Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МИХЕЙ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА МИХЕЯ

6-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 6

1Кылзэлэ, мар шуэ Кузё-Инмар:
«Султы, гурезьёс азе судэ султы,
вырйылъёс мед кылозы тынэсьтыд куарадэ!»
1Слушайте, что говорит Господь: встань, судись перед горами, и холмы да слышат голос твой!
2Гурезьёс, Кузё-Инмарлэсь судзэ кылзэ,
тӥ но, музъемлэн юн инъетъёсыз,
уго Кузё-Инмар Ас калыксэ судить кароз, Израильлэсь кылзэ юалоз.
2Слушайте, горы, суд Господень, и вы, твердые основы земли: ибо у Господа суд с народом Своим, и с Израилем Он состязуется.
3«Мынам калыке! Мар уродзэ Мон тыныд лэсьтӥ,
маин улондэ секыт карыса вози? Вера Мыным.
3Народ Мой! что сделал Я тебе и чем отягощал тебя? отвечай Мне.
4Мон тонэ Египет музъемысь поттӥ, ляльчи луон юртысь мозмытӥ,
тынад азяд Моисеез, Ааронэз, Мариамез лэзи.
4Я вывел тебя из земли Египетской и искупил тебя из дома рабства, и послал перед тобою Моисея, Аарона и Мариам.
5Мынам калыке, тодад вай али,
мар тыныд пумит лэсьтыны малпаз вал Моав кунлэн эксэез Валак,
кыӵе ответ солы сётӥз Веорлэн Валаам пиез,
мар луиз Сӥттимысен Галгалэ мыныкуд,
Кузё-Инмарлэсь шонересь ужъёссэ тон мед тодмалод шуыса».
5Народ Мой! вспомни, что замышлял Валак, царь Моавитский, и что отвечал ему Валаам, сын Веоров, и что происходило от Ситтима до Галгал, чтобы познать тебе праведные действия Господни.
6«Маин мон Кузё-Инмар азе султом,
Инмысь Инмар азе йыбырттыны?
Со азе тылын сутӥськись курбонъёсын-а султом,
одӥг аресъем ветылъёсын-а?
6`С чем предстать мне пред Господом, преклониться пред Богом небесным? Предстать ли пред Ним со всесожжениями, с тельцами однолетними?
7Но луэ-а Кузё-Инмарлы яраны,
сюрс ыжъёс сётыса яке шурысь ву мында вӧй вайыса?
Солы мон нырысь вордскемме йыруж лэсьтэме понна сёто шат,
мугорылэсь емышсэ лулылэн сьӧлыкез понна сёто шат?»
7Но можно ли угодить Господу тысячами овнов или неисчетными потоками елея? Разве дам Ему первенца моего за преступление мое и плод чрева моего–за грех души моей?'
8Э, адями! Тыныд верамын ук, мар со ӟечлык,
мар тынэсьтыд возьма Кузё-Инмар:
ваньзэ шонер лэсьтоно, гажась-жалясь луонэз яратоно,
Инмаред азьын зӥбыт-востэм улоно.
8О, человек! сказано тебе, что–добро и чего требует от тебя Господь: действовать справедливо, любить дела милосердия и смиренномудренно ходить пред Богом твоим.
9Кузё-Инмарлэн куараез городлы вазиське,
визьлык куалекъя Тон азьын:
кылзӥське кивалтэт бодылэсь, кылзӥське Солэсь но, Кин сое пуктӥз.
9Глас Господа взывает к городу, и мудрость благоговеет пред именем Твоим: слушайте жезл и Того, Кто поставил его.
10Сьӧлыклэсь кышкасьтэмлэн корказ ӧвӧл-а али но
пӧяськыса поттэм ваньбур,
вуззэс соос шонертэм уг мертало-а? Сыӵе уж – со юрӟым уж.
10Не находятся ли и теперь в доме нечестивого сокровища нечестия и уменьшенная мера, отвратительная?
11Шонертэм мертаськонэн, алдаськон гираосын
дун-чылкыт луыны быгатӥсько-а?
11Могу ли я быть чистым с весами неверными и с обманчивыми гирями в суме?
12Солэн узыръёсыз ялан ӧрекчаськыса уло,
отын улӥсьёс но пӧяськон кылъёс верало,
кылазы-ымазы соослэн ӧрекчаськон улэ.
12Так как богачи его исполнены неправды, и жители его говорят ложь, и язык их есть обман в устах их,
13Соин ик сьӧлыкъёсыд понна Мон тонэ,
бурмонтэмлы вӧсь карыса, тырттэм кельто.
13то и Я неисцельно поражу тебя опустошением за грехи твои.
14Тон сиськод, но кӧтыд уз тыры; кӧт пушкыд чутыръяса улоз;
маид вань, сое утьыны тыршод, но сое утьыны уд быгаты,
нош мае утьыны быгатод, сое тӥр-пурт улэ сёто.
14Ты будешь есть, и не будешь сыт; пустота будет внутри тебя; будешь хранить, но не убережешь, а что сбережешь, то предам мечу.
15Кизёд, но уд ара;
вӧйпу мульыосты нюртыса вӧй поттод, но вӧен уд зыраськы;
виноград мульыостэ пызьыртыса, сок поттод, нош вина уд юы.
15Будешь сеять, а жать не будешь; будешь давить оливки, и не будешь умащаться елеем; выжмешь виноградный сок, а вина пить не будешь.
16Амврийлэн сямъёсыз тӥ дорын возиськизы,
Ахав юртлэн вань ужъёсыз но,
соослэн визь-кенешсыя тӥ лэсьтӥськоды;
Мон тонэ тырттэм кельто, улӥсьёстэ серекъян-веран улэ кельто,
Мынам калыке луыса вылысь тӥ сантэманэз ас вылады нуоды.
16Сохранились у вас обычаи Амврия и все дела дома Ахавова, и вы поступаете по советам их; и предам Я тебя опустошению и жителей твоих посмеянию, и вы понесете поругание народа Моего.


предыдущая глава Глава 6 следующая глава