Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕЗЕКИИЛЬ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
8-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 8 |
| 1Куатетӥ арын куатетӥ толэзьлэн витетӥ нуналаз аслам коркам пукисько вал, Иудеялэн тӧроосыз соку мынам азям пукизы, отысен мон вылэ Инмарлэн Кузё-Инмарлэн киыз лэзиськиз. | 1И было в шестом году, в шестом месяце, в пятый день месяца, сидел я в доме моем, и старейшины Иудейские сидели перед лицем моим, и низошла на меня там рука Господа Бога. |
| 2Тани мон тыллы, [пиосмуртлы] укшасез адӟи, кускызлэн улаз тыл пиштэ, кускызлэн вылӥяз чилекъяса-пиштыса потӥсь гомась тыл адӟиське. | 2И увидел я: и вот подобие мужа, как бы огненное, и от чресл его и ниже–огонь, и от чресл его и выше–как бы сияние, как бы свет пламени. |
| 3Со кизэ вӧлъяз кадь, йырысьтым йырсиме кырмиз кадь, дух монэ, музъемен ин вискытӥ ӝутыса, Инмарлэн сётэм паймымон адӟытонэз пыр Иерусалиме, пуш азбарлэн уйпал капка дораз, вайиз, отын Кузё-Инмарлэсь вожзэ поттӥсь, йырзэ кур карись сульдэр-идол пуктэмын вал. | 3И простер Он как бы руку, и взял меня за волоса головы моей, и поднял меня дух между землею и небом, и принес меня в видениях Божиих в Иерусалим ко входу внутренних ворот, обращенных к северу, где поставлен был идол ревности, возбуждающий ревнование. |
| 4Тӥни, отын Израиль Инмарлэн пиштӥсь данлыкез вал, бусыысь азьвыл адӟем пиштӥсь данлыклы укша вал со. | 4И вот, там была слава Бога Израилева, подобная той, какую я видел на поле. |
| 5Со шуиз мыным: «Адямилэн пиез! Уйпала синъёстэ ӝут». Мон уйпала синъёсме ӝутӥ но, тани, курбон сётон ӝӧк дорысь капкалэн уйпалаз Кузё-Инмарлэсь вожзэ поттӥсь сульдэр-идол сылэ. | 5И сказал мне: сын человеческий! подними глаза твои к северу. И я поднял глаза мои к северу, и вот, с северной стороны у ворот жертвенника–тот идол ревности при входе. |
| 6Инмар мыным шуиз: «Адямилэн пиез! Адӟиськод-а, мар соос лэсьто? Мон Аслам вӧсяськон интые дорысь мед кошком шуыса, израиль калык татын юрӟымлэсь но юрӟым ужъёс лэсьтэ. Берытскы, талэсь но бадӟымесьгес юрӟым ужъёсты адӟод». | 6И сказал Он мне: сын человеческий! видишь ли ты, что они делают? великие мерзости, какие делает дом Израилев здесь, чтобы Я удалился от святилища Моего? но обратись, и ты увидишь еще большие мерзости. |
| 7Дух монэ азбаре пырон доры вайиз, мон учки но борддорысь пасез адӟи. | 7И привел меня ко входу во двор, и я взглянул, и вот в стене скважина. |
| 8Инмар мыным шуиз: «Адямилэн пиез! Борддорлэсь пасьсэ бадӟымгес карыса, отчы пыр». Мон, борддорлэсь пасьсэ бадӟымгес карыса, отчы пыри, но тани кыӵе ке ӧс. | 8И сказал мне: сын человеческий! прокопай стену; и я прокопал стену, и вот какая-то дверь. |
| 9Инмар мыным шуиз: «Пырыса учкы шимес юрӟым ужъёссы шоры, кудъёссэ соос татын лэсьто». | 9И сказал мне: войди и посмотри на отвратительные мерзости, какие они делают здесь. |
| 10Мон пыри но адӟисько: быдэс борддор вылын пӧртэм пумо нюж кыстӥськыса ветлӥсьёс, жобесь пудо-животъёс, израиль калыклэн олокыӵе но сульдэръёсыз-идолъёсыз суредамын. | 10И вошел я, и вижу, и вот всякие изображения пресмыкающихся и нечистых животных и всякие идолы дома Израилева, написанные по стенам кругом. |
| 11Израиль калыклэн сизьымдон тӧроосыз соос азьын сыло, соос пӧлын Сафанлэн Иезания пиез но сылэ; котькудзылэн киязы ӵындытонзы вань, ӵындыто но, вылӥе нап пилем ӝутӥське. | 11И семьдесят мужей из старейшин дома Израилева стоят перед ними, и Иезания, сын Сафанов, среди них; и у каждого в руке свое кадило, и густое облако курений возносится кверху. |
| 12Инмар мыным шуиз: «Адямилэн пиез, адӟиськод-а израиль калыклэн тӧроосыз пеймыт азьын ваньзы асьсэлэн суредо-сульдэро висъетазы мар лэсьто? Шуо уго: ”Кузё-Инмар милемыз уг адӟы, Кузё-Инмар та музъемез куштӥз-кельтӥз”». | 12И сказал мне: видишь ли, сын человеческий, что делают старейшины дома Израилева в темноте, каждый в расписанной своей комнате? ибо говорят: `не видит нас Господь, оставил Господь землю сию'. |
| 13Инмар мыным шуиз: «Берытскид ке, талэсь но бадӟымесьгес юрӟым ужъёссэс адӟод». | 13И сказал мне: обратись, и увидишь еще большие мерзости, какие они делают. |
| 14Кузё-Инмарлэн коркаезлэн уйпалаз сылӥсь капка доры монэ вайиз, но тани, отын Фаммуз пумысен бӧрдӥсь кышномуртъёс пуко. | 14И привел меня ко входу в ворота дома Господня, которые к северу, и вот, там сидят женщины, плачущие по Фаммузе, |
| 15Инмар мыным шуиз: «Адямилэн пиез, адӟиськод-а? Берытскид ке, талэсь но юрӟымесьгес макеосты адӟод». | 15и сказал мне: видишь ли, сын человеческий? обратись, и еще увидишь большие мерзости. |
| 16Дух монэ Кузё-Инмар коркалэн пушкысь азбараз пыртӥз, но тани, мон адӟисько: Кузё-Инмарлэн храмезлэн ӧс дораз, храм бӧльмы но курбон сётон ӝӧк вискын, Кузё-Инмарлэн храмезлы мышкынызы ог кызь вить ӵошен воргоронъёс сыло, ымнырынызы шундыӝужан пала кариськыса сыло, шундыӝужан палтӥ ӝужась шундылы йыбыртъяло. | 16И ввел меня во внутренний двор дома Господня, и вот у дверей храма Господня, между притвором и жертвенником, около двадцати пяти мужей стоят спинами своими ко храму Господню, а лицами своими на восток, и кланяются на восток солнцу. |
| 17Инмар мыным шуиз: «Адямилэн пиез, адӟиськод-а? Иуда выжылы татын лэсьтэм таӵе юрӟым ужъёс уг тырмы шат? Соос музъемез но сьӧлыко ужъёсын тырмытӥзы ни уго, нимысьтыз Мынэсьтым вожме поттыса уло на; ныр улазы улвай зынъяны ваё. | 17И сказал мне: видишь ли, сын человеческий? мало ли дому Иудину, чтобы делать такие мерзости, какие они делают здесь? но они еще землю наполнили нечестием, и сугубо прогневляют Меня; и вот, они ветви подносят к носам своим. |
| 18Со понна Мон но йыркурен лэсьтыны кутско; Мон соосты уг жаля, пунэмзэ берыктытэк уг кельты; Мынам пелям бадӟым куараен вазиськылӥзы ке но, Мон соосты уг кылы». | 18За то и Я стану действовать с яростью; не пожалеет око Мое, и не помилую; и хотя бы они взывали в уши Мои громким голосом, не услышу их. |