Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
Глава 12 | Глава 12 |
| 1Пасхалэсь куать нунал азьло Иисус Вифание лыктӥз, отын Солэн кулэмысь улӟытыса султытэм муртэз Лазарь улӥз. | 1За шесть дней до Пасхи пришел Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мертвых. |
| 2Солы отын ӝытан дасязы. Марфа юрттӥськыса улӥз, нош Лазарь Соин валче куноос пӧлын пукиз. | 2Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним. |
| 3Мария, фунт*а мында нардлэсь чылкыт дуно мирозэ басьтыса, Иисуслэсь пыдзэ зыраз. Солэсь пыдъёссэ йырсиосыныз ӵушылӥз; быдэс корка пушказы миролэн ческыт зыныз лӧсъяськиз. | 3Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отерла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира. |
| 4Соку Искариот Симон пи Иуда, Солэн дышетскисьёсыз пӧлысь одӥгез, Сое вузаса сётоно мурт, шуиз: | 4Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал: |
| 5«Малы та мироез куинь сю динариен вузантэмез но кураськисьёслы сётъянтэмез вал?» | 5Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим? |
| 6Тае со кураськисьёс сярысь сюлмаськеменыз ӧз вера, уго со ачиз лушкаськись вал: солэн бордаз коньдон ящикез вал, – нуллӥз, мар отчы лэзьылӥзы. | 6Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому что был вор. Он имел при себе денежный ящик и носил, что туда опускали. |
| 7Нош Иисус шуиз: «Кельтэ сое; Монэ ватон нуналлы со тае возиз. | 7Иисус же сказал: оставьте ее; она сберегла это на день погребения Моего. |
| 8Кураськисьёс ялан тӥ котырын уго, нош Мон ялан тӥледын огазьын ӧвӧл». | 8Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда. |
| 9Иудейёс пӧлысь тросэз тодӥзы, Со отын шуыса, но Иисусэз адӟон понна гинэ ӧвӧл, кулэмысь улӟытыса султытэм Лазарез но адӟон понна лыктӥзы. | 9Многие из Иудеев узнали, что Он там, и пришли не только для Иисуса, но чтобы видеть и Лазаря, которого Он воскресил из мертвых. |
| 10Архиерейёс Лазарез но виыны вераськизы, | 10Первосвященники же положили убить и Лазаря, |
| 11уго иудейёс пӧлысь тросэз соин сэрен лыктӥзы но Иисуслы оскыны кутскизы. | 11потому что ради него многие из Иудеев приходили и веровали в Иисуса. |
| 12Мукет нуналаз празднике лыктэм трос адямиос Иисус Иерусалиме лыктэ шуыса кылӥзы но, | 12На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идет в Иерусалим, |
| 13пальма вайёс кутыса, Солэн пумитаз потыса черекъязы: «Осанна! Кузё-Инмарлэн нимыз понна лыктӥсь Израильлэн Эксэез дано!»*б | 13взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев! |
| 14Нош Иисус, пинал ишакез шедьтыса, со вылэ пуксиз, кызьы гожтэмын: | 14Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано: |
| 15«Сӥон ныл, эн кышка! Тани тынад Эксэед, ишакпи вылэ пуксьыса, лыктоз».*в | 15Не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядет, сидя на молодом осле. |
| 16Солэн дышетскисьёсыз нырысь тае ӧз валалэ, нош Иисус данэ потэм бере, соку Со сярысь тазьы гожтӥськемын вал шуыса, но мар Солы лэсьтӥзы, тодазы вайизы. | 16Ученики Его сперва не поняли этого; но когда прославился Иисус, тогда вспомнили, что так было о Нем написано, и это сделали Ему. |
| 17Соин огазьын луэм калык шара ивортӥз, Со Лазарез шайгуысь ӧтьыса поттӥз, сое кулэмысь улӟытыса султытӥз шуыса. | 17Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мертвых. |
| 18Солэсь та паймымон ужез лэсьтэмзэ кылыса уго, калык Сое тазьы пумитаз. | 18Потому и встретил Его народ, ибо слышал, что Он сотворил это чудо. |
| 19Нош фарисейёс куспазы вераськизы: «Адӟиськоды-а, номыр но карыса уд вуиське? Быдэс дунне Со сьӧры мынэ». | 19Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваете ничего? весь мир идет за Ним. |
| 20Праздник дыръя йыбырттыны лыктэмъёс пӧлын кӧня ке эллинъёс но вал. | 20Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины. |
| 21Галилеяысь, Вифсаида карысь потэм Филипп доры лыктыса, соос тазьы шуыса куризы: «Кузё! Милям Иисусэз адӟеммы потэ». | 21Они подошли к Филиппу, который был из Вифсаиды Галилейской, и просили его, говоря: господин! нам хочется видеть Иисуса. |
| 22Филипп мынӥз но Андрейлы вераз, нош собере Андреен Филипп Иисуслы веразы. | 22Филипп идет и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу. |
| 23Иисус соослы ответ сётыса шуиз: «Адями Пилы данэ потыны час вуиз. | 23Иисус же сказал им в ответ: пришел час прославиться Сыну Человеческому. |
| 24Зэм ик, зэм ик тӥледлы верасько: чабей кидыс му вылэ усьыса ӧз ке кулы, соку огназ кыле; нош кулэ ке, соку трос емыш вае. | 24Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода. |
| 25Аслэсьтыз лулзэ яратӥсь мурт быдтоз сое; нош та дуннеын аслэсьтыз лулзэ адӟемпотостэм карись мурт быронтэм улонлы сое утёз. | 25Любящий душу свою погубит ее; а ненавидящий душу свою в мире сем сохранит ее в жизнь вечную. |
| 26Кин Мыным ужа, Мон сьӧры мед мыноз; кытын Мон, отын ик Мынам медое но луоз; кин Мыным ужа, сое Мынам Атае сӥлы кароз. | 26Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой. |
| 27Табере Мынам лулы бугырскиз; мар Мыным верано? Атае! Мозмыты Монэ та часлэсь! Но Мон та час понна ик лыктӥ уго. | 27Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришел. |
| 28Атае! Аслэсьтыд нимдэ данъя». Соку Инмысь куара вуиз: «Данъяй ни, но эшшо но данъяло на». | 28Отче! прославь имя Твое. Тогда пришел с неба глас: и прославил и еще прославлю. |
| 29Татын сылӥсьёс но та куараез кылэм калык шуизы: «Та гудыри». Нош мукетъёсыз шуизы: «Солы Кылчин вераз». | 29Народ, стоявший и слышавший то, говорил: это гром; а другие говорили: Ангел говорил Ему. |
| 30Та пумысен Иисус шуиз: «Та куара Мон понна ӧй вал, калык понна вал. | 30Иисус на это сказал: не для Меня был глас сей, но для народа. |
| 31Туннэ та дуннелы суд вуиз; табере та дуннелэн эксэез педло пала улляса лэземын луоз. | 31Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон. |
| 32Нош куке Мон музъем вылысь ӝутэмын луо, ваньзэс Ас бордам кыско». | 32И когда Я вознесен буду от земли, всех привлеку к Себе. |
| 33Тае Со кыӵе кулонэн кулонзэ мед тодозы шуыса вераз. | 33Сие говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет. |
| 34Калык Солы ответ сётӥз: «Ми законысь кылӥмы, Христос пумтэм дауръёс улэ шуыса; нош Тон малы Адями Пилы ӝутӥськемын луыны кулэ шуыса вераськод? Кин Со Адями Пи?» | 34Народ отвечал Ему: мы слышали из закона, что Христос пребывает вовек; как же Ты говоришь, что должно вознесену быть Сыну Человеческому? кто Этот Сын Человеческий? |
| 35Соку Иисус соослы шуиз: «Эшшо ӧжыт дырлы тӥ бордын югыт вань на; тӥледыз пеймыт медаз ӝокаты шуыса, ветлэ югыт вань на дыръя; пеймытын ветлӥсь уг тоды уго кытчы мынэмзэ. | 35Тогда Иисус сказал им: еще на малое время свет есть с вами; ходите, пока есть свет, чтобы не объяла вас тьма: а ходящий во тьме не знает, куда идет. |
| 36Югыт тӥледын дыръя югытлы оскелэ, югытлэн нылпиосыз мед луоды».Тае верам бераз Иисус кошкиз, соослэсь ватӥськиз. | 36Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света. Сказав это, Иисус отошел и скрылся от них. |
| 37Соос азьын сыӵе трос паймымон ужъёс лэсьтӥз, нош соос Солы ӧз оске. | 37Столько чудес сотворил Он пред ними, и они не веровали в Него, |
| 38Исаия пророклэн верам кылыз мед быдэсмоз: «Кузё-Инмаре! Милям верам кылмылы кин оскиз? Кузё-Инмарлэн кужымез кинлы усьтӥськиз?»*г | 38да сбудется слово Исаии пророка: Господи! кто поверил слышанному от нас? и кому открылась мышца Господня? |
| 39Малы соос оскыны ӧз быгатэ, со пумысен эшшо Исаия вераз вал: | 39Потому не могли они веровать, что, как еще сказал Исаия, |
| 40«Та калык синъёссэс адӟисьтэм кариз, сюлэмзэс измытӥз; синмынызы медаз адӟе, сюлмынызы медаз валалэ, Мон мед бурмытом шуыса, Мон пала уз но берытске».*д | 40народ сей ослепил глаза свои и окаменил сердце свое, да не видят глазами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их. |
| 41Исаия тае вераз Солэсь пиштӥсь данлыксэ адӟем бераз; тае со Иисус сярысь вераз. | 41Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нем. |
| 42Кузёйыръёс пӧлысь но тросэз Солы оскыны кутскизы, но фарисейёсын сэрен, сӥнагогалэсь люкемын медаз луэ шуыса, оскемзэс ватыса возизы. | 42Впрочем и из начальников многие уверовали в Него; но ради фарисеев не исповедывали, чтобы не быть отлученными от синагоги, |
| 43Инмар дорысь потӥсь данэз сярысь, адямиослэсь данъямзэс юнгес яратӥзы уго. | 43ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию. |
| 44Нош Иисус бадӟым куаразэ поттыса шуиз: «Мыным оскись Мыным уг оскы, со Монэ Ыстӥсьлы оске. | 44Иисус же возгласил и сказал: верующий в Меня не в Меня верует, но в Пославшего Меня. |
| 45Монэ адӟись, Монэ Ыстӥсез адӟе. | 45И видящий Меня видит Пославшего Меня. |
| 46Мон – югыт сётӥсь, – нокин но Мыным оскись пеймытэ медаз кыльы шуыса, дуннее лыктӥ. | 46Я свет пришел в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме. |
| 47Кин Мынэсьтым кылъёсме кылӥз но ӧз ке оскы, Мон сое судить уг кариськы: уго Мон дуннеез судить карыны ӧй лыкты, дуннеез утьыны Мон лыктӥ. | 47И если кто услышит Мои слова и не поверит, Я не сужу его, ибо Я пришел не судить мир, но спасти мир. |
| 48Монэ кулэтэм карись но Мынэсьтым кылъёсме кабыл басьтӥсьтэмлэн аслаз судьяез вань: Мынам верам кылы берпум нуналэ сое судить кароз. | 48Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день. |
| 49Уго Мон Аслэсьтым ӧй вера, – Монэ ыстэм Атае, Со Мыным курон-косон сётӥз, мар шуыны но, мар вераны но. | 49Ибо Я говорил не от Себя; но пославший Меня Отец, Он дал Мне заповедь, что сказать и что говорить. |
| 50Мон тодӥсько, Солэн курон-косонэз быронтэм улон луэ шуыса. Озьыен, Мон мар верасько, верасько сое, мае Мыным Атае вераны косӥз». | 50И Я знаю, что заповедь Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как сказал Мне Отец. |
*а 12:3 фунт – вашкала римлянъёслэн одӥг фунтсы тупа вал ог 330 граммлы
*б 12:13 Пс. 117:25-26
*в 12:15 Зах. 9:9
*г 12:38 Ис. 53:1
*д 12:40 Ис. 6:10