Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ДАНИИЛ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА ДАНИИЛА

10-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 10

1Персиялэн Кир эксэезлэн куинетӥ арзэ эксэйын пукон дыръяз Валтасар шуыса нимам Данииллы адӟон вал; зэм вал со усьтӥськон, туж бадӟым кужымен вал со. Та усьтӥськонэз, та адӟонэз со валаз.1В третий год Кира, царя Персидского, было откровение Даниилу, который назывался именем Валтасара; и истинно было это откровение и великой силы. Он понял это откровение и уразумел это видение.
2Куинь арня ӵоже мон, Даниил, ӝожомыса улӥ.2В эти дни я, Даниил, был в сетовании три седмицы дней.
3Ческыт нянь мон ӧй сиы; сӥлез но, винаез но ымам ӧй басьты, куинь арня ортчытозь, асме вӧйын ӧй зыра.3Вкусного хлеба я не ел; мясо и вино не входило в уста мои, и мастями я не умащал себя до исполнения трех седмиц дней.
4Нош нырысетӥ толэзьлэн кызь ньылетӥ нуналаз бадӟым Тигр шурлэн ярдураз мон вал.4А в двадцать четвертый день первого месяца был я на берегу большой реки Тигра,
5Синъёсме ӝутыса учки но адӟи: тани, пиосмурт сылэ, етӥн мертчанлэсь куэм шорт дэремен, кускыз Уфазысь ваем зарни еэн думемын.5и поднял глаза мои, и увидел: вот один муж, облеченный в льняную одежду, и чресла его опоясаны золотом из Уфаза.
6Мугорыз топаз кадь, ымнырыз чилектэмлы укша, синъёсыз ӝуась сюсьтылъёс кадесь; киыз но пыдъёсыз чилясь ыргон кадь адӟисько, вераськем куараез трос адямиослэн чузъяськись куаразылы кельше.6Тело его–как топаз, лице его–как вид молнии; очи его–как горящие светильники, руки его и ноги его по виду–как блестящая медь, и глас речей его–как голос множества людей.
7Мон, Даниил, огнам гинэ адӟи та адӟонэз, монэн ӵош учырам адямиос та адӟонэз ӧз адӟе; соос доры шимес кышкан вуиз но, бызьыса кошкизы, пегӟыны малпазы.7И только один я, Даниил, видел это видение, а бывшие со мною люди не видели этого видения; но сильный страх напал на них и они убежали, чтобы скрыться.
8Мон огнам кыли но та быдӟым адӟон шоры учкыса улӥ; мугорам юнлыкез ӧз ни кыльы, ымныр тусбуйы туж воштӥськиз, кужыме быриз.8И остался я один и смотрел на это великое видение, но во мне не осталось крепости, и вид лица моего чрезвычайно изменился, не стало во мне бодрости.
9Соку мон кылӥ солэсь верам кылзэ; солэсь верам кылзэ кылыса гинэ вуи, куалектыса ымныр вылам выдӥ но озьы ымнырыным муз вылын кылли.9И услышал я глас слов его; и как только услышал глас слов его, в оцепенении пал я на лице мое и лежал лицем к земле.
10Тани, мон борды ки йӧтӥськиз но монэ пыдес вылам, ки вылам пыкъяськытӥз.10Но вот, коснулась меня рука и поставила меня на колени мои и на длани рук моих.
11Со мыным шуиз: «Даниил, Инмарлы яратыны ярамон мурт! Мынэсьтым верам кылъёсме валаны тыршы, пыдъёсыд вылэ шонерак султы; уго мон тон доры туннэ ыстэмын». Та кылъёссэ верам бере мон куалекъяса муз вылысь султӥ.11И сказал он мне: `Даниил, муж желаний! вникни в слова, которые я скажу тебе, и стань прямо на ноги твои; ибо к тебе я послан ныне'. Когда он сказал мне эти слова, я встал с трепетом.
12Со мыным шуиз: «Эн кышка, Даниил. Сюлэмдэ валан понна, Инмаред азьын зӥбыт-востэм луон пала берытскемед понна нырысетӥ нуналысен ик тынад кылъёсыд кабыл басьтэмын, тынад кылъёсыдъя мон лыктысал,12Но он сказал мне: `не бойся, Даниил; с первого дня, как ты расположил сердце твое, чтобы достигнуть разумения и смирить тебя пред Богом твоим, слова твои услышаны, и я пришел бы по словам твоим.
13но Персия кунлэн эксэез кызь одӥг нунал ӵоже мыным пумит сылӥз; но, тани, Инмысь азьвалтӥсьёс пӧлысь одӥгез нырысь луисез, Михаил, мыным юрттыны лыктӥз; мон Персиялэн эксэйёсыз вӧзы кыли.13Но князь царства Персидского стоял против меня двадцать один день; но вот, Михаил, один из первых князей, пришел помочь мне, и я остался там при царях Персидских.
14Нош али мон тыныд ивортыны лыктӥ, мар луоз тынад калыкеныд берпум аръёсы, та адӟон возьматэ кыдёкысь азьпалась улоно нуналъёсты».14А теперь я пришел возвестить тебе, что будет с народом твоим в последние времена, так как видение относится к отдаленным дням'.
15Та кылъёсты со мыным вераку, ымнырыным музъем вылэ выдӥ но пуми.15Когда он говорил мне такие слова, я припал лицем моим к земле и онемел.
16Но, тани, тусбуйызъя адями пиослы укшась кин ке ым бордам йӧтӥськиз но, мон ымме усьтӥ, вераськыны кутски, азям сылӥсьлы шуи: «Кузёе! Та адӟонлы луыса пушкысьтым вань пуш макеосы интыысьтызы вырӟизы но, мынам кужыме быриз.16Но вот, некто, по виду похожий на сынов человеческих, коснулся уст моих, и я открыл уста мои, стал говорить и сказал стоящему передо мною: `господин мой! от этого видения внутренности мои повернулись во мне, и не стало во мне силы.
17Кызьы мон, тынад, таӵе кузёелэн ляльчиез, быгато тонэн, таӵе кузёеным, вераськыны? Уго мынам бордам кужыме ӧвӧл ни, пушкам шоканэ быриз».17И как может говорить раб такого господина моего с таким господином моим? ибо во мне нет силы, и дыхание замерло во мне'.
18Соку нош ик та адями тусбуй мон борды йӧтӥськиз, мон пушкы кужым пыртӥз.18Тогда снова прикоснулся ко мне тот человеческий облик и укрепил меня
19Со шуиз: «Эн кышка, Инмарлы яратыны ярамон мурт. Каньыллык тыныд сӥзисько; юнматскы, юнматскы!» Со монэн вераськыку, пушкам кужым пыриз но, мон шуи: «Вера, кузёе, уго тон монэ юнматӥд».19и сказал: `не бойся, муж желаний! мир тебе; мужайся, мужайся!' И когда он говорил со мною, я укрепился и сказал: `говори, господин мой; ибо ты укрепил меня'.
20Со шуиз: «Тодӥськод-а, малы мон тон доры лыктӥ? Табере мон берто Персиялэн эксэеныз нюръяськон понна; нош мон потэм бере, тани, Грециялэн эксэез лыктоз.20И он сказал: `знаешь ли, для чего я пришел к тебе? Теперь я возвращусь, чтобы бороться с князем Персидским; а когда я выйду, то вот, придет князь Греции.
21Зэмос гожтэмын мар верамын, мон тыныд иворто; но та ужын нокин но мынам юрттӥсе ӧвӧл, тӥляд Михаилды, Инмысь азьвалтӥсьты, сяна». 21Впрочем я возвещу тебе, что начертано в истинном писании; и нет никого, кто поддерживал бы меня в том, кроме Михаила, князя вашего.


предыдущая глава Глава 10 следующая глава