Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАРКЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА

Глава 11

Глава 11

1Иерусалиме тубыкузы, Виффагияен Вифания гуртъёслы, Елеон гурезьлы матэ вуэм беразы Иисус кыксэ дышетскисьёссэ ыстӥз1Когда приблизились к Иерусалиму, к Виффагии и Вифании, к горе Елеонской, Иисус посылает двух из учеников Своих
2но соослы шуиз: «Азьпалады адӟиськись гуртэ мынэлэ. Отчы пырем берады ик гозыям ишакпиез шедьтоды, адямиос пӧлысь со вылэ нокин но татчыозь ӧз на пуксьылы. Пертчыса сое татчы вае.2и говорит им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; входя в него, тотчас найдете привязанного молодого осла, на которого никто из людей не садился; отвязав его, приведите.
3Нош кин ке тӥледлы шуиз ке: ”Мар тӥ озьы лэсьтӥськоды?” Тӥ шуэлэ: ”Со Кузё-Инмарлы кулэ, сое татчы Со берен лэзёз”».3И если кто скажет вам: что вы это делаете? --отвечайте, что он надобен Господу; и тотчас пошлет его сюда.
4Соос мынӥзы но урамысь, капка доры думем ишакпиез шедьтӥзы, пертчизы сое.4Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его.
5Сылӥсьёс пӧлысь куд-огез соослы шуизы: «Мар тӥ лэсьтӥськоды? Малы ишакпиез пертчылӥськоды?»5И некоторые из стоявших там говорили им: что делаете? зачем отвязываете осленка?
6Соос веразы озьы, кызьы Иисус косӥз; собере соосты басьтыны лэзизы.6Они отвечали им, как повелел Иисус; и те отпустили их.
7Ишакпиез Иисус доры вайизы но солэн тыбыр вылаз дӥськутъёссэс тыризы; Иисус со вылэ пуксиз.7И привели осленка к Иисусу, и возложили на него одежды свои; Иисус сел на него.
8Тросэз асьсэлэсь дӥськутсэс сюрес вылэ вӧлдӥзы, нош мукетъёсыз, писпу вайёсты вандылыса, сюрес вылэ вӧлдӥзы.8Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге.
9Азьтӥз мынӥсьёс но, сьӧраз мынӥсьёс но черекъязы:
«Осанна! Кузё-Инмарлэн нимыз понна Лыктӥсь дано!
9И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!
10Кузё-Инмарлэн нимыз понна
Давид атаймылэн лыктӥсь эксэйлыкез дано!
Осанна вылӥын!»
10благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних!
11Иисус Иерусалиме пыриз но храме мынӥз. Котырак ваньзэ учкиз. Бер ӝыт вал ини. Дас кык дышетскисьёссэ басьтыса, Вифание кошкиз.11И вошел Иисус в Иерусалим и в храм; и, осмотрев всё, как время уже было позднее, вышел в Вифанию с двенадцатью.
12Ӵуказеяз, Вифанияысь потэм беразы, Иисуслэн сиемез потӥз.12На другой день, когда они вышли из Вифании, Он взалкал;
13Кыдёкысен ик куарен шобыртӥськем смоквапуэз адӟиз но, марзэ ке но солэсь уг шедьты-а шуыса, Со доры мынӥз. Лыктӥз но, куарзэ сяна, номырзэ но ӧз шедьты, соку смоква бичан дыр вуымтэ на вал уга.13и, увидев издалека смоковницу, покрытую листьями, пошел, не найдет ли чего на ней; но, придя к ней, ничего не нашел, кроме листьев, ибо еще не время было собирания смокв.
14Иисус солы шуиз: «Туннэ нуналысен, вань дауръёс ӵоже, нокин но, ноку но тынэсьтыд емыштэ медаз ни сиы». Тае дышетскисьёсыз кылӥзы.14И сказал ей Иисус: отныне да не вкушает никто от тебя плода вовек! И слышали то ученики Его.
15Иерусалиме лыктӥзы. Иисус храме пыриз но отын вузкарисьёсты, басьяськисьёсты улляса поттаны кутскиз; вошъяськыса улӥсьёслэсь ӝӧкъёссэс, дыдыкъёсын вузкарисьёслэсь ӟусъёссэс кымалляз;15Пришли в Иерусалим. Иисус, войдя в храм, начал выгонять продающих и покупающих в храме; и столы меновщиков и скамьи продающих голубей опрокинул;
16храм пыр нокинэ но, нокыӵе но тӥрлык нуллыны ӧз лэзьы.16и не позволял, чтобы кто пронес через храм какую-либо вещь.
17Соосыз дышетыса вераз: «Гожтэмын ӧвӧл-а – ”Мынам коркае вань калыкъёс понна вӧсяськон корка шуыса нимаськоз”? Нош тӥ сое лушкаськисьёслы люкаськон интылы пӧрмытӥды».17И учил их, говоря: не написано ли: дом Мой домом молитвы наречется для всех народов? а вы сделали его вертепом разбойников.
18Тае книга тодӥсьёс но архиерейёс кылӥзы, кызьы ке но Сое виыны муг утчазы. Солэсь кышкаса улӥзы, уго адӟо вал, кызьы калык Солэсь дышетонзэ паймыса кылзӥське.18Услышали это книжники и первосвященники, и искали, как бы погубить Его, ибо боялись Его, потому что весь народ удивлялся учению Его.
19Бер ӝыт Со город сьӧры потӥз.19Когда же стало поздно, Он вышел вон из города.
20Ӵукна, смоквапу вӧзтӥ ортчыкузы, адӟизы: со выжыозяз куасьмемын.20Поутру, проходя мимо, увидели, что смоковница засохла до корня.
21Петрлэн тодаз лыктыса шуиз: «Дышетӥсь! Учкы ай, каргам смоквапу куасьмем».21И, вспомнив, Петр говорит Ему: Равви! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла.
22Иисус соослы шуиз:22Иисус, отвечая, говорит им:
23«Инмарлы осконэн улэ. Зэм ик тӥледлы верасько: кин сюлмыныз шекланытэк, оскыса та гурезьлы ”ӝутӥськы но зарезе гылӟы” шуиз ке, солэн верам кылызъя луоз, мар гинэ уз вера – ваньмыз быдэсмоз.23имейте веру Божию, ибо истинно говорю вам, если кто скажет горе сей: поднимись и ввергнись в море, и не усомнится в сердце своем, но поверит, что сбудется по словам его, --будет ему, что ни скажет.
24Соин ик тӥледлы шуисько: вӧсяськыса мар гинэ уд куре, басьто шуыса оскелэ, – ваньмыз тӥледлы луоз.24Потому говорю вам: всё, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, --и будет вам.
25Вӧсяськыса сылыкуды, Инмысь Атайды сьӧлыкамдэс мед куштоз шуиськоды ке, нырысь ик асьтэос, вожпотон муртты вань ке, солэсь сьӧлыкамъёссэ куштэлэ.25И когда стоите на молитве, прощайте, если что имеете на кого, дабы и Отец ваш Небесный простил вам согрешения ваши.
26Ӧд ке куштэ, Инмысь Атайды но тӥлесьтыд сьӧлыкамдэс уз кушты».26Если же не прощаете, то и Отец ваш Небесный не простит вам согрешений ваших.
27Нош ик Иерусалиме лыктӥзы. Храм пушкытӥ ветлыкуз, Со доры архиерейёс, книга тодӥсьёс, тӧроос лыктӥзы27Пришли опять в Иерусалим. И когда Он ходил в храме, подошли к Нему первосвященники и книжники, и старейшины
28но Солы шуизы: «Кыӵе кужымен Тон тае лэсьтӥськод? Тае лэсьтыны кин Тыныд кужым сётӥз?»28и говорили Ему: какою властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал власть делать это?
29Соослэн пумитазы Иисус шуиз: «Мон но тӥледлы одӥг юан сёто, вералэ Мыным, соку Мон но тӥледлы верало, кыӵе кужымен Мон тае лэсьтӥсько.29Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, отвечайте Мне; тогда и Я скажу вам, какою властью это делаю.
30Иоаннлэн пылатонэз Инмысен вал-а, адямиос бордысен-а? Вералэ Мыным».30Крещение Иоанново с небес было, или от человеков? отвечайте Мне.
31Соку соос куспазы вераськизы: «”Инмысен” ке шуимы, Со шуоз: ”Малы нош тӥ солы ӧд оске?”»31Они рассуждали между собою: если скажем: с небес, --то Он скажет: почему же вы не поверили ему?
32«Адямиос бордысь» ке шуоно – калыклэсь кышкаллям, малы ке шуоно ваньмыз малпало вал, Иоанн зэмзэ но пророк вал шуыса.32а сказать: от человеков--боялись народа, потому что все полагали, что Иоанн точно был пророк.
33Иисуслы ответ сётыса шуизы: «Ум тодӥське». Соку Иисус соослы шуиз: «Мон но тӥледлы уг вера, кыӵе кужымен Мон тае лэсьтӥсько».33И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Тогда Иисус сказал им в ответ: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.


*а 11:9 Пс. 117:26

предыдущая глава Глава 11 следующая глава