Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕЗЕКИИЛЬ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
43-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 43 |
| 1Собере монэ капка доры вайиз, шундыӝужан пала учкыса сылӥсь капка доры. | 1И привел меня к воротам, к тем воротам, которые обращены лицом к востоку. |
| 2Тани, Израиль Инмарлэн пиштӥсь данлыкез шундыӝужан палась лыктэ, Солэн куараез бадӟым вуослэн куаразылы укша, соку музъем Солэн пиштӥсь данлыкеныз югыт луиз. | 2И вот, слава Бога Израилева шла от востока, и глас Его–как шум вод многих, и земля осветилась от славы Его. |
| 3Таиз адӟон вал сыӵе ик, кыӵезэ мон азьвыл адӟи, сыӵе-сыӵе ик, кыӵезэ мон городлэсь быронзэ ивортыны ветлыкум адӟи, Ховар шур дурысен адӟем адӟонъёсы кадесь ик вал со адӟонъёс. Мон ымныр вылам выдӥ. | 3Это видение было такое же, какое я видел прежде, точно такое, какое я видел, когда приходил возвестить гибель городу, и видения, подобные видениям, какие видел я у реки Ховара. И я пал на лице мое. |
| 4Кузё-Инмарлэн пиштӥсь данлыкез шундыӝужан пала учкыса сылӥсь капкатӥ храме пыриз. | 4И слава Господа вошла в храм путем ворот, обращенных лицом к востоку. |
| 5Дух монэ ӝутӥз но пуш азбаре пыртӥз, тани, Кузё-Инмарлэн пиштӥсь данлыкеныз быдэс храм тырмиз. | 5И поднял меня дух, и ввел меня во внутренний двор, и вот, слава Господа наполнила весь храм. |
| 6Соку мон храмысь кинлэсь ке но мыным верамзэ кылӥ, нош со пиосмурт монэн артэ сылэ вал. | 6И я слышал кого-то, говорящего мне из храма, а тот муж стоял подле меня, |
| 7Мыным шуиз: «Адями пи! Та Мынам престолэлэн интыез, пыдтышме пуктон интые, отын Мон Израиль пиос пӧлын пумтэм вапумъёс ӵоже уло; израиль калык азьланяз Мынэсьтым дун-чылкыт нимме саптаса уз ни улы, – соос но уз, соослэн эксэйёссы но, азыса-калгыса улэменызы, гурезьёссы йылын эксэйёссылэн шӧйёсынызы нимме уз ни сапталэ. | 7и сказал мне: сын человеческий! это место престола Моего и место стопам ног Моих, где Я буду жить среди сынов Израилевых во веки; и дом Израилев не будет более осквернять святаго имени Моего, ни они, ни цари их, блужением своим и трупами царей своих на высотах их. |
| 8Ӧс выжызэс ӧс выжые борды вутто, ӧс янакъёссэс Аслам янакъёсы доры вутто; озьы, борддор гинэ Монэ соослэсь висъяз; Мынэсьтым дун-чылкыт нимме асьсэлэн юрӟым-кырсь ужъёсынызы саптазы, – со понна Мон, воже потыку, соосты быдтӥ. | 8Они ставили порог свой у порога Моего и вереи дверей своих подле Моих верей, так что одна стена была между Мною и ими, и оскверняли святое имя Мое мерзостями своими, какие делали, и за то Я погубил их во гневе Моем. |
| 9Нош табере азыса-калгыса улэмзэс, эксэйёссылэсь шӧйёссэс но Мон азьысь палэнтозы, табере Мон соос пӧлын пумтэм вапумъёс ӵоже уло. | 9А теперь они удалят от Меня блужение свое и трупы царей своих, и Я буду жить среди них во веки. |
| 10Тон, адямилэн пиез, израиль калыклы вера та храм сярысь, законлы пумит улэмъёссы понна мед возьдаськозы, солэсь кыӵе луэмзэ мед мерталозы. | 10Ты, сын человеческий, возвести дому Израилеву о храме сем, чтобы они устыдились беззаконий своих и чтобы сняли с него меру. |
| 11Вань со лэсьтэм ужъёссылэсь возьдаськизы ке, соослы тон храмлэсь тусбуйзэ, солэсь интыяськемзэ, солэсь потанъёссэ, пыранъёссэ, солэсь вань тусбуйзэ, солэсь вань пуктон-косонъёссэ, солэсь вань тусбуйёссэ, солэсь вань законъёссэ тодыты, соослэн син азязы гожты солэсь быдэс тусбуйзэ, солэсь вань пуктон-косонъёссэ соос мед утёзы, соосъя мед лэсьтозы-улозы шуыса. | 11И если они устыдятся всего того, что делали, то покажи им вид храма и расположение его, и выходы его, и входы его, и все очертания его, и все уставы его, и все образы его, и все законы его, и напиши при глазах их, чтобы они сохраняли все очертания его и все уставы его и поступали по ним. |
| 12Тани храмлэн законэз: гурезьлэн йылӥяз, солэн котырысьтыз вань инты – Святойлэсь но Святой; тӥни со храмлэн законэз луэ!» | 12Вот закон храма: на вершине горы все пространство его вокруг–Святое Святых; вот закон храма! |
| 13Тани, курбон сётон ӝӧклэн гырпумен гырпумез кикурен огазе карыса мертам быдӟалаез: инъетэз гырпум ӝужда, пасьталаез но гырпум кузьда, котыртӥз одӥг вись ӝужда бордэз вань; со курбон сётон ӝӧклэн инъетэз. | 13И вот размеры жертвенника локтями, считая локоть в локоть с ладонью: основание в локоть, ширина в локоть же, и пояс по всем краям его в одну пядень; и вот задняя сторона жертвенника. |
| 14Музъеме пырем инъет бордысен улысь радозь кык гырпум, улысь радлэн пасьталаез одӥг гырпум; та пичи радысен бадӟым радозь ньыль гырпум, бадӟым радлэн но пасьталаез одӥг гырпум кузьда. | 14От основания, что в земле, до нижнего выступа два локтя, а шириною он в один локоть; от малого выступа до большого выступа четыре локтя, а ширина его–в один локоть. |
| 15Ачиз курбон сётон ӝӧк ньыль гырпум ӝужда; курбон сётон ӝӧк бордысь ньыль сюръёс вылласянь ӝутско. | 15Самый жертвенник вышиною в четыре локтя; и из жертвенника поднимаются вверх четыре рога. |
| 16Курбон сётон ӝӧклэн дас кык гырпум кузьдалаез, дас кык гырпум пасьталаез; ньыль пал ласянь ик со ньыль сэрего. | 16Жертвенник имеет двенадцать локтей длины и двенадцать ширины; он четырехугольный на все свои четыре стороны. |
| 17Курбон сётон ӝӧклэн улӥыз дас ньыль гырпум кузьда, ньыль пал ласянь ик дас ньыль гырпум пасьта, солэн котыртӥз ӝыны гырпум ӝужда бордэз вань, нош солэн инъетэз котыр ласянь одӥг гырпум пасьта, шундыӝужан паласен со доры тубатъёс мыно. | 17А в площадке четырнадцать локтей длины и четырнадцать ширины на все четыре стороны ее, и вокруг нее пояс в пол-локтя, а основание ее в локоть вокруг, ступени же к нему–с востока. |
| 18Со пиосмурт мыным шуиз: «Адями пи! Тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар: тани со нуналлы, курбон сётон ӝӧкез лэсьтэм бере со вылын тылын сутӥськись курбонъёс сётон понна, со вылэ вирен пазьгон понна, курбон сётон ӝӧк пумысен сётэм пуктон-косонъёсыз, – | 18И сказал он мне: сын человеческий! так говорит Господь Бог: вот уставы жертвенника к тому дню, когда он будет сделан для приношения на нем всесожжений и для кропления на него кровью. |
| 19Левий выжыысь Садок бордысь потэм, Мыным ужан-тыршон понна Мынам матам лыктӥсь священникъёслы, – шуэ Инмар Кузё-Инмар, – сьӧлыкъёс понна ош уллёысь ошпиез курбонлы сёт. | 19Священникам от колена Левиина, которые из племени Садока, приближающимся ко Мне, чтобы служить Мне, говорит Господь Бог, дай тельца из стада волов, в жертву за грех. |
| 20Солэсь вирзэ басьтыса, курбон сётон ӝӧклэн ньыль сюрез вылэ ик пазьгы, со улысь ньыль сэрегез вылэ, котырысьтыз бордэз вылэ но пазьгы, озьы курбон сётон ӝӧкез чылкытаты, дун-чылкыт кар. | 20И возьми крови его, и покропи на четыре рога его, и на четыре угла площадки, и на пояс кругом, и так очисти его и освяти его. |
| 21Сьӧлыкъёс понна курбон сётыны ваем ошпиез басьты но храмлэн нимысьтыз висъям интыяз, святой интылэн палэназ, сут сое. | 21И возьми тельца, в жертву за грех, и сожги его на назначенном месте дома вне святилища. |
| 22Нош мукетаз нуналэ сьӧлык понна кеч уллёысь чик шектэм кечтакаез курбонлы вай; курбон сётон ӝӧкез мед чылкытатозы, кызьы азьвыл чылкытатӥзы ошпи вирен. | 22А на другой день в жертву за грех принеси из козьего стада козла без порока, и пусть очистят жертвенник так же, как очищали тельцом. |
| 23Чылкытатон сямез ортчытэмед бере ош уллёысь чик шектэм ошпиез вай, нош ыж уллёысь чик шектэм такаез вай но | 23Когда же кончишь очищение, приведи из стада волов тельца без порока и из стада овец овна без порока; |
| 24Кузё-Инмарлэн азяз пон; священникъёс соос вылэ сылал пазьгозы но, тылын сутыса, Кузё-Инмарлы вылэ ӝутон курбон сётозы. | 24и принеси их пред лице Господа; и священники бросят на них соли, и вознесут их во всесожжение Господу. |
| 25Сьӧлык понна нуналлы быдэ, сизьым нунал ӵоже, кечтакаез курбонлы сёт; озьы ик ош уллёысь чик шектэм ошпиез, ыж уллёысь чик шектэм такаез курбонлы мед ваёзы. | 25Семь дней приноси в жертву за грех по козлу в день; также пусть приносят в жертву по тельцу из стада волов и по овну из стада овец без порока. |
| 26Сизьым нунал ӵоже соос курбон сётон ӝӧкез чылкытатыны, дун-чылкытатон сямез ортчытыны кулэ, киосазы пачылаз курбон кутыса вайыны кулэ. | 26Семь дней они должны очищать жертвенник и освящать его и наполнять руки свои. |
| 27Та нуналъёс ортчем бере, тямысэтӥ нуналэ, азьланяз но курбон сётон ӝӧк вылын священникъёс тылын сутыны ваем курбонъёстэс, тау карыса ваем курбонъёстэс вылэ ӝутозы; соку Мон тӥледлы гажан-жалянме возьмато», – шуэ Инмар Кузё-Инмар. | 27По окончании же сих дней, в восьмой день и далее, священники будут возносить на жертвеннике ваши всесожжения и благодарственные жертвы; и Я буду милостив к вам, говорит Господь Бог. |