли ты говоришь это, или другие сказали тебе о Мне? |
| 35Пилат ответ сётӥз: «Мон иудей шат? Тынад калыкед но архиерейёс Тонэ мыным кутыса сётӥзы. Мар Тон лэсьтӥд?» | 35Пилат отвечал: разве я Иудей? Твой народ и первосвященники предали Тебя мне; что Ты сделал? |
| 36Иисус ответ сётӥз: «Мынам Эксэйлыке та дуннелэсь ӧвӧл. Мынам Эксэйлыке та дуннелэсь луысал ке, Мынам ужась-тыршисьёсы Монэ иудейёслы сётонтэм вылысь нюръяськысалзы. Нош Мынам Эксэйлыке татысь ӧвӧл». | 36Иисус отвечал: Царство Мое не от мира сего; если бы от мира сего было Царство Мое, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Мое не отсюда. |
| 37Пилат Солы шуиз: «Озьыен, Тон Эксэй?» Иисус ответ сётӥз: «Тон ук Монэ Эксэй шуиськод. Зэмлык сярысь шара ивортыны Мон вордӥськи, со понна ик дуннее лыктӥ. Котькудӥз зэмлык бордын возиськись Мынэсьтым куараме кылзӥське». | 37Пилат сказал Ему: итак Ты Царь? Иисус отвечал: ты говоришь, что Я Царь. Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать о истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего. |
| 38Пилат Солэсь юаз: «Мар со зэмлык?» Тае верам бераз Пилат, нош ик иудейёс доры потыса, шуиз: «Мон Солэсь нокыӵе но янгышсэ уг шедьтӥськы. | 38Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем. |
| 39Пасха понна пытсэтысь одӥгзэ мон тӥледлы мед лэзём шуыса, вань ук тӥляд сыӵе сямды. Яралоз-а тӥледлы, иудейёслэсь Эксэйзэс лэзи ке?» | 39Есть же у вас обычай, чтобы я одного отпускал вам на Пасху; хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского? |
| 40Соку нош ик ваньзы черекъяны кутскизы, шуизы: «Сое эн лэзь, Варавваез лэзь!». Нош Варавва йырвандӥсь мурт вал. | 40Тогда опять закричали все, говоря: не Его, но Варавву. Варавва же был разбойник. |