Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЗАХАРИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ЗАХАРИИ |
7-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 7 |
| 1Дарий эксэйын ньылетӥ арзэ пукыку, Кузё-Инмар дорысь Захариялы верамын вал, со вал укмысэтӥ толэзьлэн, Хаслевлэн, ньылетӥ нуналаз, | 1В четвертый год царя Дария было слово Господне к Захарии, в четвертый день девятого месяца, Хаслева, |
| 2куке Вефиль карысь калык Сарецерез но Регем-Мелехез эшъёсыныз ӵош Кузё-Инмар азе вӧсяськыны ыстӥз, | 2когда Вефиль послал Сарецера и Регем-Мелеха и спутников его помолиться пред лицем Господа |
| 3Саваоф Кузё-Инмарлэн храмаз ужась-тыршись священникъёслэсь но, пророкъёслэсь но тае юаны: «Витетӥ толэзе бӧрдыса, визяса уломы на-а, кызьы ми трос аръёс ӵоже лэсьтыса улӥмы?» | 3и спросить у священников, которые в доме Господа Саваофа, и у пророков, говоря: `плакать ли мне в пятый месяц и поститься, как я делал это уже много лет?' |
| 4Саваоф Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал: | 4И было ко мне слово Господа Саваофа: |
| 5«Та музъем вылысь вань калыклы, священникъёслы тазьы шу: ”Куке тӥ визяса, бӧрдыса улӥды витетӥ но, сизьыметӥ но толэзе сизьымдон ар ӵоже ини; Мон понна-а тӥ визяды? Мыным-а? | 5скажи всему народу земли сей и священникам так: когда вы постились и плакали в пятом и седьмом месяце, притом уже семьдесят лет, для Меня ли вы постились? для Меня ли? |
| 6Сииськоды ке, юиськоды ке, асьтэлэсь кӧттэс тырон понна, сюдэс юзматон понна ӧвӧл-а? | 6И когда вы едите и когда пьете, не для себя ли вы едите, не для себя ли вы пьете? |
| 7Азьвыл улэм пророкъёс пыр Кузё-Инмар та кылъёсты ик ӧз вералля-а, куке Иерусалимын улӥсез вал на, каньылэн-кышкатэк улӥз, котыраз городъёсын, лымшор шаерын но, улыг интыын но улӥсьёсыз вал?”» | 7Не те же ли слова провозглашал Господь через прежних пророков, когда еще Иерусалим был населен и покоен, и города вокруг него, южная страна и низменность, были населены? |
| 8Кузё-Инмар дорысь Захариялы верамын вал: | 8И было слово Господне к Захарии: |
| 9«Соку тазьы вераз Саваоф Кузё-Инмар: шонер судить каре, гажан-жаляндэс возьматэ, ог-огдэс жалялэ; | 9так говорил тогда Господь Саваоф: производите суд справедливый и оказывайте милость и сострадание каждый брату своему; |
| 10палкышноез но анайтэм-атайтэм нылпиез, сьӧр муртэз но куанер улӥсез эн ӝикатэ, огдылы пумит огды сюлмады урод малпан эн возе. | 10вдовы и сироты, пришельца и бедного не притесняйте и зла друг против друга не мыслите в сердце вашем. |
| 11Но соослэн тае валамзы ӧз поты, Мон дорысь палэнскизы, медаз кылэ шуыса, пельёссэс кылӥсьтэм каризы. | 11Но они не хотели внимать, отворотились от Меня, и уши свои отяготили, чтобы не слышать. |
| 12Саваоф Кузё-Инмар Духеныз, азьвыл улэм пророкъёс пыр ыстылэм законзэ, кылъёссэ медаз кылэ шуыса, сюлэмъёссэс чурытомытӥзы; со понна ик соос доры вуиз Саваоф Кузё-Инмарлэн туж бадӟым вожпотонэз. | 12И сердце свое окаменили, чтобы не слышать закона и слов, которые посылал Господь Саваоф Духом Своим через прежних пророков; за то и постиг их великий гнев Господа Саваофа. |
| 13Озьы луиз: кызьы Со ӧтьыса вазиськылӥз, нош соос пелязы ӧз понэ, озьы ик соос но вазиськылӥзы, нош Мон ӧй кылзы, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар. | 13И было: как Он взывал, а они не слушали, так и они взывали, а Я не слушал, говорит Господь Саваоф. |
| 14Вань калыкъёс пӧлы, соослы азьвыл тодмотэм калыкъёс пӧлы, Мон соосты пазьги; соос бере та музъем тырттэм кылиз, со вылтӥ азьлане но, берлане но ветлӥсь ӧз ни луы, туж синмаськымон шаерез соос кыр дуннелы пӧрмытӥзы». | 14И Я развеял их по всем народам, которых они не знали, и земля сия опустела после них, так что никто не ходил по ней ни взад, ни вперед, и они сделали вожделенную страну пустынею. |