Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТФЕЙЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
Глава 27 | Глава 27 |
| 1Ӵукна вуэм бере вань архиерейёс, калыклэн тӧроосыз Иисус пумысен, Сое виыны сётон сярысь кенеш каризы. | 1Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти; |
| 2Думылыса нуизы но Сое Понтий Пилатлы, кивалтӥсьлэн ки улаз, сётӥзы. | 2и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю. |
| 3Соку Сое вузась Иуда, Со судэ сётэмын шуыса адӟиз но ӧкыныса куамын коньы азвесь уксёзэ архиерейёслы, тӧроослы берыктӥз, | 3Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам, |
| 4соослы шуиз: «Янгыштэм Вирез вузаса, мон сьӧлык лэсьтӥ». Нош соос Иудалы шуизы: «Милемлы маке шат? Учкы ачид». | 4говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам. |
| 5Азвесь коньдонзэ храме зӥртыса, со потӥз но мыныса ошиськиз. | 5И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился. |
| 6Архиерейёс азвесь коньдонъёсты басьтыса шуизы: «Храмлэн ваньбур тыроназ таосты поныны уг яра, малы ке шуоно та вирлэн дуныз». | 6Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови. |
| 7Кенеш ортчытыса, со коньдонэн горшок лэсьтӥсьлэсь музъемзэ басьтӥзы, – палэнысь кулэм муртъёсты отчы ватон понна. | 7Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников; |
| 8Соин ик туннэ нуналозь та музъем «Вир музъем» шуыса нимаське. | 8посему и называется земля та `землею крови' до сего дня. |
| 9Соку быдэсмиз Иеремия пророк пыр верам кыл: «Басьтӥзы куамын азвесь коньдон – Дунъямлэсь дунзэ, – озьы дунъязы Израиль пиос, | 9Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребренников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израиля, |
| 10но со уксёез, кызьы мыным вераз Кузё-Инмар, сётӥзы горшок лэсьтӥсьлэн музъемез понна». | 10и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь. |
| 11Иисус кивалтӥсь азе султӥз. Кивалтӥсь Солэсь юаз: «Тон иудейёслэн Эксэйзы-а?» Иисус солы шуиз: «Тон шуиськод». | 11Иисус же стал пред правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь. |
| 12Архиерейёс, тӧроос Сое янгыше уськытыкузы, Со номыр но ӧз вазьылы. | 12И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал. |
| 13Соку Пилат Иисуслы шуиз: «Уд кылӥськы-а, Тыныд пумит кӧня янгыше уськытӥсь кылъёс верало?» | 13Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя? |
| 14Одӥг кылызлы но Со ответ ӧз сёты, талы кивалтӥсь укыр паймиз. | 14И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился. |
| 15Кивалтӥсьлэн сямыз вал: Пасха понна, калыклэн куремезъя, одӥгзэ пытсэтэ сюрем муртэз лэзьыны. | 15На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели. |
| 16Соку соослэн Варавва нимо тодмо пытсэтын пукисьсы вал. | 16Был тогда у них известный узник, называемый Варавва; |
| 17Озьы соос люкаськем бере Пилат соослы шуиз: «Кинэ лэзьыны монэ куриськоды: Варавваез-а яке Христос шуон Иисусэз-а?» | 17итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом? |
| 18Со тодэ вал уго, Иисусэз вожъяськеменызы сэрен кутыса сётӥзы шуыса. | 18ибо знал, что предали Его из зависти. |
| 19Со куспын, судьялэн интыяз со пукон дыръя, кышноез солы вераны ыстӥз: «Та Шонер Улӥсьлы номыр но эн кары, малы ке шуоно туннэ мон уйвӧтам Со понна трос курадӟон адӟи». | 19Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него. |
| 20Архиерейёс, тӧроос калыкез ӝутказы Варавваез курыны, нош Иисусэз – быдтыны. | 20Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить. |
| 21Соку кивалтӥсь соослэсь юаз: «Кыксы пӧлысь кудзэс монэ лэзьытэмды потэ?» Соос шуизы: «Варавваез». | 21Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву. |
| 22Пилат соослы шуиз: «Христос шуон Иисуслы мон мар каром?» Солы ваньзы шуизы: «Кортӵога!» | 22Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят. |
| 23Кивалтӥсь шуиз: «Со кыӵе урод уж лэсьтӥз?» Нош соос уката но золгес кесяськыны кутскизы: «Кортӵога!» | 23Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят. |
| 24Номыр но юрттымтэез, бугыръяськонлэсь кужмоямзэ адӟыса, Пилат ву басьтӥз, калык азьын кизэ миськиз но шуиз: «Та Шонер Улӥсьлэн вирыз понна мон янгыш ӧвӧл; учкелэ асьтэос». | 24Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы. |
| 25Вань калык ответ сётыса шуиз: «Солэн вирыз ми вылын но, нылпиосмы вылын но». | 25И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших. |
| 26Соку Варавваез мозмытӥз, нош Иисусэз жугытыса кортӵоганы сётӥз. | 26Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие. |
| 27Соку кивалтӥсьлэн солдатъёсыз, Иисусэз преторие вайыса, Со котыре быдэс полкез люказы. | 27Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк |
| 28Сое кыльыса, Солэн вылаз нап-горд басмалэсь шобыр дӥсязы. | 28и, раздев Его, надели на Него багряницу; |
| 29Йыр вылаз тёрнпулэсь*а йыркерттэт пуныса изьыязы но Солы бур кияз боды сётӥзы. Солэн азяз пыдесъяськыса, Сое исамес карыса веразы: «Шумпот, иудейёслэн Эксэйзы!» | 29и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский! |
| 30Солэн вылаз сялазы, боды кутыса, Солэн йыраз тышказы. | 30и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове. |
| 31Ултӥямысь дугдэм беразы Солэн вылысьтыз эксэй шобырзэ кылизы, Аслэсьтыззэ дӥськутсэ дӥсязы но кортӵоганы нуизы. | 31И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие. |
| 32Потыкузы Киринеяысь Симон нимо пиосмуртэз соос пумитазы; сое Иисуслэсь кироссэ нуытӥзы. | 32Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его. |
| 33Голгофа шуон интые вуыса, кудӥз «Кымес инты»*б шуэм луэ, | 33И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место, |
| 34Иисуслы сэпен сурам уксус юыны сётӥзы; веръяз, но юэмез ӧз поты. | 34дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить. |
| 35Сое кортӵогасьёс, пус чӧлтыса, Солэсь дӥськутсэ люкылӥзы; | 35Распявшие же Его делили одежды его, бросая жребий; |
| 36отын Сое возьмаса пукизы. | 36и, сидя, стерегли Его там; |
| 37Солэн йыр йылаз янгыше уськытонзэ возьматӥсь гожтэм пул шуккизы: «Та – Иисус, иудейёслэн Эксэйзы». | 37и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский. |
| 38Соку Соин ӵош кортӵогазы кык йырвандӥсьёсты: одӥгзэ – бурпалаз, мукетсэ – паллян палаз. | 38Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую. |
| 39Вӧзтӥз ортчисьёс, йыръёсынызы сэзъяса, Солы лек кылъёс веразы, | 39Проходящие же злословили Его, кивая головами своими |
| 40шуизы: «Храмез сэрттыса куиньмойскын Пуктӥсь! Уть Астэ Ачид; Инмар Пи ке Тон, киросысь васькы». | 40и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста. |
| 41Таос кадь ик ултӥяса, архиерейёс книга тодӥсьёсын, тӧроосын, фарисейёсын вераськизы: | 41Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили: |
| 42«Мукетъёссэ мозмытылӥз, нош Ассэ Ачиз мозмытэмез уг луы! Израильлэн Эксэез ке Со, киросысьтыз табере мед васькоз, соку ми Солы оскомы. | 42других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него; |
| 43Инмарлы оскиськиз: Инмарлы Со ярано ке, табере Со мед мозмытоз Сое. Со шуиз ук: ”Мон Инмар Пи”». | 43уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын. |
| 44Озьы ик Соин ӵош кортӵогаськем йырвандӥсьёс но Сое урод кылъёсын куаретӥзы. | 44Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его. |
| 45Куатетӥ часысен укмысэтӥ час котырозь быдэс дунне вылын пеймыт улӥз. | 45От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого; |
| 46Укмысэтӥ час котырын Иисус бадӟым куараен кеськыса вераз: «Или, Или! Лама савахфани?» яке: «Инмаре! Инмаре! Малы Тон Монэ кельтӥд?» | 46а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? |
| 47Отын сылӥсьёс пӧлысь куд-огез тае кылыса шуизы: «Илияез Со ӧте». | 47Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он. |
| 48Соку ик одӥгез бызьыса мынӥз, губкаез басьтыса, уксусэн тырмытӥз но, боды йылэ шедьытыса, Солы юыны сётӥз. | 48И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить; |
| 49Нош мукетъёсыз шуизы: «Дугдэ ай, учком, Илия Сое мозмытыны лыктоз-а». | 49а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его. |
| 50Иисус нош ик бадӟым куараен вазиськиз, соку Солэн лулыз потӥз. | 50Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух. |
| 51Со куспын ик храм пушкысь катанчи йылысеныз улӥозяз шорияк кесиськиз; музъем зурказ, изъёс пильылӥськизы. | 51И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись; |
| 52Шайгуос усьтӥськизы но, трос кулэм святойёс мугоръёсынызы улӟыса султӥзы. | 52и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли |
| 53Шайгуосысьтызы потыса, Со улӟыса султэм бере, святой городэ лыктӥзы но тросэзлы возьматскизы. | 53и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим. |
| 54Сю солдатэн кивалтӥсь но соин ӵош Иисусэз возьмасьёс музъем зуркамез – ваньзэ, мар луиз, адӟем беразы туж юн курдаса шуизы: «Зэм ик, Со Инмар Пи вал». | 54Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий. |
| 55Отын трос вал Иисус сьӧры, Солы служить карыса, Галилеяысен лыктэм кышномуртъёс, соос палэнысен учкыса сылӥзы; | 55Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему; |
| 56соос пӧлын вал Магдалина Мария, Иаковен Иосиялэн анайзы Мария но Зеведей пиослэн анайзы. | 56между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых. |
| 57Ӝыт вуэм бере Аримафеяысь Иосиф нимо узыр адями лыктӥз, со но Иисуслэн дышетскисез вал. | 57Когда же настал вечер, пришел богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса; |
| 58Пилат доры лыктыса, со Иисуслэсь Мугорзэ куриз. Соку Пилат Мугорзэ сётыны косӥз. | 58он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело; |
| 59Мугорзэ басьтыса, Иосиф сое чылкыт тӧдьы дэраен шобыртӥз но | 59и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею |
| 60аслаз выль шайгуаз понӥз, со гурезьысь из пушкы гудӟыса лэсьтэмын вал. Кошкыкуз шайгуэ пырон ӧс борды бадӟым из пыкъяса кельтӥз. | 60и положил его в новом своем гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился. |
| 61Отын Магдалина Марияен ӵош мукетыз Мария вал. Соос шайгулы ваче пумитын пукизы. | 61Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба. |
| 62Пятница бӧрсьы лыктӥсь нуналэ Пилат доры архиерейёс, фарисейёс люкаськизы, | 62На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату |
| 63соос шуизы: «Кузё! Ми тодамы вайимы, кызьы со пӧяськись эшшо улэп дыръяз вераз: ”Куинь нунал бере улӟыса султо”. | 63и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, еще будучи в живых, сказал: после трех дней воскресну; |
| 64Озьы бере, куинь нунал ортчытозь, шайгузэ возьманы кос: Солэн дышетскисьёсыз, уйин лыктыса, Сое медаз лушкалэ но калыклы медаз шуэ: ”кулэмысь улӟыса султӥз”. Соку берпуметӥез пӧяськон нырысетӥезлэсь но уродгес луоз». | 64итак прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: воскрес из мертвых; и будет последний обман хуже первого. |
| 65Пилат соослы шуиз: «Возьмаськисьёсты вань; кызьы тодӥськоды, мынэлэ но возьмалэ». | 65Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете. |
| 66Соос мыныса шайгу доры возьмаськисьёсты пуктӥзы, из вылэ печать нюртӥзы. | 66Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать. |
*а 27:29 тёрнпу – шиё-венё бышкись будос
*б 27:33 Кымес инты – ӟуч кылын: Лобное место; арамей кылын: Голгофа