Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
НАУМ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА НАУМА |
1-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 1 |
| 1Ниневия сярысь азьпалзэ тодытыса веран; Елкосейысь Наумлэн адӟонъёсыныз книга. | 1Пророчество о Ниневии; книга видений Наума Елкосеянина. |
| 2Кузё-Инмар кылэз юн юась, пунэм берыктӥсь Инмар; пунэм берыктӥсь Кузё-Инмар вожез потон дыръя кышкыт: Аслаз тушмонъёсызлы Кузё-Инмар пунэмзэ берыктэ, пумитъяськисьёссэ Со уз жаля. | 2Господь есть Бог ревнитель и мститель; мститель Господь и страшен в гневе: мстит Господь врагам Своим и не пощадит противников Своих. |
| 3Кузё-Инмар – кема чидась, быдӟым Со Аслаз кужыменыз, вӧсь карытэк уг кельты; сильтӧлэн, бугрес тӧлын лыктэ Кузё-Инмар, пилем Солэн пыд улысьтыз ӝутскем тузон. | 3Господь долготерпелив и велик могуществом, и не оставляет без наказания; в вихре и в буре шествие Господа, облако–пыль от ног Его. |
| 4Со зарезьлы косоз но, зарезь куасьмоз, вань шуръёс бырозы; шуяло Васан но Кармил, бездэ Ливанлэн буёлэз. | 4Запретит Он морю, и оно высыхает, и все реки иссякают; вянет Васан и Кармил, и блекнет цвет на Ливане. |
| 5Со азьын гурезьёс куалекъяло, мувыръёс ышо-быро, музъем зурка Солэн азяз, быдэс дунневыл но отын улӥсьёс куалекъяло. | 5Горы трясутся пред Ним, и холмы тают, и земля колеблется пред лицем Его, и вселенная и все живущие в ней. |
| 6Со вожзэ поттыку, Со азьын сылыны кин быгатоз? Солэн вожпотонэзлэсь тылзэ кин чидалоз? Солэн вожпотонэз тыл кадь гомаса мынэ; изгурезьёс Со азьын куашкало. | 6Пред негодованием Его кто устоит? И кто стерпит пламя гнева Его? Гнев Его разливается как огонь; скалы распадаются пред Ним. |
| 7Ӟечлыко Кузё-Инмар, шугадӟон нуналэ пегӟон инты Со; Со вылэ оскиськыса улӥсьёсты Со тодэ. | 7Благ Господь, убежище в день скорби, и знает надеющихся на Него. |
| 8Нош Ниневияез, бадӟым ву лэзьыса, выжыозяз куашкатоз, тушмонъёсыз вылэ пеймытлык лэзиськоз. | 8Но всепотопляющим наводнением разрушит до основания Ниневию, и врагов Его постигнет мрак. |
| 9Кузё-Инмарлы пумит мар лэсьтыны малпаськоды? Со тӥледыз быдтоз, шугадӟон вылысен уз ни луы. | 9Что умышляете вы против Господа? Он совершит истребление, и бедствие уже не повторится, |
| 10Уго бышкись будос кадь ог-огеныз герӟаськыса, юисьёс кадь кудӟемын луыса, соос кӧс куро кадь тылын чылкак ньылэмын луозы. | 10ибо сплетшиеся между собою как терновник и упившиеся как пьяницы, они пожраны будут совершенно, как сухая солома. |
| 11Тон пушкысь Кузё-Инмарлы пумит уж лэсьтыны малпась, мыдланес визь-кенешъёс сётъясь, потӥз. | 11Из тебя произошел умысливший злое против Господа, составивший совет нечестивый. |
| 12Тазьы шуэ Кузё-Инмар: соос кышкасьтэмесь, трос ке но, но соос корамын луозы, ышозы-бырозы; нош тонэ секытлыкъёсын курадӟытылӥ ке но, азьланяз уг ни курадӟытылы. | 12Так говорит Господь: хотя они безопасны и многочисленны, но они будут посечены и исчезнут; а тебя, хотя Я отягощал, более не буду отягощать. |
| 13Табере солэсь тон вылын кыллись сиессэ пыргыто, жильыетъёстэ чигтыло. | 13И ныне Я сокрушу ярмо его, лежащее на тебе, и узы твои разорву. |
| 14Нош тон пумысен, Ассур, Кузё-Инмар таӵе пуктон сётӥз: тынэсьтыд нимдэ нуллӥсь выжы уз ни луы; тынад инмаредлэн коркасьтыз вӧлыса лэсьтэм сульдэръёссэ, йыбыртъяно макеоссэ быдто, отчы тыныд шайгу дасяло, уго тонэ синазькыль карозы. | 14А о тебе, Ассур, Господь определил: не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нем могилу, потому что ты будешь в презрении. |
| 15Тани, гурезьёсын тупаса улон ивортӥсьлэн, ӟеч ивор верасьлэн пыдъёсыз: праздникъёсты шулдыр ортчыты, Иудея, сётэм кылъёстэ быдэсъя, уго тон вылтӥ сьӧлыклэсь кышкасьтэм уз ни ортчы: со чылкак быдтэмын ни. | 15Вот, на горах–стопы благовестника, возвещающего мир: празднуй, Иудея, праздники твои, исполняй обеты твои, ибо не будет более проходить по тебе нечестивый: он совсем уничтожен. |