Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МИХЕЙ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА МИХЕЯ |
6-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 6 |
| 1Кылзэлэ, мар шуэ Кузё-Инмар: «Султы, гурезьёс азе судэ султы, вырйылъёс мед кылозы тынэсьтыд куарадэ!» | 1Слушайте, что говорит Господь: встань, судись перед горами, и холмы да слышат голос твой! |
| 2Гурезьёс, Кузё-Инмарлэсь судзэ кылзэ, тӥ но, музъемлэн юн инъетъёсыз, уго Кузё-Инмар Ас калыксэ судить кароз, Израильлэсь кылзэ юалоз. | 2Слушайте, горы, суд Господень, и вы, твердые основы земли: ибо у Господа суд с народом Своим, и с Израилем Он состязуется. |
| 3«Мынам калыке! Мар уродзэ Мон тыныд лэсьтӥ, маин улондэ секыт карыса вози? Вера Мыным. | 3Народ Мой! что сделал Я тебе и чем отягощал тебя? отвечай Мне. |
| 4Мон тонэ Египет музъемысь поттӥ, ляльчи луон юртысь мозмытӥ, тынад азяд Моисеез, Ааронэз, Мариамез лэзи. | 4Я вывел тебя из земли Египетской и искупил тебя из дома рабства, и послал перед тобою Моисея, Аарона и Мариам. |
| 5Мынам калыке, тодад вай али, мар тыныд пумит лэсьтыны малпаз вал Моав кунлэн эксэез Валак, кыӵе ответ солы сётӥз Веорлэн Валаам пиез, мар луиз Сӥттимысен Галгалэ мыныкуд, Кузё-Инмарлэсь шонересь ужъёссэ тон мед тодмалод шуыса». | 5Народ Мой! вспомни, что замышлял Валак, царь Моавитский, и что отвечал ему Валаам, сын Веоров, и что происходило от Ситтима до Галгал, чтобы познать тебе праведные действия Господни. |
| 6«Маин мон Кузё-Инмар азе султом, Инмысь Инмар азе йыбырттыны? Со азе тылын сутӥськись курбонъёсын-а султом, одӥг аресъем ветылъёсын-а? | 6`С чем предстать мне пред Господом, преклониться пред Богом небесным? Предстать ли пред Ним со всесожжениями, с тельцами однолетними? |
| 7Но луэ-а Кузё-Инмарлы яраны, сюрс ыжъёс сётыса яке шурысь ву мында вӧй вайыса? Солы мон нырысь вордскемме йыруж лэсьтэме понна сёто шат, мугорылэсь емышсэ лулылэн сьӧлыкез понна сёто шат?» | 7Но можно ли угодить Господу тысячами овнов или неисчетными потоками елея? Разве дам Ему первенца моего за преступление мое и плод чрева моего–за грех души моей?' |
| 8Э, адями! Тыныд верамын ук, мар со ӟечлык, мар тынэсьтыд возьма Кузё-Инмар: ваньзэ шонер лэсьтоно, гажась-жалясь луонэз яратоно, Инмаред азьын зӥбыт-востэм улоно. | 8О, человек! сказано тебе, что–добро и чего требует от тебя Господь: действовать справедливо, любить дела милосердия и смиренномудренно ходить пред Богом твоим. |
| 9Кузё-Инмарлэн куараез городлы вазиське, визьлык куалекъя Тон азьын: кылзӥське кивалтэт бодылэсь, кылзӥське Солэсь но, Кин сое пуктӥз. | 9Глас Господа взывает к городу, и мудрость благоговеет пред именем Твоим: слушайте жезл и Того, Кто поставил его. |
| 10Сьӧлыклэсь кышкасьтэмлэн корказ ӧвӧл-а али но пӧяськыса поттэм ваньбур, вуззэс соос шонертэм уг мертало-а? Сыӵе уж – со юрӟым уж. | 10Не находятся ли и теперь в доме нечестивого сокровища нечестия и уменьшенная мера, отвратительная? |
| 11Шонертэм мертаськонэн, алдаськон гираосын дун-чылкыт луыны быгатӥсько-а? | 11Могу ли я быть чистым с весами неверными и с обманчивыми гирями в суме? |
| 12Солэн узыръёсыз ялан ӧрекчаськыса уло, отын улӥсьёс но пӧяськон кылъёс верало, кылазы-ымазы соослэн ӧрекчаськон улэ. | 12Так как богачи его исполнены неправды, и жители его говорят ложь, и язык их есть обман в устах их, |
| 13Соин ик сьӧлыкъёсыд понна Мон тонэ, бурмонтэмлы вӧсь карыса, тырттэм кельто. | 13то и Я неисцельно поражу тебя опустошением за грехи твои. |
| 14Тон сиськод, но кӧтыд уз тыры; кӧт пушкыд чутыръяса улоз; маид вань, сое утьыны тыршод, но сое утьыны уд быгаты, нош мае утьыны быгатод, сое тӥр-пурт улэ сёто. | 14Ты будешь есть, и не будешь сыт; пустота будет внутри тебя; будешь хранить, но не убережешь, а что сбережешь, то предам мечу. |
| 15Кизёд, но уд ара; вӧйпу мульыосты нюртыса вӧй поттод, но вӧен уд зыраськы; виноград мульыостэ пызьыртыса, сок поттод, нош вина уд юы. | 15Будешь сеять, а жать не будешь; будешь давить оливки, и не будешь умащаться елеем; выжмешь виноградный сок, а вина пить не будешь. |
| 16Амврийлэн сямъёсыз тӥ дорын возиськизы, Ахав юртлэн вань ужъёсыз но, соослэн визь-кенешсыя тӥ лэсьтӥськоды; Мон тонэ тырттэм кельто, улӥсьёстэ серекъян-веран улэ кельто, Мынам калыке луыса вылысь тӥ сантэманэз ас вылады нуоды. | 16Сохранились у вас обычаи Амврия и все дела дома Ахавова, и вы поступаете по советам их; и предам Я тебя опустошению и жителей твоих посмеянию, и вы понесете поругание народа Моего. |