Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТФЕЙЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

Глава 27

Глава 27

1Ӵукна вуэм бере вань архиерейёс, калыклэн тӧроосыз Иисус пумысен, Сое виыны сётон сярысь кенеш каризы.1Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти;
2Думылыса нуизы но Сое Понтий Пилатлы, кивалтӥсьлэн ки улаз, сётӥзы.2и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю.
3Соку Сое вузась Иуда, Со судэ сётэмын шуыса адӟиз но ӧкыныса куамын коньы азвесь уксёзэ архиерейёслы, тӧроослы берыктӥз,3Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам,
4соослы шуиз: «Янгыштэм Вирез вузаса, мон сьӧлык лэсьтӥ». Нош соос Иудалы шуизы: «Милемлы маке шат? Учкы ачид».4говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам.
5Азвесь коньдонзэ храме зӥртыса, со потӥз но мыныса ошиськиз.5И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился.
6Архиерейёс азвесь коньдонъёсты басьтыса шуизы: «Храмлэн ваньбур тыроназ таосты поныны уг яра, малы ке шуоно та вирлэн дуныз».6Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови.
7Кенеш ортчытыса, со коньдонэн горшок лэсьтӥсьлэсь музъемзэ басьтӥзы, – палэнысь кулэм муртъёсты отчы ватон понна.7Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;
8Соин ик туннэ нуналозь та музъем «Вир музъем» шуыса нимаське.8посему и называется земля та `землею крови' до сего дня.
9Соку быдэсмиз Иеремия пророк пыр верам кыл: «Басьтӥзы куамын азвесь коньдон – Дунъямлэсь дунзэ, – озьы дунъязы Израиль пиос,9Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребренников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израиля,
10но со уксёез, кызьы мыным вераз Кузё-Инмар, сётӥзы горшок лэсьтӥсьлэн музъемез понна».10и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь.
11Иисус кивалтӥсь азе султӥз. Кивалтӥсь Солэсь юаз: «Тон иудейёслэн Эксэйзы-а?» Иисус солы шуиз: «Тон шуиськод».11Иисус же стал пред правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь.
12Архиерейёс, тӧроос Сое янгыше уськытыкузы, Со номыр но ӧз вазьылы.12И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.
13Соку Пилат Иисуслы шуиз: «Уд кылӥськы-а, Тыныд пумит кӧня янгыше уськытӥсь кылъёс верало?»13Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя?
14Одӥг кылызлы но Со ответ ӧз сёты, талы кивалтӥсь укыр паймиз.14И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился.
15Кивалтӥсьлэн сямыз вал: Пасха понна, калыклэн куремезъя, одӥгзэ пытсэтэ сюрем муртэз лэзьыны.15На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.
16Соку соослэн Варавва нимо тодмо пытсэтын пукисьсы вал.16Был тогда у них известный узник, называемый Варавва;
17Озьы соос люкаськем бере Пилат соослы шуиз: «Кинэ лэзьыны монэ куриськоды: Варавваез-а яке Христос шуон Иисусэз-а?»17итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом?
18Со тодэ вал уго, Иисусэз вожъяськеменызы сэрен кутыса сётӥзы шуыса.18ибо знал, что предали Его из зависти.
19Со куспын, судьялэн интыяз со пукон дыръя, кышноез солы вераны ыстӥз: «Та Шонер Улӥсьлы номыр но эн кары, малы ке шуоно туннэ мон уйвӧтам Со понна трос курадӟон адӟи».19Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него.
20Архиерейёс, тӧроос калыкез ӝутказы Варавваез курыны, нош Иисусэз – быдтыны.20Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить.
21Соку кивалтӥсь соослэсь юаз: «Кыксы пӧлысь кудзэс монэ лэзьытэмды потэ?» Соос шуизы: «Варавваез».21Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву.
22Пилат соослы шуиз: «Христос шуон Иисуслы мон мар каром?» Солы ваньзы шуизы: «Кортӵога!»22Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.
23Кивалтӥсь шуиз: «Со кыӵе урод уж лэсьтӥз?» Нош соос уката но золгес кесяськыны кутскизы: «Кортӵога!»23Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят.
24Номыр но юрттымтэез, бугыръяськонлэсь кужмоямзэ адӟыса, Пилат ву басьтӥз, калык азьын кизэ миськиз но шуиз: «Та Шонер Улӥсьлэн вирыз понна мон янгыш ӧвӧл; учкелэ асьтэос».24Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы.
25Вань калык ответ сётыса шуиз: «Солэн вирыз ми вылын но, нылпиосмы вылын но».25И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших.
26Соку Варавваез мозмытӥз, нош Иисусэз жугытыса кортӵоганы сётӥз.26Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
27Соку кивалтӥсьлэн солдатъёсыз, Иисусэз преторие вайыса, Со котыре быдэс полкез люказы.27Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк
28Сое кыльыса, Солэн вылаз нап-горд басмалэсь шобыр дӥсязы.28и, раздев Его, надели на Него багряницу;
29Йыр вылаз тёрнпулэсь йыркерттэт пуныса изьыязы но Солы бур кияз боды сётӥзы. Солэн азяз пыдесъяськыса, Сое исамес карыса веразы: «Шумпот, иудейёслэн Эксэйзы!»29и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!
30Солэн вылаз сялазы, боды кутыса, Солэн йыраз тышказы.30и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
31Ултӥямысь дугдэм беразы Солэн вылысьтыз эксэй шобырзэ кылизы, Аслэсьтыззэ дӥськутсэ дӥсязы но кортӵоганы нуизы.31И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие.
32Потыкузы Киринеяысь Симон нимо пиосмуртэз соос пумитазы; сое Иисуслэсь кироссэ нуытӥзы.32Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.
33Голгофа шуон интые вуыса, кудӥз «Кымес инты» шуэм луэ,33И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,
34Иисуслы сэпен сурам уксус юыны сётӥзы; веръяз, но юэмез ӧз поты.34дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить.
35Сое кортӵогасьёс, пус чӧлтыса, Солэсь дӥськутсэ люкылӥзы;35Распявшие же Его делили одежды его, бросая жребий;
36отын Сое возьмаса пукизы.36и, сидя, стерегли Его там;
37Солэн йыр йылаз янгыше уськытонзэ возьматӥсь гожтэм пул шуккизы: «Та – Иисус, иудейёслэн Эксэйзы».37и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский.
38Соку Соин ӵош кортӵогазы кык йырвандӥсьёсты: одӥгзэ – бурпалаз, мукетсэ – паллян палаз.38Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
39Вӧзтӥз ортчисьёс, йыръёсынызы сэзъяса, Солы лек кылъёс веразы,39Проходящие же злословили Его, кивая головами своими
40шуизы: «Храмез сэрттыса куиньмойскын Пуктӥсь! Уть Астэ Ачид; Инмар Пи ке Тон, киросысь васькы».40и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста.
41Таос кадь ик ултӥяса, архиерейёс книга тодӥсьёсын, тӧроосын, фарисейёсын вераськизы:41Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:
42«Мукетъёссэ мозмытылӥз, нош Ассэ Ачиз мозмытэмез уг луы! Израильлэн Эксэез ке Со, киросысьтыз табере мед васькоз, соку ми Солы оскомы.42других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него;
43Инмарлы оскиськиз: Инмарлы Со ярано ке, табере Со мед мозмытоз Сое. Со шуиз ук: ”Мон Инмар Пи”».43уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын.
44Озьы ик Соин ӵош кортӵогаськем йырвандӥсьёс но Сое урод кылъёсын куаретӥзы.44Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его.
45Куатетӥ часысен укмысэтӥ час котырозь быдэс дунне вылын пеймыт улӥз.45От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;
46Укмысэтӥ час котырын Иисус бадӟым куараен кеськыса вераз: «Или, Или! Лама савахфани?» яке: «Инмаре! Инмаре! Малы Тон Монэ кельтӥд?»46а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
47Отын сылӥсьёс пӧлысь куд-огез тае кылыса шуизы: «Илияез Со ӧте».47Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он.
48Соку ик одӥгез бызьыса мынӥз, губкаез басьтыса, уксусэн тырмытӥз но, боды йылэ шедьытыса, Солы юыны сётӥз.48И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;
49Нош мукетъёсыз шуизы: «Дугдэ ай, учком, Илия Сое мозмытыны лыктоз-а».49а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его.
50Иисус нош ик бадӟым куараен вазиськиз, соку Солэн лулыз потӥз.50Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.
51Со куспын ик храм пушкысь катанчи йылысеныз улӥозяз шорияк кесиськиз; музъем зурказ, изъёс пильылӥськизы.51И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись;
52Шайгуос усьтӥськизы но, трос кулэм святойёс мугоръёсынызы улӟыса султӥзы.52и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли
53Шайгуосысьтызы потыса, Со улӟыса султэм бере, святой городэ лыктӥзы но тросэзлы возьматскизы.53и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим.
54Сю солдатэн кивалтӥсь но соин ӵош Иисусэз возьмасьёс музъем зуркамез – ваньзэ, мар луиз, адӟем беразы туж юн курдаса шуизы: «Зэм ик, Со Инмар Пи вал».54Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий.
55Отын трос вал Иисус сьӧры, Солы служить карыса, Галилеяысен лыктэм кышномуртъёс, соос палэнысен учкыса сылӥзы;55Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему;
56соос пӧлын вал Магдалина Мария, Иаковен Иосиялэн анайзы Мария но Зеведей пиослэн анайзы.56между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых.
57Ӝыт вуэм бере Аримафеяысь Иосиф нимо узыр адями лыктӥз, со но Иисуслэн дышетскисез вал.57Когда же настал вечер, пришел богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса;
58Пилат доры лыктыса, со Иисуслэсь Мугорзэ куриз. Соку Пилат Мугорзэ сётыны косӥз.58он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;
59Мугорзэ басьтыса, Иосиф сое чылкыт тӧдьы дэраен шобыртӥз но59и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею
60аслаз выль шайгуаз понӥз, со гурезьысь из пушкы гудӟыса лэсьтэмын вал. Кошкыкуз шайгуэ пырон ӧс борды бадӟым из пыкъяса кельтӥз.60и положил его в новом своем гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился.
61Отын Магдалина Марияен ӵош мукетыз Мария вал. Соос шайгулы ваче пумитын пукизы.61Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба.
62Пятница бӧрсьы лыктӥсь нуналэ Пилат доры архиерейёс, фарисейёс люкаськизы,62На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату
63соос шуизы: «Кузё! Ми тодамы вайимы, кызьы со пӧяськись эшшо улэп дыръяз вераз: ”Куинь нунал бере улӟыса султо”.63и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, еще будучи в живых, сказал: после трех дней воскресну;
64Озьы бере, куинь нунал ортчытозь, шайгузэ возьманы кос: Солэн дышетскисьёсыз, уйин лыктыса, Сое медаз лушкалэ но калыклы медаз шуэ: ”кулэмысь улӟыса султӥз”. Соку берпуметӥез пӧяськон нырысетӥезлэсь но уродгес луоз».64итак прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: воскрес из мертвых; и будет последний обман хуже первого.
65Пилат соослы шуиз: «Возьмаськисьёсты вань; кызьы тодӥськоды, мынэлэ но возьмалэ».65Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.
66Соос мыныса шайгу доры возьмаськисьёсты пуктӥзы, из вылэ печать нюртӥзы.66Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать.


*а 27:29 тёрнпу – шиё-венё бышкись будос

*б 27:33 Кымес инты – ӟуч кылын: Лобное место; арамей кылын: Голгофа


предыдущая глава Глава 27 следующая глава